| Connection of devices with lamps is made according to fig. | Соединение аппаратов с лампами в светильнике производится в соответствии с рис. |
| Fig 6 shows an example of the structure of a hybrid intelligence system for the collective solution of complex problems of operational control, design, planning, and training on the basis of adaptive information technology. | Пример структуры системы гибридного интеллекта для коллективного решения сложных задач оперативного управления, проектирования, планирования, обучения на базе адаптивной информационно-вычислительной техники приведён на рис.. |
| The different indices which he suggests are shown in Fig.. | Предлагаемые им различные индексы показаны на рис. 2. |
| If the starting point is to be an expenditure aggregate from National Accounts, three related aggregates may be considered (their relationship is illustrated in Fig. 1): | Использование в качестве основы общего показателя расходов, содержащегося в Национальных счетах, позволяет проанализировать следующие три соответствующих показателя (их связь показана на рис. 1): |
| The Client can find logs regarding the closing of this position in the Journal (see Fig. | Логи с деталями закрытия позиции доступны во вкладке «Журнал» в торговом терминале (см. рис. |
| In developing and transition economies alone, private domestic investment has grown quickly since 2000, reaching $2.6 trillion in 2009, and reflecting stronger economic growth and confidence in the renewed emphasis placed on the private sector (fig. 2). | В одних только развивающихся странах и странах с переходной экономикой с 2000 года наблюдался быстрый рост частных отечественных инвестиций, достигших в 2009 году 2,6 трлн. долл., который отражал повышение темпов экономического роста и доверия к новому курсу на развитие частного сектора (диаграмма 2). |
| For example, a number of countries that have had high growth rates over the past two decades have also had consistently higher private investment than countries that did not experience such sustained economic expansion (fig. 5). | Например, в ряде стран, демонстрировавших высокие темпы роста на протяжении прошедших двух десятилетий, частные инвестиции также неизменно превышали уровень стран, где не наблюдалось такого устойчивого экономического роста (диаграмма 5). |
| For instance, according to the World Bank's PPI Database, the share of private investors in total investment commitments in developing economies in infrastructure industries was 50 per cent over the period 1996 - 2008 (fig. 6). | Так, например, по информации, имеющейся в базе данных Всемирного банка по инфраструктурным проектам с участием частного сектора, в период 1996-2008 годов доля частных инвесторов в общем объеме инвестиционных обязательств в развивающихся странах в инфраструктурных отраслях составляла 50% (диаграмма 6). |
| This price reduction was first attributed to lower demand from the automotive industry, whereas increased demand from China and developments in crude oil prices were credited with bringing about the subsequent reversal in prices (fig. 2). | Сначала это снижение цен было обусловлено падением спроса в автомобильной промышленности, а последующий рост цен объяснялся повышением спроса со стороны Китая и динамикой цен на сырую нефть (диаграмма 2). |
| The remaining 58 Member States (37 per cent) missed more than one year (Fig.. B). | Оставшиеся 58 государств-членов (37 процентов) не осуществляли платежи в течение более одного года (диаграмма 5 В). |
| That's fig and Stilton, milady. | Это инжир и сыр, миледи. |
| He said it was like talking to a fig wrapped in a napkin. | Говорит, она была похожа на говорящий инжир в салфетке. |
| Therefore, the table indicating the size tolerances in the current dried fig standard (2004 version) should continue to be used. | Поэтому следует продолжать использовать таблицу допусков по калибру, содержащуюся в действующем стандарте на сушеный инжир (редакция 2004 года). |
| You know it's a fig That the snake offered to eve? | Ты знаешь, что именно инжир змей предложил Еве? |
| We spend the night again at the sea - among relic pines of natural boundary the Fig. | Ночуем мы снова у моря - среди реликтовых сосен урочища Инжир. |
| fig. 1: the initial view of our application's JavaScript in Dragonfly and Firebug, respectively. | Рисунок 1: изначальный вид нашего приложения JavaScript в Dragonfly и Firebug соответственно. |
| It also attempts to illustrate the current scientific understanding of the interfaces among the global environmental issues (see fig. below). | В нем также предпринимается попытка проиллюстрировать нынешние научные воззрения на взаимодействия между глобальными экологическими проблемами (см. рисунок ниже). |
| When only small hydro is considered, the share of wind is 50 per cent, followed by small hydro, biomass and solar (see fig. 2). | При учете только малой гидроэнергетики, доля ветроэнергетики составляет 50 процентов; за ней следуют малая гидроэнергетика, биомасса и гелиоэнергетика (см. рисунок 2). |
| China is leading the world in installed new renewable energy capacity, followed by the United States of America (see fig. 4). | Ведущей страной мира по установленным мощностям новых возобновляемых источников энергии является Китай, за которым следуют Соединенные Штаты Америки (см. рисунок 4). |
| The investment by China in clean energy in 2010 represents a record at $48.9 billion and is the highest, followed by Germany and the United States (see fig. 5). | В 2010 году инвестиции Китая в экологически чистую энергетику составили рекордную сумму в 48,9 млрд. долл. США, за которой следовали по объему инвестиции Германии и Соединенных Штатов (см. рисунок 5). |
| Lyal, they, above all, for you will understand that I was at a disco or fig does not shine with you. | Ляль, они, главное, по тебе поймут, что мне на дискотеку ни фига не светит с тобой. |
| In the big hike I would like for a long time - a three-year maternity leave, which actually a fig not holiday:)) - had an effect. | В большой поход мне хотелось давно - трехлетний декретный отпуск, который на самом деле ни фига не отпуск:)) - давал о себе знать. |
| She has years to fig. | Ей уже лет до фига. |
| This is a dried-up old fig. | Это старая сушёная фига. |
| Though they are edible like most figs, as the scientific name (literally "insipid fig") implies they are of unremarkable taste. | Хотя он, как и у большинства фиг, съедобен, его латинское название (буквально «безвкусная фига») указывает на их невыдающиеся вкусовые качества. |
| On January 27, 2017, Obsidian announced Pillars of Eternity II: Deadfire and launched a crowdfunding campaign on Fig to raise additional development funds. | 27 января 2017 года Obsidian анонсировала Pillars of Eternity II: Deadfire и запустила краудфандинговую кампанию на Fig, чтобы заработать дополнительные финансы. |
| See Carr, 2006, pp. 54, Fig. 3.10 for MOLA profile of Alba Mons compared to Olympus Mons. | См.: Сагг, 2006, pp. 54, Fig. 3.10 - профиль патеры Альба, полученный MOLA, в сравнении с горой Олимп. |
| The six regiments command all Territorial Force personnel within their region except those posted to formation or command headquarters, Military Police (MP) Company, Force Intelligence Group (FIG) or 1 New Zealand Special Air Services (NZSAS) Regiment. | Территориальные силы подчиняются шести полковым командованиям в пределах своих регионов, за исключением войск, отправленных в подчинение основных сил, военную полицию (МР), группу разведки (FIG) или в 1-й полк особой воздушной службы (NZSAS). |
| According to Greg Madejski: Particularly compelling results were inferred from the Chandra observations of the 'bullet cluster' (1E0657-56; Fig. 2) by Markevitch et al. (2004) and Clowe et al. (2004). | По словам Greg Madejski: Особо впечатляющие результаты были получены по наблюдениям скопления Пуля космической обсерваторией Чандра (1E0657-56; Fig. 2) и указаны в работах Markevitch et al. (2004) и Clowe et al. (2004). |
| Gayibov was awarded with the FIG "Recognition" Medal by this organization at the 17th FIG Council, which was held in Baku in 2017. | В 2017г. удостоился медали "Признания" FIG на 17-ом заседании Совета этой организации, прошедшем в Баку. |
| Fig, we are a lot alike, like you said. | Фиг, мы во многом схожи, как вы и сказали. |
| Seriously, don't say anything about the Fig thing, okay? | Серьезно, не говори ничего о Фиг, ладно? |
| When you first started, Fig wasn't there, right? | Когда ты впервые начал, Фиг не было там, верно? |
| Read the rules, Fig. | Почитай правила, Фиг. |
| It can also be used as stepless speed transmission for vehicles (Fig. 1). | Она также может ис- пользоваться как автомобильная бесступенчатая коробка скоростей (фиг.). |
| The Centre collaborates with the International Federation of Surveyors (FIG) and the International Real Estate Federation (FIABCI) in developing strategies on land policies. | Центр сотрудничает с Международной федерацией геодезистов (МФГ) и Международной федерацией маклеров по недвижимости (МФМН) в разработке стратегий землепользования. |
| "Land Use Control through Zoning", by Mr. Robert W Foster, Honorary President FIG, United States | "Контроль землепользования через зонирование" - г-н Роберт У. Фостер, Почетный президент МФГ, Соединенные Штаты Америки |
| A technical manual on "Reference frames in practice" will be published by FIG as a follow-up to the discussions on reference frames and recommendations made during the joint activities in 2012 and 2013. | Техническое руководство под названием "Референсная сеть на практике" будет издано МФГ по итогам обсуждений проблематики систем координат и рекомендаций, подготовленных на основе совместных мероприятий 2012 и 2013 годов. |
| In that context, the Office supported an expert of ICA, who made technical presentations at a workshop on GNSS applications and made a presentation on the status of the International Committee on Global Navigation Satellite Systems at the 23rd International Congress of FIG and INTERGEO 2006. | В этой связи Управление оказало поддержку одному из экспертов МКА, который представил технические доклады на практикуме по использованию ГНСС и доклад о статусе Международного комитета по Глобальным навигационным спутниковым системам на двадцать третьем Международном конгрессе МФГ и ИНТЕРГЕО-2006. |
| The seminar was organized in cooperation with the International Association of Geodesy and the International Federation of Surveyors (FIG), and held in Rome on 4 and 5 May 2012, prior to the FIG Working Week on 6-10 May 2012. | Семинар был организован в сотрудничестве между Международной ассоциацией геодезии и Международной федерацией геодезистов (МФГ) и проходил в Риме 4 - 5 мая 2012 года до Рабочей недели МФГ 6 - 10 мая 2012 года. |
| The Panel received photographic evidence of an unmarked Antonov A12 aircraft at the Geneina airfield on 20 February 2006 (see fig. 1). | Группа получила доказательства в виде фотографии самолета Ан12 без опознавательных знаков на аэродроме в Эль-Генейне 20 февраля 2006 года (см. фото 1). |
| On 14 July 2006, an Antonov 12 aircraft of the Government of the Sudan crashed on landing at Geneina airport (see fig. 2). | 14 июля 2006 года при посадке в аэропорту Генейны разбился самолет правительства Судана Ан-12 (см. фото 2). |
| The Panel observed and recorded the supply of aviation fuel to SAF military attack helicopters operating in Darfur by Matthews Petroleum Company (see fig. 13). | Группа видела и зарегистрировала доставку нефтяной компанией «Маттьюс петролеум компани» авиационного топлива для военных ударных вертолетов СВС, действующих в Дарфуре (см. фото 13). |
| However, one of these helicopters (registration No. 932) was stationed in Khartoum in January 2007 and was deployed to El Fasher between 28 January and 26 February 2007 (see fig. 4). | Тем не менее один из этих вертолетов (регистрационный номер 932) был дислоцирован в Хартуме в январе 2007 года, а в период с 28 января по 26 февраля 2007 года был переброшен в Эль-Фашир (см. фото 4). |
| The village area was inundated with bomb craters and bullet holes; anti-personnel flechettes from the Mi-24 rockets were found throughout the village, in particular on the school grounds (see fig. 15). | На территории деревни было видно большое число воронок от бомб и пулевых отверстий; по всей деревне и особенно на территории школы были раскиданы противопехотные стреловидные поражающие элементы, которыми были начинены снаряды, выпущенные с вертолетов Ми24 (см. фото 15). |