Last March we supported the proposals to revitalize the Committee and voted in favour of resolution 1535. |
В марте этого года мы поддержали предложения об активизации работы Комитета и проголосовали за резолюцию 1535. |
We therefore supported the motion put forward by France and voted in favour of a reconsideration of the Committee's decision. |
Поэтому мы поддержали предложение Франции и голосовали за пересмотр решения Комитета. |
All the replies received had been largely in favour of the establishment of a Protocol. |
Все ответившие на вопросник страны в значительной степени поддержали идею разработки протокола. |
Most of the organizations did not favour the option of inviting external participants to IAPWG meetings. |
Большинство организаций не поддержали идею приглашения на совещания МРГЗ внешних участников. |
Other interlocutors were in favour of NGO involvement and suggested at least liaising with the NGO community and involving them in the process. |
Другие собеседники высказались в пользу задействования неправительственных организаций и поддержали идею о необходимости по меньшей мере налаживания связей с неправительственными организациями и их привлечения к данному процессу. |
Delegations did not favour negotiating a new Protocol. |
Делегации не поддержали идею проведения переговоров по новому протоколу. |
While several speakers spoke in favour of dealing with some of the practical aspects of the topic, others expressed doubts about the feasibility of the proposal. |
Хотя несколько выступавших поддержали идею разработки ряда практических аспектов этой темы, другие члены Комиссии выразили сомнения относительно целесообразности таких действий. |
Although some delegations expressed their support for the idea of introducing transitional measures in the regulations, others were not in favour. |
Хотя некоторые делегации поддержали идею включения в правила переходных мер, другие делегации выступили против этого. |
Most of the 22 Governments that did not favour the holding of a conference nevertheless underscored the importance of international migration and development. |
Большинство из 22 правительств, которые не поддержали идею проведения конференции, тем не мене подчеркнули важное значение проблематики международной миграции и развития. |
A majority of the participants spoke in favour of further developing the prototype of the simple web-based notification application and applying it within the UNECE IAN System. |
Большинство участников поддержали идею о доработке прототипа простого уведомительного интернет-приложения и использования его применительно к системе УПА ЕЭК ООН. |
He noted that the overwhelming majority of Committee members had been in favour of holding an emergency special session and that almost all Member States had supported the resulting resolution. |
Он отмечает, что подавляющее большинство членов Комитета высказалось за проведение чрезвычайной специальной сессии и почти все государства-члены поддержали соответствующую резолюцию. |
Mr. Akram: Pakistan has voted in favour of the resolution, and the reasons for our support are the following. |
Г-н Акрам: Пакистан проголосовал за принятие резолюции, и поддержали мы ее по следующим причинам. |
This year we have also supported the Security Council's efforts to combat terrorism by voting in favour of resolutions 1526, 1535 and 1540. |
В этом году мы поддержали усилия Совета Безопасности по борьбе с терроризмом, проголосовав за принятие резолюций 1526, 1535и 1540. |
In particular, we supported the various initiatives designed to reduce administrative costs in favour of increased efficiency in the development programmes in the field. |
В частности, мы поддержали различные инициативы, направленные на повышение эффективности программ развития на местах за счет сокращения административных расходов. |
Some delegations were not in favour, while others were concerned that a Conclusion could negatively impact on the return of persons not in need of international protection. |
Некоторые делегации поддержали эту идею, в то время как другие выразили обеспокоенность тем, что такое заключение могло бы негативно сказаться на возвращении лиц, не нуждающихся в международной защите. |
We favour the early entry into force of the CTBT and, in that context, we supported the September 2004 ministerial statement on the CTBT. |
Мы выступаем за скорейшее вступление ДВЗЯИ в силу и в этом контексте поддержали сентябрьское заявление министров по ДВЗЯИ. |
Two representatives of non-governmental organizations spoke strongly in favour of the proposed amendments and supported immediate action to phase out HFCs under the aegis of the Montreal Protocol. |
Два представителя неправительственных организаций решительно высказались за предлагаемые поправки и поддержали немедленные действия по поэтапному отказу от ГФУ под эгидой Монреальского протокола. |
Some participants were in favour of a general reporting mechanism that would provide a summary of problems related to implementation common to a specific region or regions. |
Некоторые участники поддержали идею создания общего механизма представления докладов, благодаря которому можно было бы обобщить имеющиеся проблемы, связанные с осуществлением, характерные для конкретного региона или регионов. |
Several delegations considered that the amendments reflected in the 2015 version of paragraph 1.1.3.6.5 of RID/ADR/ADN had clarified the situation sufficiently; they were not in favour of establishing an informal working group. |
Ряд делегаций сочли, что поправки, отраженные в пункте 1.1.3.6.5 варианта МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ 2015 года, в достаточной мере прояснили ситуацию; они не поддержали идею создания неофициальной рабочей группы. |
An article-by-article reporting system was supported by those that were in favour of more detailed reports, while also focusing on concrete provisions of the Convention (8 respondents). |
Те, кто выступает за более подробные доклады, поддержали систему постатейной отчетности с уделением при этом также особого внимания конкретным положениям Конвенции (восемь респондентов). |
States parties were in favour of having targeted periodic reports that would focus on the implementation of past concluding observations/comments, new developments and priority issues of concern identified by the treaty body in its list of issues. |
Государства-участники поддержали предложение о подготовке тематических периодических докладов, в которых основное внимание уделялось бы выполнению прошлых заключительных замечаний/комментариев, и освещению новых событий и приоритетных вопросов, включенных договорным органом в свой перечень. |
I wish to put on record that, had we been present, we would have voted in favour and joined the consensus where applicable. |
Я хотел бы заявить для занесения в отчет, что, если бы мы присутствовали, мы бы проголосовали "за" и поддержали консенсус, где это возможно. |
I wish to take this opportunity to pay tribute to those Member States which supported the convening of that special session and voted in favour of the important resolutions it adopted. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность тем государствам-членам, которые поддержали предложение о созыве этой специальной сессии и проголосовали за принятые на ней важные резолюции. |
Most delegations were in favour of shortening or simplifying the text of article 11, and some proposed that it should be replaced with a single very general requirement for 'appropriate public participation'. |
Большинство делегаций поддержали предложение о сокращении и упрощении формулировки статьи 11, а другие делегации предложили заменить эту статью одним весьма общим требованием в отношении "надлежащего участия общественности". |
Even those in favour of harmonization expressed concern that harmonized standards should not be at the lowest common denominator, but should reflect reasonable minimum standards. |
Даже те делегации, которые поддержали идею гармонизации, оговаривались, что гармонизированные стандарты не должны становиться наименьшим общим знаменателем, а должны отражать разумные минимальные стандарты. |