He also called for increased cooperation among international organizations on matters related to FDI and pointed to the example of the recent Global Investment Forum in this regard. |
Он также призвал к усилению сотрудничества между международными организациями по вопросам, связанным с ПИИ, и привел в этой связи пример недавнего Глобального инвестиционного форума. |
Foreign direct investment (FDI) is an important source of growth, and African countries have undertaken numerous reforms to improve the investment climate. |
Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) являются важным источником роста, и африканские страны осуществляют многочисленные реформы для улучшения инвестиционного климата. |
Improve skills to develop and maintain attractive investment climate to encourage FDI to power sector; |
совершенствовать навыки по формированию и сохранению привлекательного инвестиционного климата, с тем чтобы стимулировать направление ПИИ в сектор электроэнергетики; |
However, policies directed to attracting FDI should complement efforts to build domestic capabilities and improve the general investment climate, creating a foundation for a vibrant domestic private sector. |
Однако политика, направленная на привлечение ПИИ, должна подкреплять усилия, нацеленные на развитие внутреннего потенциала и улучшение общего инвестиционного климата, в целях закладывания фундамента для динамичного отечественного частного сектора. |
In Ethiopia, a project is ongoing to strengthen the capacity of the Ethiopian Investment Agency and subnational institutions in facilitating FDI. |
В Эфиопии продолжает осуществляться проект по укреплению возможностей Инвестиционного агентства Эфиопии и институтов на местном уровне в создании условий, благоприятствующих ПИИ. |
The literature on FDI places much emphasis on the relevance of a "conducive investment climate" as the basic precondition for foreign investment. |
В литературе, посвященной ПИИ, значительный акцент делается на значении "благоприятного инвестиционного климата" в качестве основной предпосылки для привлечения иностранных инвестиций. |
UNCTAD also continued to carry out a project in Ethiopia to strengthen the capacity of the Ethiopian Investment Agency and two sub-national investment offices in facilitating FDI. |
ЮНКТАД продолжала также осуществлять проект в Эфиопии в целях укрепления потенциала Эфиопского инвестиционного агентства и двух субнациональных инвестиционных управлений в области привлечения ПИИ. |
Enhanced regional cooperation could help reduce disparities within the regions, including through improvement of the investment climate, leading to more FDI to the poorer countries in all regions. |
Развитие регионального сотрудничества могло бы способствовать уменьшению различий в рамках региона, в том числе за счет улучшения инвестиционного климата, в результате чего увеличился бы приток ПИИ в наиболее бедные страны всех регионов. |
However, FDI had not flowed in sufficient quantities to enable African countries to integrate into the global economy despite the enhanced investment climate following UNCTAD-recommended policy reforms. |
Вместе с тем приток ПИИ является недостаточным для того, чтобы африканские страны могли интегрироваться в мировую экономику, несмотря на улучшение инвестиционного климата после проведения реформ в соответствии с рекомендациями ЮНКТАД. |
The existence of an effective dispute-settlement process contributes to the creation of a favourable investment climate in the host country, which is the purpose of its entering into IIAs with a view to encouraging FDI and benefiting from it. |
Существование эффективного механизма урегулирования споров способствует формированию благоприятного инвестиционного климата в принимающей стране: поощрение ПИИ и получение отдачи от них как раз и являются целью вступления страны в МИС. |
The representative of Morocco said that Morocco recognized the important role of FDI in economic development, and that efforts were being made to improve the country's investment environment. |
Представитель Марокко заявил, что его страна признает важную роль ПИИ в экономическом развитии и в настоящее время предпринимаются усилия по улучшению инвестиционного климата в стране. |
In this respect, the Vietnam Business Forum was discussed as an example of such a structure facilitating cooperation between different stakeholders in attracting FDI and improving the investment environment, with a particularly active role being played by the national IPA. |
В этом отношении обсуждался Вьетнамский бизнес-форум как пример такой структуры, позволяющей содействовать сотрудничеству между различными заинтересованными сторонами в области привлечения ППИ и улучшения инвестиционного климата при особенно активном участии национального АПИ. |
On the other, the absence of a conducive business and investment climate in various countries continues to undermine their capacity to effectively attract FDI for development, in particular in the least developed countries, although some have been more successful than others. |
С другой стороны, отсутствие благоприятного делового инвестиционного климата в различных странах продолжает подрывать их возможности в деле эффективного привлечения ПИИ в интересах развития; прежде всего это касается наименее развитых стран, однако, некоторые добились больших успехов, чем другие, в этом отношении. |
Although liberalization would still be a means to promote a more favourable investment climate, investment policy was now more geared towards channelling FDI to relevant sectors, creating productive capacities and ensuring respect for social and environmental concerns. |
Хотя либерализация по-прежнему рассматривается как инструмент создания более благоприятного инвестиционного климата, сегодня инвестиционная политика в большей степени направлена на переориентацию ПИИ в приоритетные сектора, наращивание производственного потенциала и решение социальных и природоохранных задач. |
However, despite the adoption by our Governments of national policies and measures aimed at creating a favorable investment climate, the share of LDCs in total inflows of FDI as a whole remains extremely low (less than 1 per cent). |
Однако, несмотря на проводимую нашими правительствами национальную политику и принимаемые ими меры, направленные на создание благоприятного инвестиционного климата, доля НРС в совокупном ввозе ПИИ в целом остается исключительно низкой (менее 1%). |
Because of the recent rapid growth in outward FDI from developing countries, efforts had been made to create a more attractive investment environment in developing countries, by improving infrastructures in key sectors such as transport, power and telecommunications. |
В связи с быстрым ростом в последнее время оттока ПИИ из развивающихся стран были предприняты усилия по созданию в этих странах более благоприятного инвестиционного климата путем совершенствования инфраструктуры в ключевых секторах, таких как транспорт, энергетика и электросвязь. |
This makes it very difficult to guarantee that FDI income can be transferred - a key aspect of a favourable investment climate. |
В результате крайне сложно гарантировать возможность перевода доходов от ПИИ, что является одним из ключевых аспектов благоприятного инвестиционного климата; |
The meeting discussed practical means to increase the benefits of FDI, particularly in LDCs, with a special focus on strengthening the investment climate and deepening linkages between domestic enterprises and foreign affiliates. |
На совещании обсуждались практические способы повышения отдачи от ПИИ, и прежде всего в НРС, при уделении особого внимания улучшению инвестиционного климата и укреплению связей между отечественными предприятиями и иностранными филиалами. |
Held in Accra, in parallel to UNCTAD XII, the first World Investment Forum looked at the role of FDI in economic development and improved methods of investment promotion. |
В ходе первого Всемирного инвестиционного форума, проведенного параллельно с ЮНКТАД XII в Аккре, была проанализирована роль ПИИ в экономическом развитии и возможные пути улучшения методов поощрения инвестиций. |
ESCWA is currently preparing a study on attracting FDI and improving investment climate and mobilization of domestic savings, with special case studies on Bahrain, Jordan and Yemen, the region's least developed country. |
В настоящее время ЭСКЗА готовит исследование по вопросу о привлечении прямых иностранных инвестиций и улучшении инвестиционного климата и мобилизации внутренних сбережений, проводя специальные тематические исследования, посвященные Бахрейну, Иордании и Йемену - наименее развитой стране региона. |
In Sri Lanka, UNCTAD's follow-up activities have included support to restructuring the Board of Investment, and a review of the current restrictions on FDI entry and the drafting of an investment law. |
Что касается Шри-Ланки, то последующая деятельность ЮНКТАД включала в себя помощь в реструктурировании Совета по инвестициям, а также проведение обзора существующих ограничений для ввоза ПИИ и подготовку проекта инвестиционного законодательства. |
It looked into efforts that countries were making, mostly through investment promotion agencies, to influence policy change for the improvement of their investment environments in order to attract increased levels of FDI in consonance with national economic development goals. |
Оно рассмотрело меры, принимаемые странами - главным образом через агентства по поощрению инвестиций, - чтобы, изменив проводимую политику, добиться улучшения инвестиционного климата для привлечения новых ПИИ в русле достижения национальных целей в области экономического развития. |
investment, with the goal of improving the investment climate in Africa while identifying opportunities for attracting increased levels of FDI to the continent; |
Ь) инвестиции, где ставится цель улучшения инвестиционного климата в Африке при выявлении возможностей для привлечения более значительных объемов ПИИ на континент; |
A favourable and enabling investment climate which mobilizes FDI and domestic savings and channels them into productive investments also requires that the suppliers of capital have reliable, transparent and comparable financial information. |
В интересах обеспечения благоприятного и стимулирующего инвестиционного климата, позволяющего мобилизовывать ПИИ и отечественные сбережения и направлять их на цели производительных инвестиций, необходимо также, чтобы поставщики капитала имели достоверную, транспарентную и сопоставимую финансовую информацию. |
The question arises as to what extent this network has contributed to improving the investment environment in developing countries and helped them benefit from FDI, and how the development dimension in future investment instruments could be strengthened. |
Возникает вопрос о том, в какой мере эта система способствует улучшению инвестиционного климата в развивающихся странах и помогает им извлекать выгоды из ПИИ и каким образом в будущих инвестиционных соглашениях можно было бы усилить акцент на аспектах, связанных с развитием. |