Английский - русский
Перевод слова Favourable
Вариант перевода Благоприятствующих

Примеры в контексте "Favourable - Благоприятствующих"

Примеры: Favourable - Благоприятствующих
Through publications and two expert meetings to be held later this year, DITE is raising awareness of the significance and impact of the emerging forms of technological partnerships and the conditions favourable for such partnerships and technology capacity-building at the enterprise level. С помощью публикаций и двух совещаний экспертов, которые будут организованы в этом году, ОИТП содействует повышению информированности о значении и влиянии формирующихся форм технологического партнерства и условиях, благоприятствующих такому партнерству и укреплению технологического потенциала на уровне предприятий.
The Supreme Council reviewed the economic situation in member States, and affirmed its concern to ensure the continuance of a climate favourable to investment in those countries, with a view to strengthening the production capacities of their economies and increasing employment opportunities for nationals. Высший совет рассмотрел экономическое положение в государства-членах и подтвердил свою озабоченность обеспечением сохранения условий, благоприятствующих капиталовложениям в этих странах, с целью укрепления производственных возможностей экономики их стран и расширения возможностей в области занятости для их граждан.
It had thus adopted a programme intended to establish a climate of trust and security in areas previously affected by the war and to establish political and economic conditions favourable to the organized return of displaced persons. В этой связи она приняла программу, направленную на создание атмосферы доверия и безопасности в районах, ранее затронутых войной, и политических и экономических условий, благоприятствующих организованному возвращению перемещенных лиц.
Affirming that developed countries have a major responsibility in the context of growing interdependence to create and sustain a global economic environment that is favourable to accelerated and sustainable development, подтверждая, что развитые страны несут основную ответственность за создание и сохранение глобальных экономических условий, благоприятствующих ускоренному и устойчивому развитию,
(w) The independent expert might explain how his approach to the right through development compacts could go beyond the donor-recipient relationship and tackle the issue of creating a favourable international environment for development; ш) независимому эксперту следовало бы пояснить, в каких отношениях его подход к праву на развитие в контексте договоров о развитии мог бы выходить за рамки отношений по линии "донор-реципиент" и способствовать решению вопроса о создании благоприятствующих развитию международных условий;
It contains a detailed analysis of living conditions in Kosovo Serb communities throughout the province and specific recommendations as to measures required and resources needed at the local and central levels in order to create the conditions favourable for returns. В нем содержится детальный анализ условий жизни в общинах косовских сербов на территории всей провинции, а также даны конкретные рекомендации в отношении необходимых мер и требуемых ресурсов на местном и центральном уровнях для создания условий, благоприятствующих возвращению людей.
The objective of the support projects in transition economies consists in facilitating the sustainable protection and enforcement of IPRs in those countries and creating a climate favourable to indigenous technological development, and foreign and local investment. Цель проектов оказания помощи странам с переходной экономикой состоит в содействии устойчивой защите и обеспечению соблюдения ПИС в этих странах и создании условий, благоприятствующих научно-техническому развитию внутри этих стран, а также иностранным и внутренним инвестициям.
Yet their potential for creating favourable conditions for progress in the disarmament field should be fully utilized in all regions of the world, insofar as they may facilitate and do not impair in any way the adoption of disarmament measures. При этом во всех регионах мира следует в полной мере использовать их потенциал в деле создания условий, благоприятствующих прогрессу в области разоружения, с тем чтобы они могли способствовать и никоим образом не мешать принятию мер разоружения.
The reality shows that the globalization process, based on the international economic relations favourable only for the developed countries, is aggravating poverty in the developing countries and widening disparities between the rich and the poor countries. Реальное положение дел таково, что процесс глобализации, который строится на основе международных экономических отношений, благоприятствующих лишь развитым странам, усугубляет нищету развивающихся стран и углубляет диспропорции между богатыми и бедными странами.
Considering the important role that confidence-building measures in the field of conventional arms can also play in creating favourable conditions for progress in the field of disarmament, учитывая важную роль, которую меры укрепления доверия в области обычных вооружений могут также играть в создании условий, благоприятствующих достижению прогресса в области разоружения,
Confidence-building measures are significant in that they can lead to the creation of favourable conditions for the peaceful settlement of existing international problems and disputes and facilitate the solution of any situation that might lead to international friction. Важность мер укрепления доверия обусловлена тем, что они могут приводить к созданию условий, благоприятствующих мирному урегулированию существующих международных проблем и споров и содействовать устранению любых ситуаций, которые могли бы привести к международным трениям.
The UNESCO Convention for the Safeguarding of Intangible Cultural Heritage (2003), already ratified by 160 countries, has put in place a global capacity-building strategy to assist States parties in creating institutional and professional environments favourable to the sustainable safeguarding of intangible cultural heritage. Благодаря Конвенции ЮНЕСКО об охране нематериального культурного наследия (2003 год), которая ратифицирована уже 160 странами, разработана глобальная стратегия укрепления потенциала для оказания помощи государствам-участникам в создании институциональных и профессиональных условий, благоприятствующих устойчивому сохранению нематериального культурного наследия.
The Principality of Monaco declares that no provision in the Convention can be interpreted as impeding the provisions of the laws and regulations of Monaco that are more favourable to women than to men. Княжество Монако заявляет, что ни одно из положений Конвенции не может толковаться в качестве препятствующего осуществлению положений законов и постановлений Монако, в большей степени благоприятствующих женщинам, нежели мужчинам.
Furthermore, those documents should call for specific, realistic measures that would encourage an economic and political environment favourable to social development, address the concerns of all regions and encourage the participation of all development actors. Кроме этого, в данных документах должен содержаться призыв к осуществлению конкретных, реалистичных мер, которые будут обеспечивать поощрение создания экономических и политических условий, благоприятствующих социальному развитию, будут способствовать решению проблем всех регионов и обеспечивать поощрение участия в процессе развития всех.
(a) Capability to carry out the economic adjustment by improving the efficiency of the administration, strengthening national planning and management capacity and creating an environment favourable to the development of private investment in strategic production sectors (commerce, tourism, industry); а) руководство осуществлением экономической переориентации путем повышения эффективности административной системы, укрепления национального потенциала в области планирования и управления, а также путем создания условий, благоприятствующих развитию частных инвестиций в стратегических секторах производства (торговле, туризме, промышленности);
According to data from the United Nations Conference on Trade and Development concerning the introduction of regulatory changes favourable to foreign direct investment, 10 countries implemented regulatory changes in 2005, and 15 did so in 2006, compared with 11 in 2004. Согласно данным Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию относительно введения норм, благоприятствующих прямым иностранным инвестициям, в 2005 году такие нормы были приняты 10 странами, в 2006 году - 15 странами, а в 2004 году - 11 странами.
(e) To enhance women's active share in cultural decision-making with men and to undertake activities that promote women's empowerment and the perception of attitudes and a culture favourable to equality; ё) расширять активное участие женщин в принятии решений по вопросам культуры наравне с мужчинами и осуществлять инициативы, содействующие расширению прав и возможностей женщин и формированию мировоззренческих установок и культуры, благоприятствующих равенству;
The mission encouraged its interlocutors to work towards creating favourable conditions for stability in the long term. Миссия призвала своих собеседников прилагать усилия для создания условий, благоприятствующих стабильности в долгосрочной перспективе.
The proper economic role for governments came to be seen as the provision of stable macroeconomic conditions and of a regulatory framework favourable to private enterprise. Считалось, что экономическая роль правительств должна заключаться в обеспечении стабильных макроэкономических условий и нормативной основы, благоприятствующих развитию частного предпринимательства.
I believe that development cannot be achieved without ensuring the fundamental rights of children and providing favourable conditions for their survival, growth and protection. Я считаю, что развитие невозможно без обеспечения основных интересов детей и создания условий, благоприятствующих их выживанию, росту и защите.
We resolutely adopted an initiative to create a favourable and coordinated setting for the fight against HIV/AIDS. Мы решительно выступили с инициативой по созданию, на взаимосогласованной основе, условий, благоприятствующих ведению борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The countries of the Rio Group note with concern that in the international system there are still concrete obstacles to the building of that needed favourable economic environment. Страны, входящие в Группу Рио, обеспокоены тем, что в международной системе по-прежнему существуют явные препятствия на пути к созданию необходимых условий, благоприятствующих экономическому развитию.
The Convention is short only one ratification or accession for entry into force, which would facilitate the banning of such activities and create an international climate more favourable to self-determination and defence of human rights. Для вступления Конвенции в силу, что будет содействовать запрещению этих видов деятельности и созданию международных условий, более благоприятствующих уважению принципов самоопределения и защите прав человека, необходимо, чтобы ее ратифицировало или присоединилось к ней всего одно государство.
There can be no doubt that the end of armed conflicts was a decisive factor in the consolidation of regional stability and led to a more favourable environment for the establishment and strengthening of a region of peace, freedom, democracy and development. Несомненно, прекращение вооруженных конфликтов явилось решающим фактором в деле укрепления региональной стабильности и привело к формированию условий, благоприятствующих созданию и укреплению региона мира, свободы, демократии и развития.
International resolutions had demanded the unconditional withdrawal of the occupying forces from all occupied territories of the Republic of Azerbaijan, the restoration of its sovereignty and territorial integrity and the creation of favourable conditions for the safe return of the displaced civilian population. Международные резолюции содержат требование относительно безоговорочного вывода оккупационных сил со всех оккупированных территорий Республики Азербайджан, восстановления его суверенитета и территориальной целостности и создания условий, благоприятствующих безопасному возвращению перемещенного гражданского населения.