| The office variant of the device is provided with an additional backrest (fig. 5, ref. 5) used for supporting the entire vertebral column. | Офисный варианта устройства имеет дополнительную спинку (5) (Фиг. 5) для опоры всего позвоночника. |
| The inventive device (fig. 1) comprises a hollow rod (1), a grip (2), a double-arm lever (3) and a double-arm lever axis (4). | Устройство (фиг. 1) содержит полый стержень (1), рукоятку (2), двуплечий рычаг (3), ось двуплечего рычага (4). |
| I had this meeting or something with Fig. | У меня была встреча с Фиг. |
| Fig was having you all sent to Virginia. | Фиг собиралась отправить вас всех в Вирджинию. |
| I still loathe you, Fig. | Я все еще тебя ненавижу, Фиг. |
| When I get authorization from Fig when she gets back from Albany. | Когда получу разрешение от Фиг, после ее возвращения из Олбани. |
| Really good ones about a lizard named Fig. | Действительно хорошие, про ящерицу по имени Фиг. |
| Then you probably never heard of a lizard named Fig. | Тогда вы вероятно никогда не слышали про ящерицу по имени Фиг. |
| Actually, that study was conducted by Dr. Helen Fig, a postdoctoral fellow at Harvard University. | Кстати, это исследование провела доктор Хелен Фиг, научный сотрудник Гарвардского университета. |
| As with most of the Dynasty album, session drummer Anton Fig took the place of Criss, whom Poncia had deemed unfit to play. | Как и в большинстве треков альбома, сессионный барабанщик Энтон Фиг занял место Крисса, которого Понсия посчитал неподходящим для игры. |
| Fig, we are a lot alike, like you said. | Фиг, мы во многом схожи, как вы и сказали. |
| Seriously, don't say anything about the Fig thing, okay? | Серьезно, не говори ничего о Фиг, ладно? |
| But short of breaking into Fig's office and going through her files, I'm not sure what I'm supposed to do. | Но взломать офис Фиг и рыться в ее бумагах, я не уверена, что должна это делать. |
| When you first started, Fig wasn't there, right? | Когда ты впервые начал, Фиг не было там, верно? |
| When you first started, Fig wasn't there, right? | Когда ты только начинал, Фиг здесь не было, так ведь? |
| The guides have means for securing them on the door of a transport vehicle in such a way that the door handle and lock are covered and a composite sealing unit designed according to a shape shown in fig. 3. | Направляющие имеют средство крепления на двери автомобильного транспорта с возможностью накрытия ручки и замка двери, и составной уплотнительный узел, выполненный по форме, как показано на фиг З. |
| Fig could still be here. | Фиг по прежнему могла бы быть здесь. |
| Something happened with Fig. | Что-то происходит с Фиг. |
| Fig always bought cream. | Фиг всегда покупала сливки. |
| Read the rules, Fig. | Почитай правила, Фиг. |
| Do not you of FIG? | А тебе не по фиг? |
| And you are not the FIG? | А тебе не по фиг? |
| The invention consists in switching payment cards from active mode to passive mode (Fig. 3). | В настоящем изобретении предлагается осуществить перевод ПК из активного в пассивный режим (Фиг. З). |
| It can also be used as stepless speed transmission for vehicles (Fig. 1). | Она также может ис- пользоваться как автомобильная бесступенчатая коробка скоростей (фиг.). |
| It also can be used as stepless speed variation device in bicycles (Fig. 1). | Оно также может быть реализовано как велосипедное бессту- пенчатое скоростное устройство (фиг.). |