Although this reflected favourably on the year-end status of outstanding direct cash transfers at those offices, a review of the liquidation of those direct cash transfers in 2010 revealed that the utilization of such transfers in the three country offices had been unsatisfactory. |
Хотя это благоприятно отразилось на положении с просроченными прямыми денежными переводами, в этих отделениях по состоянию на конец года анализ урегулирования вопроса об этих прямых денежных переводах в 2010 году показал, что использование таких переводов в этих трех страновых отделениях было неудовлетворительным. |
Greater benefits in the case of storage may favourably impact the acceptability of regional storage projects, i.e. hundreds of storage facilities are in operation worldwide, the time scale for storage is shorter and storage is by definition fully reversible. |
Более значительные выгоды в случае хранения могут благоприятно повлиять на приемлемость проектов регионального хранения, поскольку во всем мире действуют сотни хранилищ, сроки хранения более короткие и хранение по определению полностью обратимо. |
The high level of interrelation between economic growth at the global level is a well-known factor: the successful and stable growth of developed economies favourably affects the growth and development of the underdeveloped and vice versa. |
Хорошо известным фактором является высокая степень взаимозависимости между экономическим ростом на глобальном уровне: успешный и стабильный рост в развитых странах благоприятно сказывается на росте и развитии в недостаточно развитых странах, и наоборот. |
The contributions made to policy development, especially in the social sectors, are being viewed favourably by many countries. |
Вклад в разработку политики, особенно в социальных сферах, рассматривается многими странами весьма благоприятно. |
Many countries have gone through substantial liberalization of their economies during this period and firms find that this has modified policies favourably. |
За этот период во многих странах проведена значительная либерализация экономики, и компании считают, что это благоприятно сказалось на политике. |
Various stimulus measures in major countries boosted demand for durable goods such as automobiles and televisions, which worked favourably for exports from Japan. |
Различные меры стимулирования в крупнейших странах способствовали повышению спроса на такие товары длительного пользования, как автомобили и телевизоры, что благоприятно отразилось на японском экспорте. |
He urged the Member States to consider those proposals favourably. |
Он настоятельно призывает государства-члены благоприятно отнестись к этим предложениям. |
I am convinced that the Austrian Government will respond most favourably to such questions, and in particular to those related to communications facilities. |
Я убежден, что австрийское правительство благоприятно отреагирует на такие вопросы, и в частности на вопросы, связанные с коммуникационными средствами. |
This particular development means that Grenada is now viewed more favourably by the multilateral and specialized donor agencies and friendly Governments in terms of external financial assistance for its development programmes. |
Такой поворот событий означает, что Гренаду теперь более благоприятно воспринимают многосторонние и специализированные донорские учреждения и дружественные правительства с точки зрения внешней финансовой помощи для ее программ развития. |
Though imports also increased considerably in 1995, the surge of imports of capital goods reflected favourably on productivity and economic growth. |
Хотя объем импорта в 1995 году также значительно увеличился, резкий рост импорта средств производства благоприятно сказался на производительности и экономическом росте в целом. |
It was pointed out that a recommendation to include lost profits in the determination of compensation payable would be viewed favourably by investors. |
Было указано, что рекомендация о включении утра-ченной прибыли в расчет подлежащей выплате ком-пенсации будет благоприятно расцениваться инвес-торами. |
The mission's impact is favourably assessed by the population of Côte d'Ivoire, who consider it necessary for stability and peace |
Воздействие миссии оценивается благоприятно населением Кот-д'Ивуара, которое считает ее необходимой в интересах стабильности и мира |
Translating these commitments into concrete actions would help encourage the international community to review favourably its support for Guinea-Bissau as the country seeks to rebuild. |
Претворение этих обязательств в конкретные действия поможет убедить международное сообщество благоприятно рассмотреть вопрос о своей поддержке Гвинеи-Бисау как страны, которая стремится к восстановлению. |
Several executive management staff members favourably note the approach adopted by the former Under-Secretary-General in becoming more directly involved in the work of the divisions and units. |
Несколько сотрудников административного руководства благоприятно отзываются о подходе бывшего заместителя Генерального секретаря, который более непосредственно подключался к работе отделов и подразделений. |
Furthermore, the Government of Burundi is ready to look favourably upon the appointment of the three members of the Commission, but earnestly desires to be consulted beforehand with regard to the candidates. |
В то же время правительство Бурунди склонно благоприятно отнестись к выдвижению трех членов Комиссии, однако весьма хотело бы, чтобы с ним предварительно проконсультировались в отношении кандидатов. |
It was therefore to be hoped that the Committee, with the aim of providing the Office of Conference Services with the resources to carry out its mission as effectively as possible, would receive favourably those proposals. |
Поэтому она выражает надежду, что Комитет, руководствуясь стремлением наделить Управление по обслуживанию конференций необходимыми средствами для выполнения им своей работы со всей необходимой эффективностью, благоприятно откликнется на эти предложения. |
Practice has shown that an increased role for small and medium-sized countries in the Security Council can contribute favourably to the effective implementation of its decisions, thus improving the authority and the democratic character of that body. |
Практика показывает, что усиление роли малых и средних стран в Совете Безопасности может благоприятно влиять на эффективное осуществление его решений, способствуя тем самым укреплению авторитета и демократического характера этого органа. |
Bulgaria looks favourably upon the concept of activities implemented jointly and joint implementation of commitments as an efficient mechanism for cost-effective reduction of global emissions while facilitating the process of technology transfer to both developing countries and countries with economies in transition. |
Болгария благоприятно рассматривает концепцию совместно осуществляемой деятельности и совместного осуществления обязательств в качестве эффективного механизма затратоэффективного сокращения глобальных выбросов, облегчающего процесс передачи технологии как развивающимся странам, так и странам с переходной экономикой. |
The Department, along with the National Council of Women, was focused on establishing equality between women and men, proposing socially responsive legislation and implementing policies that favourably affected women. |
Деятельность Департамента, равно как и Национального совета по вопросам женщин, направлена на обеспечение равенства между женщинами и мужчинами, выдвижение инициатив по принятию законопроектов, отвечающих социальным нуждам, и проведение политики, благоприятно воздействующей на положение женщин. |
Almost all delegations addressing this agenda item commented favourably on the quality of the document which had clearly tried to address the concerns, suggestions and comments made by Board members and observers during the various discussions held on this subject in the course of the preceding year. |
Почти все делегации, коснувшиеся этого пункта повестки дня, благоприятно отозвались о качестве документа, в котором была предпринята явная попытка осветить проблемы, предложения и замечания членов Совета и наблюдателей, высказанные в ходе различных обсуждений по этому вопросу в течение предыдущего года. |
Despite these restrictions, the country has been able to achieve a level of human settlements development that favourably compares with that of many developing countries. |
Несмотря на эти ограничения, страна смогла добиться такого уровня развития населенных пунктов, который является благоприятно сопоставимым с уровнем, существующим во многих развивающихся странах. |
In its concluding observations the Committee would no doubt comment favourably on the legislation and regulations adopted by the State party since independence in order to take into account international human rights. |
В своих заключительных замечания Комитет, без сомнения, благоприятно воспримет законодательство и подзаконные акты, принятые государством-участником с момента получения независимости в целях включения во внутреннее право международных норм в области прав человека. |
We have said before that despite this impressive number of fellowships awarded, many more applications could not be favourably considered due to the lack of funds. |
Ранее мы уже говорили о том, что, несмотря на столь впечатляющее число предоставляемых стипендий, многие другие заявки не удалось рассмотреть благоприятно из-за нехватки средств. |
It is indeed a step, albeit small, in the right direction, and we urge members favourably to consider the draft resolution in the spirit in which it is being proposed. |
Это пусть и небольшой, но реальный шаг в верном направлении, и мы настоятельно призываем членов Ассамблеи отнестись к данному проекту резолюции благоприятно и в том духе, в котором он предлагается. |
The European Union also looked favourably on greater investment in staff development and career support; managers must support career development and staff must be committed to continuous professional development. |
Европейский союз также благоприятно рассматривает более широкие инвестиции в повышение квалификации и развитие карьеры; руководители должны поддерживать развитие карьеры, а сотрудники - быть приверженными постоянному профессиональному росту. |