Now its time to select the installation folder (the default shown in Fig 4 should be fine), then click Next. |
Теперь настало время выбрать папку для инсталляции (значение по умолчанию, показанное на Рис. 4, должно быть подходящим), затем щелкните Next. |
In any quadrilateral inscribed in a circle, any two opposite sides are anti-parallel with respect to the other two sides (Fig.). |
И наоборот, у любого четырёхугольника, вписанного в окружность, две противоположные стороны антипараллельны относительно двух других сторон (Рис.). |
During the counter-scanning it is possible to obtain one or two pairs of CSIs (see Fig. 1). |
При встречном сканировании возможно получение одной или двух пар ВСИ (см. Рис. 1). |
Export Fig. 3 Average employment in hard coal mining industry in 1990-1998 |
Рис. З Среднее число занятых в угледобывающей промышленности в 1990-1998 годах |
Fig. 4 Average total productivity in hard coal mines in 1990-1998 |
Рис. 4 Средняя производительность на угледобывающих шахтах в 1990-1998 годах |
Fig. 4: Illustration of Reserve/Resource Terminology |
Рис. 4: Иллюстрация терминологии Запасов/Ресурсов |
Fig. 1 illustrates how the UN Framework Classification, as an embracing matrix, permits existing national systems to retain their classification units. |
На рис. 1 показано, каким образом Рамочная классификация ООН, представленная в виде комплексной матрицы, допускает сохранение единиц классификации существующих национальных систем. |
Fig. 4: Navigational radar equipment with integrated Inland ECDIS functionality |
Рис. 4: Навигационное радиолокационное оборудование с встроенными функциональными средствами СОЭНКИ ВС |
The second largest sector was nuclear safety with 15%, followed by food and agriculture at 14.3% (Fig. 2). |
Вторым крупнейшим сектором была "ядерная безопасность" с 15%, за которым следовал сектор "продовольствие и сельское хозяйство" с 14,3% (рис. 2). |
As of 31 December 2009, new obligations amounted to $26.4 million. The major areas of focus are shown in Fig. 3. |
По состоянию на 31 декабря 2009 года сумма новых обязательств достигла 26,4 млн. долл. Основные направления деятельности, которым уделяется особое внимание, показаны на рис. 3. |
This configuration allows installation on-board the vessels already equipped with corresponding radar station (See Appendix B, Fig. 2). |
Данная конфигурация позволяет устанавливать оборудование на судах, оснащенных соответствующим радаром (см. добавление В, рис. 2). |
The toolkit, including extensive text and a spreadsheet template, explains how to develop detailed quantification of Hg pathways that are only broadly defined in Fig. 2. |
Этот набор инструментов, включающий подробные инструкции и табличные формы, поясняет каким образом подготовить подробную количественную оценку маршрутов поступления ртути, которые лишь в общем виде определены на рис. 2. |
Now specify the SMTP address of the Quota Message Service Active Directory user account (see Fig 3), which was created earlier, then click Next. |
Теперь укажите адрес SMTP для Quota Message Service учетной записи пользователя Active Directory (см. Рис. |
Alpha-HCH is the only chiral isomer of the eight isomers of 1,2,3,4,5,6-HCH. The configurations of its enantiomers are shown in Figure 1. Fig.. |
Это единственный хиральный изомер из восьми изомеров 1,2,3,4,5,6-ГХГ. На рис. 1 показаны конфигурации его энантиомеров. Рис. 1. |
Infrastructure attributes are also generally low in terms of their level of activity (Fig. 27), and tend to be dominated by voluntary standards. |
Уровень активности атрибутов инфраструктуры тоже повсюду низок (рис. 27), и над этими атрибутами преобладают, как правило, рекомендательные стандарты. |
After a Limit order is triggered, its Stop Loss and Take Profit levels will be attached to the open position automatically (see Fig. |
После того, так лимит ордер будет исполнен, уровни Stop Loss и Take Profit устанавливаются на открытый лимит ордер автоматически (см. рис. |
A position in spacetime is called an event, and requires four numbers to be specified: the three-dimensional location in space, plus the position in time (Fig. 1). |
Позиция в пространстве-времени называется событием, и требует указания четырёх чисел: трехмерное местоположение в пространстве, а также положение во времени (рис. |
In that paper, Mandelbrot cited previous work by Lewis Fry Richardson describing the counter-intuitive notion that a coastline's measured length changes with the length of the measuring stick used (see Fig. 1). |
В этой статье Мандельброт ссылался на предыдущую работу Льюиса Фрайя Ричардсона, описывающую противоречащую здравому смыслу идею о том, что измеренная длина береговой линии зависит от длины мерной палки (шеста) (см. Рис. |
The classic experiment to measure the strength of a gravitational source (i.e. its active mass) was first conducted in 1797 by Henry Cavendish (Fig. 5-9a). |
Классический эксперимент по измерению силы источника гравитации (то есть его активной массы) был впервые проведен в 1797 году - это был Эксперимент Кавендиша (рис. |
Fig 6 shows an example of the structure of a hybrid intelligence system for the collective solution of complex problems of operational control, design, planning, and training on the basis of adaptive information technology. |
Пример структуры системы гибридного интеллекта для коллективного решения сложных задач оперативного управления, проектирования, планирования, обучения на базе адаптивной информационно-вычислительной техники приведён на рис.. |
Fig. 2 Sales of hard coal during 1990-1998 |
Рис. 2 Объем продаж каменного угля в 1990-1998 годах |
Rain falling or collecting on the earth's surface soaks through the ground and moves downward through the unsaturated zone (Fig. 1). |
Дождь или собирающаяся на поверхности земли вода впитываются через почву и движутся вниз через зону аэрации (рис. 1). |
The number of discriminatory acts against Roma persons sanctioned by NCCD during the years 2002-2006 varied in relation to certain type of cases or maintained a relative constant trajectory in other situations (Fig. 5). |
Количество дискриминационных актов в отношении лиц из числа рома, по фактам которых НСБД применила санкции в течение 2002-2006 годов, разнилось в зависимости от характера конкретных случаев или сохраняло относительно постоянную траекторию в прочих ситуациях (Рис.). |
A continuation of that trend will not be realistic (see fig. |
Сохранение этой тенденции представляется нереалистичным (см. рис. 1). |
The hydrographic pattern marks the delineation of river basins, whereas the political boundaries define the number of countries that have to share its water (see fig. |
Гидрографическая структура определяет очертания водосборного бассейна рек, в то время как количество стран, которые пользуются их водами, определяется политическими границами (см. рис. 2). |