Favourable recent global economic trends have not been fully reflected in commensurate growth in employment. |
Недавние позитивные тенденции в развитии мировой экономики не смогли полностью воплотиться в соразмерный рост занятости. |
But this favourable outcome cannot be assumed to mean that the aggregate African economy has crossed the critical threshold to a self-sustainable poverty-reducing growth path. |
Вместе с тем нельзя считать, что эти позитивные результаты означают, что африканская экономика в целом пересекла критический рубеж и встала на путь самоподдерживающегося и ведущего к сокращению масштабов нищеты роста. |
The Hague and its administration have also gone out of their way to ensure the most favourable and hospitable environment for the OPCW headquarters and its staff. |
Общий дух сотрудничества и коллегиальности, демонстрируемый нашими государствами-участниками, сулит позитивные перспективы для будущего нашей работы. |
In that connection, a favourable outcome of the negotiations with Syria should have a positive effect. |
В этой связи благоприятный исход переговоров с Сирией должен иметь позитивные последствия. |
Despite those positive developments, we still have a long way to go in creating favourable conditions for our children. |
Несмотря на эти позитивные сдвиги, нам предстоит сделать еще очень многое, с тем чтобы создать благоприятные условия для наших детей. |
The climate is favourable for that fight, because there have been positive changes in people's attitudes. |
Условия для ведения этой борьбы являются благоприятными, поскольку менталитет населения претерпел позитивные изменения. |
Yet despite those challenges and the less than favourable political environment, a certain momentum has carried it through. |
Однако, несмотря на эти проблемы и далеко не благоприятные политические условия, были и некоторые позитивные моменты, которые поддерживали его. |
Labour market developments in the new EU member States were on average favourable in 2005 but the positive changes were marginal. |
Динамика рынков труда в новых государствах - членах ЕС в 2005 году была в целом благоприятной, однако позитивные изменения носили ограниченный характер. |
These improvements do not automatically imply a more favourable medium-term debt situation for these countries. |
Эти позитивные сдвиги не повлекут за собой автоматического улучшения долговой ситуации этих стран в среднесрочной перспективе. |
The African continent has recorded positive growth rates over the past decade due to favourable external conditions and the strengthening of domestic economic policies. |
В последнее десятилетие благоприятные внешние условия и укрепление внутренней экономической политики на Африканском континенте обеспечили позитивные темпы экономического роста. |
During the period under review significant positive developments occurred which created favourable conditions for children with special needs to play a part in the life of society. |
В отчетный период произошли заметные позитивные сдвиги, позволившие создать благоприятные условия для вхождения в общественную жизнь детей с ограниченными возможностями. |
I should be grateful for any arrangements you might make to ensure its favourable consideration by the members of the Council and for any positive follow-up. |
Я был бы признателен Вам за принятие любых мер, которые могут быть Вами сочтены необходимыми для благосклонного рассмотрения этого вопроса членами Совета, и за дальнейшие позитивные шаги в этой связи. |
Members will recall that the General Assembly, in its resolution 49/82, welcomed these positive developments and saw them as favourable opportunities to pursue global and regional cooperation in the Indian Ocean region. |
Хотел бы напомнить членам, что Генеральная Ассамблея в своей резолюции 49/82 приветствовала эти позитивные события, как события, создающие благоприятные возможности для налаживания глобального и регионального сотрудничества в регионе Индийского океана. |
The recent positive developments in Haiti leading to the restoration of President Aristide have created favourable conditions for the return of the Haitians to their homeland, and efforts in this regard are being undertaken by the affected Governments together with the UNHCR. |
Недавние позитивные события в Гаити, которые привели к восстановлению полномочий президента Аристида, создали благоприятные условия для возвращения гаитян на родину, и соответствующие правительства совместно с УВКБ сейчас осуществляют усилия в этом направлении. |
However, in order to nurture these positive developments and improve the well-being of our citizens, we need concerted cooperation and support from the international community by ensuring, among others, a favourable external economic environment. |
Однако, для того чтобы далее развивать эти позитивные достижения и повышать благосостояние наших граждан, мы нуждаемся в согласованном сотрудничестве и поддержке со стороны международного сообщества посредством обеспечения, среди прочего, благоприятных внешних экономических условий. |
He welcomed the adoption of the UNCITRAL Legislative Guide on Privately Financed Infrastructure Projects, which emphasized the positive elements already present in Nigeria's favourable foreign investment regime and which would assist developing countries to prepare or modernize their domestic legislation. |
Следует приветствовать принятие Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по проектам в области инфраструктуры, финансируемым из частных источников, в котором подчеркиваются позитивные элементы, уже предусмотренные действующим в Нигерии льготным режимом иностранных инвестиций, и которое будет содействовать развивающимся странам в подготовке или модернизации отечественного законодательства. |
It is also balanced in the sense that it refers in a favourable way to the positive developments in the Middle East peace process and appropriately establishes a clear linkage between confidence-building measures among the States in the region and the consolidation of the nuclear non-proliferation regime. |
Он сбалансирован также в том смысле, что в нем положительно оцениваются позитивные события в рамках ближневосточного мирного процесса и должным образом определяется четкая связь между мерами по укреплению доверия между государствами в регионе и консолидацией режима ядерного нераспространения. |
Positive measures are those that give priority to persons of that gender which in a given area is less well represented or is in a less favourable position. |
Позитивные меры предусматривают преимущества для лиц того пола, который в той или иной сфере деятельности представлен в меньшей степени или находится в менее благоприятном положении. |
Welcoming these positive developments, which have been reflected in the work of the Ad Hoc Committee on the Indian Ocean as providing favourable opportunities to pursue global and regional cooperation in the Indian Ocean region, |
приветствуя эти позитивные события, нашедшие отражение в работе Специального комитета по Индийскому океану, как события, создающие благоприятные возможности для налаживания глобального и регионального сотрудничества в регионе Индийского океана, |
It is highly desirable that long-term positive results and favourable consequences for all peoples should flow from the ideas and recommendations of this global forum. |
Хотелось бы, чтобы идеи и рекомендации этого общепланетарного форума имели долгосрочные позитивные результаты и благоприятные последствия для всех людей на Земле. |