| A Merkava tank then crossed the technical fence but did not violate the Blue Line. | После этого танк «Меркава» проник за техническое заграждение, не нарушив, однако, «голубую линию». |
| Three construction vehicles and three Merkava tanks arrived and crossed the technical fence. | Прибыли три строительные машины и три танка «Меркава», которые проникли за техническое заграждение. |
| The bulldozers crossed the technical fence and proceeded to widen the road that had already been cleared. | Бульдозеры проникли за техническое заграждение и занялись расширением уже расчищенного участка дороги. |
| A Poclain construction vehicle then crossed the fence and resumed work on the road. | Затем за заграждение проникла строительная машина «Поклен», которая возобновила дорожные работы. |
| At 1310 hours, three more soldiers crossed the technical fence and proceeded to the work site. | В 13:10 за техническое заграждение проникли еще трое военнослужащих, которые проследовали на рабочую площадку. |
| They crossed some 50 metres beyond the technical fence. | Они зашли за техническое заграждение на расстояние около 50 метров. |
| Five men disembarked from the vehicles, crossed the technical fence and positioned themselves within it. | Из автомобилей вышли пять человек, которые пересекли техническое заграждение и заняли позицию за ним. |
| Two soldiers crossed the technical fence by one metre and remained there for two minutes before leaving at 1720 hours. | Двое солдат пересекли техническое заграждение, продвинувшись на расстояние одного метра, и оставались на этой позиции около двух минут, после чего покинули позицию в 17 ч. 20 м. |
| Fifteen men stepped out and inspected the technical fence. | Из автомобилей вышли 15 мужчин, которые осмотрели техническое заграждение. |
| The arm of the excavator crossed the technical fence but did not violate the Blue Line. | Ковш экскаватора несколько раз пересекал техническое заграждение, не затрагивая «голубой линии». |
| The arm of the excavator crossed the technical fence in the area to which Lebanon maintains a claim. | Ковш экскаватора несколько раз пересекал техническое заграждение на участке, который Ливан считает своим. |
| The arm of the excavator extended over the technical fence and the Blue Line into Lebanese territory. | Стрела экскаватора заходила за техническое заграждение и «голубую линию», нависая над ливанской территорией. |
| Soldiers opened the gate and crossed the technical fence, proceeding down to the river bank. | Солдаты открыли ворота, вышли за техническое заграждение и спустились к берегу реки. |
| Seven soldiers stepped out and repaired the fence. | Из автомобилей вышли семеро солдат и отремонтировали заграждение. |
| That, my friend, is an electric fence. | Это, мой друг, электрическое заграждение. |
| Crashed through a fence and down a hill. | Разбила заграждение и скатилась с холма. |
| Border fence ends in five miles. | Пограничное заграждение заканчивается через 6 км. |
| Jumped the perimeter fence and kicked in a fire door. | Перепрыгнул периметровое заграждение и выбил пожарную перемычку. |
| Some have argued that the fence is counterproductive to the peace process and to future negotiations. | Некоторые утверждают, будто заграждение вредит мирному процессу и будущим переговорам. |
| The arm of one of the excavators extended across the technical fence. | Стрела одного из траншеекопателей пересекла техническое заграждение. |
| On 15 April, IDF set up a fence across Shehada street in Hebron. | 15 апреля ИДФ возвели заграждение через улицу Шехада в Хевроне. |
| The opinion of the Court does not rule out the authority to erect a fence in the West Bank. | Мнение Суда отнюдь не исключает полномочия возводить заграждение на Западном берегу. |
| Accordingly, the fence and its route are subject to a process of constant review and change. | Поэтому само заграждение и маршрут, по которому оно проходит, постоянно подвергаются пересмотру и изменениям. |
| As I have repeatedly stated, and as many members know, this is the Arafat fence. | Как я заявлял уже неоднократно и как известно многим членам Ассамблеи, это заграждение Арафата. |
| In the months since the opinion was requested, one thing has become abundantly clear: the fence works. | За месяцы, истекшие с момента запроса этого заключения, в избыточной мере очевидным стал один факт: заграждение выполняет свою функцию. |