It was proposed that paragraph (a) should clarify that it contemplated the filing of a single reorganization plan in each of the proceedings concerning group members covered by the plan. |
Было предложено разъяснить в пункте (а), что в нем предусматривается представление единого плана реорганизации в рамках каждого производства в отношении членов группы, охваченных планом. |
Although the staff member is responsible for having falsified the claims in the name of his colleagues and for filing and cashing these claims, the investigation report noted that the crime was facilitated by the lack of a verification system in the Finance Section of MONUC. |
Хотя этот сотрудник несет ответственность за фальсификацию требований, оформленных от имени его коллег, их представление и получение по ним денежных сумм, в отчете о расследовании отмечалось, что совершению этого преступления способствовало отсутствие системы проверки в Финансовой секции МООНДРК. |
(c) any other pleading whose filing, at the request of either of the Parties, shall have been authorized or directed by the Court. |
с) представление каких-либо иных состязательных бумаг с санкции или по указанию Суда по просьбе одной из сторон. |
The default rule should however be that the application for reconsideration should be accompanied by all available evidence; filing any supporting evidence later may defeat the aim of requiring prompt action on the application by the procuring entity; |
Вместе с тем общее правило должно заключаться в том, что ходатайство о пересмотре должно сопровождаться всеми имеющимися доказательствами; представление любых подтверждающих доказательств после подачи ходатайства может помешать выполнению требования об оперативном рассмотрении ходатайств закупающей организацией; |
Filing of applications on inventions and utility models, trademarks and industrial designs in an electronic way. |
Представление заявок изобретений и полезных моделей, товарных знаков и промышленных образцов электронным путем. |
In addition, it launched a pilot project entitled "Electronic Filing of National Reports in the United Nations Register of Conventional Arms". |
Помимо этого оно начало осуществление экспериментального проекта «Представление в электронном виде национальных докладов для Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций». |
The Salvadorian juridical community has been developing various recommendations aimed at expediting the constitutional procedures relating to amparo actions, such as adopting the principle that applications can be filed orally and easing the current formal requirements for the filing of written complaints. |
Сальвадорские юристы занимались разработкой различных рекомендаций, с тем чтобы упорядочить конституционные процедуры, касающиеся применения "ампаро", как, например, применение принципа устного разбирательства и более гибкое применение действующих в настоящее время правил, регулирующих представление письменных заявлений. |
Some States went further and required them to abide by the regulations applicable for banks and other financial institutions, such as "know your customer" and filing suspicious-transaction reports. |
Некоторые государства пошли еще дальше и потребовали от них соблюдения положений, применимых к банкам и другим финансовым учреждениям, таких, как подход типа «знайте своего клиента» и представление сообщений о подозрительных сделках. |
This measure would include mandatory reporting upon a ship's departure from a non-EU port and 24 hours before its arrival in a EU port, as well as prior mandatory annual filing of a complete safety report. |
Эта мера будет включать обязательное судовое сообщение, которое судно, следующее не из портов ЕС, должно направить за 24 часа до прибытия в порт ЕС, а также обязательное заблаговременное представление раз в год исчерпывающего отчета о соблюдении техники безопасности. |
The above-mentioned legislation imposes certain mandatory obligations on non-profit organizations such as the filing of annual reports, intimation of change in membership and change of location, and filing of audit reports. |
В указанных выше законах предусматриваются определенные обязательные требования в отношении некоммерческих организаций, такие, как представление ежегодных докладов, представление информации об изменении членского состава и изменении местонахождения и представление докладов по результатам аудита. |
However, they identified late filing as an area for improvement. |
Тем не менее они выделили несвоевременное представление информации в качестве области, где необходимы улучшения. |
It was observed that in some legal systems a list of creditors was a requirement for the filing of a voluntary application. |
Было отмечено, что в некоторых правовых системах представление списка кредиторов представляет собой требование при подаче заявления об открытии производства на добровольной основе. |
The second definition included practices such as anthropometric filing and the use of such databases. |
Второе определение включает такие стратегии, как представление антропометрических данных и использование таких баз данных. |
The President of the Chamber in the case concerning the Frontier Dispute (Benin/Niger) made two Orders, authorizing the submission of certain pleadings and fixing the time-limit for their filing. |
Председатель Камеры по делу, касающемуся Пограничного спора (Бенин/Нигер) вынес два постановления, разрешающие представление определенных документов судопроизводства и устанавливающие срок для их представления. |
Restore argued that its filing of a defense in court had been done without prejudice to its right to seek arbitration. |
"Ресторе" утверждала, что представление ее возражений в суде осуществлялось без ущерба для ее права урегулировать спор в рамках арбитражного разбирательства. |
Furthermore, as can be seen in figure 4, the total number of staff required to file annual disclosure statements has almost doubled since the inception of the programme, exceeding 500 covered staff in the last three filing cycles. |
Кроме того, как следует из диаграммы 4, в последних трех отчетных циклах общее число штатных сотрудников, от которых требовалось представление годовых деклараций с раскрытием финансовой информации, практически удвоилось за период с начала реализации программы, превысив 500 человек. |
The filing of financial disclosure statements provided for under draft staff regulation 1.2 was essential to ensure managerial accountability and integrity, promote transparency in administration and avoid conflicts of interest. |
З. Представление деклараций о доходах, которое предусматривается в пункте о статьи 1.2, необходимо для гарантирования ответственности и добросовестности руководящих работников, содействия обеспечению транспарентности управления и предотвращения возникновения коллизии интересов. |
(a) Be dated and signed by the person filing the submission on behalf of the third person; |
а) датируется и подписывается лицом, подающим представление от имени третьего лица; |
The Tribunal also authorized "the submission by Panama of an additional pleading relating solely to the counter-claim submitted by Guinea-Bissau" and fixed 21 December 2012 as the time limit for the filing. |
Трибунал также дал разрешение на «представление Панамой дополнительной состязательной бумаги, касающейся только встречного требования, представленного Гвинеей-Бисау», и определил 21 декабря 2012 года крайним сроком подачи этой бумаги. |
Briefing in connection with all pending appeals is now complete, with the filing of over 1,400 pages of response and reply briefs in the past few months. |
Представление меморандумов по всем оставшимся апелляциям в настоящее время завершено, при этом в течение последних нескольких месяцев было представлено более 1400 страниц ответов и ответных меморандумов. |
She states that the circumstances that give rise to such an abuse, like the deliberate submission of false information or excessive delay in filing a complaint, does not exist in this case. |
Она заявляет, что в данном случае отсутствуют обстоятельства, дающие основания говорить о злоупотреблении правом на представление сообщений, такие, как преднамеренное представление ложных сведений или чрезмерные задержки с подачей жалобы. |
The Committee may also request further information from the filing association or the concerned government and the Committee may hear oral evidence (ILO Standing Orders: representations, arts. 24 and 26 of the Constitution, arts. 4 and 5). |
Комитет может также запросить дополнительную информацию у организации, сделавшей представление, или соответствующего правительства, а также может заслушать устные показания (Регламент МОТ: представления, статьи 24-26 Устава, статьи 4 и 5). |
Filing prior to completion and in any case within one month following signing of the agreement. |
Представление уведомления до завершения сделки и в любом случае в течение одного месяца после подписания соглашения. |
Filing: prior to or within a week of execution of the agreement, publication of bid or acquisition of control. |
Представление уведомлений: до или в течение недели после заключения соглашения, опубликования тендерной заявки или приобретения контроля. |
Filing: before the legal transactions putting the concentration into effect are concluded and before the announcement of any public bid relating thereto. |
Представление уведомления: до завершения всех юридических шагов, приводящих к реальной концентрации, и до объявления любых публичных торгов, связанных с этой сделкой. |