Английский - русский
Перевод слова Favourably
Вариант перевода Благоприятно

Примеры в контексте "Favourably - Благоприятно"

Примеры: Favourably - Благоприятно
On a more particular plane, members of the Security Council are still concerned at the fate of the two Australian humanitarian workers and they hope that their situation can be favourably solved very quickly. В более конкретном плане члены Совета Безопасности по-прежнему обеспокоены судьбой двух австралийских гуманитарных сотрудников и надеются, что вопрос об их положении может быть благоприятно решен в самые короткие сроки.
In a letter of 17 September 1997, the Minister of Foreign Affairs advised the Special Rapporteur that her suggestions regarding police training "have been favourably received and are being carefully considered". В письме от 17 сентября 1997 года министр иностранных дел сообщил Специальному докладчику о том, что ее предложения о подготовке полицейских "были благоприятно встречены и тщательно рассматриваются".
At the same time, the Committee should favourably consider the possibility of including crimes against United Nations and associated personnel, and he supported what had been said by the New Zealand representative. В то же время Комитету следует благоприятно рассмотреть возможность включения преступлений против Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, и поэтому он поддерживает замечание представителя Новой Зеландии.
The budget should, insofar as possible, include provision for foreseeable contingencies, such as special missions or fluctuations in exchange rates, which might affect programme implementation either favourably or adversely. В бюджете следует, насколько это возможно, предусматривать ассигнования на предполагаемые незапланированные расходы, например в связи со специальными миссиями или колебаниями валютных курсов, что может либо благоприятно, либо неблагоприятно сказаться на осуществлении программ.
It is of utmost importance that all parties react favourably to the initiative and show evidence of the openness and reconciliation which Haitian society expects of the political class. Крайне важно, чтобы все стороны благоприятно отреагировали на эту инициативу и проявили готовность к открытости и примирению, которые гаитянское общество ожидает от политического класса.
In respect of the crisis in the Comoros, we urgently appeal to all parties to give priority to dialogue and to respond favourably to the OAU initiative with a view to holding a conference in Addis Ababa to find a solution. Что касается кризиса на Коморских Островах, то мы настоятельно призываем все стороны отдать предпочтение диалогу и благоприятно отреагировать на инициативу ОАЕ о проведении конференции в Аддис-Абебе для достижения урегулирования.
Although the reform process that was under way was delaying the consideration of certain complex issues, the Court was considering a number of cases relating to the Due Obedience and Clean Slate Acts that had already been considered favourably by the Procurator-General of the Nation. Хотя процесс проходивших тогда реформ задерживал рассмотрение рядя сложных вопросов, суд все же рассмотрел некоторые дела, относящиеся к Закону о безупречной репутации и надлежащем исполнении установлений, который уже были благоприятно рассмотрен Национальным прокурором.
This contrasts favourably with the situation that existed at the time of consideration of the budget proposal for 2010, when the vacancy rate was 25 per cent (8 positions). Такое положение дел благоприятно отличается от положения, существовавшего на момент рассмотрения бюджетного предложения на 2010 год, когда норма вакансий составляла 25 процентов (8 должностей).
For several years now, the economic and political context in Africa has been developing favourably, with good economic performance and a significant drop in the number of countries suffering from armed conflict. Экономическая и политическая ситуация в Африке развивается благоприятно вот уже в течение нескольких лет, при этом отмечаются хорошая экономическая активность и значительное сокращение числа стран, страдающих от вооруженных конфликтов.
In addition, the Secretariat is currently considering a revision of the delegation of authority and the financial threshold of the Headquarters Committee on Contracts, which may also favourably impact on local acquisition. Кроме того, Секретариат в настоящее время рассматривает вопрос о пересмотре процедур делегирования полномочий и финансового предела стоимости контрактов, выносимых на рассмотрение Комитета Центральных учреждений по контрактам, что может также благоприятно сказаться на закупках на местах.
For example, OIOS reports related to the large-scale evaluation in 2011 of the Department of Economic and Social Affairs were favourably received by the Department, and action had already been taken at the time of reporting to implement several of the recommendations. Например, доклады УСВН, касающиеся проведенной в 2011 году крупномасштабной оценки Департамента по экономическим и социальным вопросам, были благоприятно встречены Департаментом, и на момент подготовки настоящего доклада уже были предприняты действия по выполнению ряда рекомендаций.
We have also stepped up our efforts to help shape and promote new norms in these domains, hoping that these will, in turn, also favourably impact on our region. Мы также активизировали усилия по содействию выработке и развитию новых норм в этих областях в надежде, что это, в свою очередь, благоприятно скажется на обстановке в нашем регионе.
Yugoslavia's long-standing participation, as an equal member of the international community, in the drafting and application through national legislation of the provisions of numerous relevant international documents, has favourably affected social development and the development of measures and instruments geared to that purpose. Участие Югославии на протяжении ряда лет в качестве полноправного члена международного сообщества в разработке и осуществлении на основе национального законодательства положений соответствующих международных документов благоприятно сказалось на социальном развитии и разработке мер и механизмов, направленных на достижение этой цели.
2.4.1 In order to optimize the implementation of confidence-building measures, States taking, or agreeing to, such measures should carefully analyse, and identify with the highest possible degree of clarity, the factors which favourably or adversely affect confidence in a specific situation. 2.4.1 Для обеспечения оптимального осуществления мер укрепления доверия государства, принимающие такие меры или соглашающиеся на их применение, должны тщательно анализировать и максимально четко определять факторы, благоприятно или неблагоприятно влияющие на доверие в конкретной ситуации.
A number of European countries (e.g., Denmark, Italy, Austria and Sweden) have adopted firm positions against the construction of new nuclear power plants, while others (e.g., France, Ukraine) are more favourably disposed to nuclear power. Ряд европейских стран (например, Дания, Италия, Австрия и Швеция) заняли твердую позицию против строительства новых атомных электростанций, в то время как другие страны (например, Франция, Украина) настроены более благоприятно по отношению к ядерной энергетике.
The Minister was of the opinion that an airstrip in the Territory could improve conditions in Tokelau and that such an undertaking could be viewed favourably by the New Zealand Government provided it was the desire of the people and proper studies were undertaken on its environmental impact. Министр выразил мнение, что строительство в Территории взлетно-посадочной полосы позволит улучшить положение Токелау и что этот проект будет благоприятно рассмотрен правительством Новой Зеландии при условии, что этого захочет народ и что будут проведены надлежащие исследования экологических последствий проекта.
13.129 The Race Relations Order 1997 makes it unlawful for schools to treat a pupil from a particular racial group less favourably than other pupils, and requires education authorities to ensure that facilities for education are provided without racial discrimination. 13.129 В соответствии с Указом 1997 года о расовых отношениях школам запрещается обращаться с учеником из какой-либо отдельной расовой группы менее благоприятно, чем с другими учениками, а школьная администрация обязана предоставлять учащимся учебную инфраструктуру без проявлений расовой дискриминации.
A second summit, which is being arranged in Nairobi later this year, would enable the leaders to adopt protocols and a programme of action that would impact favourably on the political, social and economic situation of countries in the region. На второй встрече на высшем уровне, которая состоится в Найроби позднее в этом году, у руководителей будет возможность принять протоколы и программу действий, что благоприятно отразится на политической, социальной и экономической ситуации стран в районе.
A number of European countries have opted against the construction of new nuclear power plants and for the phase out of current plants, while others are more favourably disposed to nuclear power. Ряд европейских стран заняли твердую позицию против строительства новых атомных электростанций, в то время как другие страны настроены более благоприятно по отношению к ядерной энергетике.
Second, on the operational side, the overall peacekeeping cash balance will be favourably impacted throughout 2000 by payments by Member States of the higher level of peacekeeping assessments to be rendered applicable to 2000. Во-вторых, что касается текущих расходов, то на общем сальдо наличности на счетах операций по поддержанию мира в течение всего 2000 года будет благоприятно сказываться выплата государствами-членами более значительных начисленных взносов на поддержание мира, предусмотренных на 2000 год.
One speaker indicated that, as the member countries of the G-8 Summit had viewed the elaboration of such a convention favourably, the results of the current Workshop should be brought to the attention of that Summit. Один из выступивших отметил, что поскольку страны, входящие в Группу 8-ми, благоприятно относятся к разработке такой конвенции, необходимо довести результаты работы данного Семинара до сведения участников встречи в верхах в рамках этой Группы.
Although there were hopes that it would affect the developing economies favourably, their recovery so far was weaker and slower than expected owing to an aggravation of global imbalances, a slowdown of growth in the developed economies and persistent economic and social problems in the developing countries. Хотя этот подъем, как хотелось бы ожидать, благоприятно отразится на экономике развивающихся стран, пока он идет менее интенсивными и быстрыми темпами, чем предполагалось, вследствие усиления общемировых диспропорций, замедления экономического роста в развитых странах и сохранения социально-экономических проблем в развивающихся странах.
Noting that article 3 of Law 3304/2005 defined "direct discrimination" as the fact of one person being treated less favourably than another, he pointed out that the Convention also prohibited more favourable treatment. Отмечая, что в соответствии с определением, приведенным в статье З закона 3304/2005, "прямой дискриминацией" считается факт того, что с одним человеком обращаются менее благоприятно, чем с другим, он указывает, что Конвенцией запрещается преференциальное обращение.
However, the Committee urged Sao Tome and Principe to begin making such annual payments, in amounts slightly in excess of its current annual assessments in order to bring down its arrears, which would reflect favourably on future decisions by the Committee. Вместе с тем Комитет настоятельно призвал Сан-Томе и Принсипи приступить к осуществлению указанных ежегодных платежей в объеме, слегка превышающем сумму начисляемых ежегодных взносов по действующей шкале, что позволило бы ей уменьшить объем накопившейся задолженности, а это благоприятно отразилось бы на будущих решениях Комитета.
The Group notes that, should such a request be made and favourably considered by the Committee, the resulting transfer of weapons could raise two risks that run contrary to the objectives of the arms embargo. Группа отмечает, что, если такая просьба поступит и если Комитет отнесется к ней благоприятно, соответствующая поставка оружия может создать две угрозы, идущие вразрез с целями эмбарго на поставки оружия.