| Brake geometry, attach dimension drawing as follows: Drum brakes see fig. | Геометрическая схема тормоза; приложить чертеж с указанием следующих размеров: рис. |
| The toolkit, including extensive text and a spreadsheet template, explains how to develop detailed quantification of Hg pathways that are only broadly defined in Fig. 2. | Этот набор инструментов, включающий подробные инструкции и табличные формы, поясняет каким образом подготовить подробную количественную оценку маршрутов поступления ртути, которые лишь в общем виде определены на рис. 2. |
| Recently, these have been revised upwards each year as the experts assembled by the IAEA to make the projections have shared the rising expectations for nuclear power expressed by many political and industry leaders (Fig. 7). | Недавно эти прогнозы были пересмотрены и скорректированы в сторону ежегодного увеличения, так как эксперты, привлеченные МАГАТЭ для составления прогнозов, разделяют мнение о росте ожиданий, связанных с ядерной энергетикой, выраженное многими политическими лидерами и руководителями промышленности (рис. 7). |
| In (1+1)-dimensions the hyperbolae degenerate to the two grey 45º-lines depicted in Fig. 2-7a. | В (1+1)-мерном пространстве Минковского гиперболы вырождаются в две серые линии с углами 45º, изображенные на рис. |
| To do this, start WebMoney Keeper, select Options-> Settings and in the Security tab. Open the Store keys in the drop-down menu and select ruTokenPro (Fig 1). | Для этого надо зайти в программу WebMoney Keeper, выбрать Настроить, в открывшемся подменю зайте в пункт Параметры рограммы, далее необходимо выбрать закладку Безопасность и в выпадающем меню окна "Место хранения ключей" выбрать ruToken (рис.). |
| The intersectoral variation of services exports fluctuations is significant (fig. 6). | Межсекторальный разброс колебаний экспорта услуг весь значителен (диаграмма 6). |
| By contrast, the bulk of global private domestic investment has taken place in developed countries, although the share in total investment declined from 84 per cent in 1995 to 68 per cent in 2009 (fig. 3). | В противоположность этому основная часть общемировых частных отечественных инвестиций приходилась на развитые страны, хотя их доля в общем объеме инвестиций понизилась с 84% в 1995 году до 68% в 2009 году (диаграмма 3). |
| Prices hovered around this level in the first quarter of 2009, but they progressively recovered towards the end of 2009 to between $70 and $80 a barrel (fig. 3). | В первом квартале 2009 года цены колебались вокруг этого уровня, но к концу 2009 года они постепенно выросли до 70-80 долл. за баррель (диаграмма 3). |
| The first exception is an increase - above the baseline level - in clearance revenue equivalent to the amount that could have been raised from the tax on "indirect imports" (fig. 2). | Два других сценария дополняют такую экстраполяцию только двумя допущениями, первое - рост таможенных поступлений, сверх суммы по инерционному сценарию, в размере пошлин с "непрямого импорта" (диаграмма 2). |
| More are expected to do so by the end of the year and in the second half of the biennium (Fig.). | Ожидается, что до конца этого года и во второй половине двухгодичного периода число таких стран еще больше возрастет (диаграмма 2). |
| He said it was like talking to a fig wrapped in a napkin. | Говорит, она была похожа на говорящий инжир в салфетке. |
| Therefore, the table indicating the size tolerances in the current dried fig standard (2004 version) should continue to be used. | Поэтому следует продолжать использовать таблицу допусков по калибру, содержащуюся в действующем стандарте на сушеный инжир (редакция 2004 года). |
| You know it's a fig That the snake offered to eve? | Ты знаешь, что именно инжир змей предложил Еве? |
| Marcona almonds, quince paste, dried apricots, fig marmalade, | Миндаль, паста из айвы, Курага, инжир, мармелад, |
| The islanders occupy themselves with fishing, shipbuilding and stone-masonry as well as cultivating vineyards, olive trees, orange trees, fig trees and almond trees. | Жители острова занимаются рыболовством, кораблестроением, добычей и обработкой камня, а также возделывают виноградники, выращивают маслины, апельсины, инжир и миндаль. |
| fig. 7: Firebug and Dragonfly's local variable panes showing the global prop variable. | Рисунок 7: Панель локальных переменных в Firebug и Dragonfly показывает глобальную переменную prop. |
| fig. 4: the Dragonfly debugger command line, outputting [object Text]. | Рисунок 4: Командная строка дебаггера Dragonfly, выводит [object Text]. |
| When only small hydro is considered, the share of wind is 50 per cent, followed by small hydro, biomass and solar (see fig. 2). | При учете только малой гидроэнергетики, доля ветроэнергетики составляет 50 процентов; за ней следуют малая гидроэнергетика, биомасса и гелиоэнергетика (см. рисунок 2). |
| fig. 6: Firebug and IE8's local variable panes, while running the getLanguage function. | Рисунок 6: Панель локальных переменных Firebug и IE8, во время работы функции getLanguage. |
| This high average is owed to the export of some high quality diamonds, including a 194 carat rough diamond valued at over $6 million in April 2010 (see fig. 1), which skews the average. | Такая высокая средняя стоимость объясняется экспортом ряда высококачественных алмазов, в том числе экспортом в апреле 2010 года необработанного алмаза весом 194 карата, стоимость которого составляла более 6 млн. долл. США (см. рисунок 1), что сказалось на среднем показатели стоимости одного карата. |
| It is in general a fig does not weigh. | Она внутри вообще ни фига не весит. |
| Lyal, they, above all, for you will understand that I was at a disco or fig does not shine with you. | Ляль, они, главное, по тебе поймут, что мне на дискотеку ни фига не светит с тобой. |
| In the big hike I would like for a long time - a three-year maternity leave, which actually a fig not holiday:)) - had an effect. | В большой поход мне хотелось давно - трехлетний декретный отпуск, который на самом деле ни фига не отпуск:)) - давал о себе знать. |
| The apothecary, you see, agreed with me - did he not, Lizzy - that the fig is quite the best thing. | Видите ли, аптекарь со мной согласился, что фига - это лучшее, не так ли, Лиззи? |
| Though they are edible like most figs, as the scientific name (literally "insipid fig") implies they are of unremarkable taste. | Хотя он, как и у большинства фиг, съедобен, его латинское название (буквально «безвкусная фига») указывает на их невыдающиеся вкусовые качества. |
| On January 27, 2017, Obsidian announced Pillars of Eternity II: Deadfire and launched a crowdfunding campaign on Fig to raise additional development funds. | 27 января 2017 года Obsidian анонсировала Pillars of Eternity II: Deadfire и запустила краудфандинговую кампанию на Fig, чтобы заработать дополнительные финансы. |
| See Carr, 2006, pp. 54, Fig. 3.10 for MOLA profile of Alba Mons compared to Olympus Mons. | См.: Сагг, 2006, pp. 54, Fig. 3.10 - профиль патеры Альба, полученный MOLA, в сравнении с горой Олимп. |
| Also athletes who have participated in FIG senior competitions or multisport games may not participate in the Youth Olympic Games The schedule was released by the Nanjing Youth Olympic Games Organizing Committee. | Также спортсмены, участвовавшие в соревнованиях FIG или мультиспортивных играх, не могут участвовать в юношеских Олимпийских играх. |
| Nihad Hagverdiyev, the International Relations Manager of AGF was elected a member of Disciplinary Commission of FIG at the Council Meeting of the FIG conducted in Orlando in May 2007,and at the Council Meeting held in Lillestrm in May 2009. | Нихад Хагвердиев, менеджер по международным связям AGF, был избран членом Дисциплинарной комиссии FIG на заседании Совета FIG, проведенном в Орландо в мае 2007 года также на заседании Совета, состоявшемся в Лиллестреме в мае 2009 года. |
| Gayibov was awarded with the FIG "Recognition" Medal by this organization at the 17th FIG Council, which was held in Baku in 2017. | В 2017г. удостоился медали "Признания" FIG на 17-ом заседании Совета этой организации, прошедшем в Баку. |
| The inventive device (fig. 1) comprises a hollow rod (1), a grip (2), a double-arm lever (3) and a double-arm lever axis (4). | Устройство (фиг. 1) содержит полый стержень (1), рукоятку (2), двуплечий рычаг (3), ось двуплечего рычага (4). |
| Fig was having you all sent to Virginia. | Фиг собиралась отправить вас всех в Вирджинию. |
| Fig always bought cream. | Фиг всегда покупала сливки. |
| The invention consists in switching payment cards from active mode to passive mode (Fig. 3). | В настоящем изобретении предлагается осуществить перевод ПК из активного в пассивный режим (Фиг. З). |
| Fig and Will Lee, who played bass on three of the album's tracks, later gained prominence as members of the World's Most Dangerous Band and the CBS Orchestra along with Paul Shaffer on Late Night with David Letterman and Late Show with David Letterman. | Фиг, вместе с Виллом Ли, который играл на З-х треках этого альбома, станут позже членами группы Пола Шаффера на Late Night with David Letterman и The Late Show with David Letterman. |
| Representatives of FIG, FIABCI, and CINDER reported on their organizations' activities in regard to land administration and real property management. | Представители МФГ, МФНИ и СИНДЕР сообщили о деятельности своих организаций в области землеустройства и управления рынками недвижимости. |
| A representative of the International Federation of Surveyors (FIG) delivered a presentation on the work of this organization and the topics relevant to land management, future workshops and task forces. | Представитель Международной федерации геодезистов (МФГ) выступил с сообщением о работе этой организации и коснулся тем, относящихся к управлению земельными ресурсами, будущих рабочих совещаний и целевых групп. |
| The delegation of Greece invited participants to the joint workshop of the Committee and FIG on "Spatial Information Management Toward Environmental Management of Mega Cities", to be held in Valencia, Spain, from 18 to 21 February 2008. | Делегация Греции пригласила участников сессии на совместное рабочее совещание Комитета и МФГ по теме "От управления территориальной информацией к управлению экологией мегаполисов", которое будет проведено в Валенсии (Испания) 1821 февраля 2008 года. |
| The professional sector, represented by the International Federation of Surveyors (FIG), and the private sector, represented by the International Real Estate Federation (FIABCI), committed themselves to a partnership with the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat). | Профессиональный сектор, представленный Международной федерацией геодезистов (МФГ), и частный сектор, представленный Международной федерацией агентств по торговле недвижимостью (ФИАБСИ), взяли на себя обязательство осуществлять партнерские отношения с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат). |
| Representatives from the World Bank, the International Real Estate Federation (FABCI), the International Federation of Surveyors (FIG), USAID and the UNECE secretariat also took part in the workshop. | З. На совещании также присутствовали представители Всемирного банка, Международной федерации маклеров по недвижимому имуществу (МФМНИ), Международной федерации геодезистов (МФГ), ЮСАИД и секретариата ЕЭК ООН. |
| The Panel witnessed SAF soldiers boarding the aircraft at the Khartoum International Airport military apron on 15 January (see fig. 11). | Группа была свидетелем того, как солдаты Суданских вооруженных сил совершали 15 января посадку на этот самолет на военной стоянке в Хартумском международном аэропорту (см. фото 11). |
| The Panel cannot verify the nature of the unidentified cargo, but saw no evidence that the camouflaged police vehicles were armed (see fig. 12). | Группа не смогла определить характер неизвестного груза, однако она не заметила признаков того, что покрашенные в защитный цвет полицейские автомашины имели установленное на них вооружение (см. фото 12). |
| On 14 July 2006, an Antonov 12 aircraft of the Government of the Sudan crashed on landing at Geneina airport (see fig. 2). | 14 июля 2006 года при посадке в аэропорту Генейны разбился самолет правительства Судана Ан-12 (см. фото 2). |
| However, one of these helicopters (registration No. 932) was stationed in Khartoum in January 2007 and was deployed to El Fasher between 28 January and 26 February 2007 (see fig. 4). | Тем не менее один из этих вертолетов (регистрационный номер 932) был дислоцирован в Хартуме в январе 2007 года, а в период с 28 января по 26 февраля 2007 года был переброшен в Эль-Фашир (см. фото 4). |
| The village area was inundated with bomb craters and bullet holes; anti-personnel flechettes from the Mi-24 rockets were found throughout the village, in particular on the school grounds (see fig. 15). | На территории деревни было видно большое число воронок от бомб и пулевых отверстий; по всей деревне и особенно на территории школы были раскиданы противопехотные стреловидные поражающие элементы, которыми были начинены снаряды, выпущенные с вертолетов Ми24 (см. фото 15). |