In the better parenting project, UNICEF efforts to include fathers in parental education sessions have been only partially successful. |
В рамках проекта по расширению родительского опыта усилия ЮНИСЕФ по привлечению отцов к занятиям по обучению родителей имели лишь частичный успех. |
By 2000, the project had reached approximately 13,300 parents; 8 per cent of these were fathers. |
К 2000 году проектом было охвачено приблизительно 13300 родителей; среди них отцы составили 8 процентов. |
Moreover, the Government of the Republic and non-governmental organizations run awareness-raising campaigns aimed at providing mothers and fathers with family life education. |
С другой стороны, правительством Республики и неправительственными организациями проводятся пропагандистские разъяснительные компании с целью ознакомления родителей, как женщин, так и мужчин, с основами семейной жизни. |
Many children have lost caring fathers and loving mothers. |
Многие из них лишились любимых родителей. |
States parties should respect the primacy of parents, mothers and fathers. |
Государствам-участникам следует уважать главенствующую роль родителей, матерей и отцов. |
Through our worldwide Parenting Programme, fathers are encouraged to participate in caring for children and other family responsibilities. |
В рамках нашей осуществляемой во всем мире «Программы для родителей» для отцов создаются стимулы для участия в уходе за детьми и выполнения других семейных обязанностей. |
It thus recognizes the right of all children to know who their fathers are, which is currently prohibited by the Civil Code. |
В ней также признается право каждого ребенка знать своих биологических родителей, что в соответствии с Гражданским кодексом запрещено. |
Now, as you know, we're going to perform it for our mothers and fathers on the last Thursday before Christmas. |
Для вашего сведения, представление для родителей состоится в последний четверг перед Рождеством. |
He would also like to know whether the children of Kuwaiti mothers and foreign fathers could claim Kuwaiti nationality if their parents divorced. |
Он хотел бы также знать, могут ли дети, родившиеся от кувейтских матерей и отцов-иностранцев, просить о предоставлении кувейтского гражданства в случае развода их родителей. |
Parenting programmes promoting equitable sharing of responsibilities and an increased role for fathers in the home are regularly conducted (NGO activities are detailed under article 8). |
Программы для родителей, способствующие равноправному разделению обязанностей и повышению роли отцов в семье, проводятся на регулярной основе (деятельность НПО подробно описывается в разделе по статье 8). |
Lectures for parents are held in educational institutions and councils of parents and fathers operate in such institutions. |
В организациях образования для родителей проводятся лектории, действуют советы родителей, советы отцов. |
The community dialogue facilitators were from girls and boys students, parents (from mothers and fathers), teachers and directors. |
Для проведения диалога с общинами привлекаются посредники, которые выступают от имени школьников девочек и мальчиков, родителей (матери и отца), учителей и директоров школ. |
The Ministry has also worked to enhance opportunities for fathers to learn about teaching within the family and has thus promoted meticulous support targeting all parents. |
Министерство также стремилось расширить возможности получения отцами информации об обучении в семье и тем самым способствовало обеспечению всесторонней поддержки, предназначенной для всех родителей. |
We get this from our mothers and fathers, who get their genetic make-up from their parents. |
Мы получаем это от наших матерей и отцов, которые получают их генетический код от своих родителей. |
Measures such as paid parental leave for fathers, family and parental support services, and more flexible work schedules aimed to support the sharing of such responsibilities. |
Для того чтобы содействовать разделению таких обязанностей, принимаются такие меры, как оплачиваемый родительский отпуск для отцов; услуги в поддержку семьи и родителей и более гибкие графики работы. |
Many of these programmes also provide counselling for teenage fathers and the parents of teenage mothers. |
Многие из этих программ также обеспечивают получение консультаций для несовершеннолетних отцов и родителей несовершеннолетних матерей. |
Rather, what is at stake is life or death for blameless children and grandparents and mothers and fathers. |
Скорее, на карту поставлена жизнь и смерть ни в чем неповинных детей и их родителей, а также стариков. |
In 2002, the parental benefit would be increased by 30 days, with two fathers' months included in the benefit scheme. |
В 2002 году льготы для родителей будут увеличены на 30 дней, в результате чего сюда войдут и два «отцовских месяца». |
Among other aims, this measure is directed towards requiring non-custodial parents, especially fathers, to fulfil responsibilities towards their children. |
Эта мера, в частности, направлена на то, чтобы обязать родителей, не являющихся опекунами, особенно отцов, выполнять свои обязанности по отношению к своим детям. |
However, apart from 30 days, known as "mothers' and fathers' month", a parent can transfer her/his days to the other parent. |
Вместе с тем помимо 30 дней, именуемых "материнским и отцовским месяцем", один из родителей может передать свои дни другому родителю. |
A parental leave system open to both parents would also assist in providing incentives to fathers to stay home with their children. |
Система отпусков по уходу за детьми, открытая для обоих родителей, также будет способствовать тому, чтобы отцы проявляли заинтересованность и оставались дома со своими детьми. |
The new Act on Maternity and Parental Benefits promotes the inclusion of fathers in family life, and balanced presence of both parents in the labour market. |
Новый Закон о беременности, родах и родительских пособиях поощряет вовлечение отцов в семейную жизнь и сбалансированное присутствие обоих родителей на рынке труда. |
These measures usually include allowing mothers, and to a lesser extent fathers, to work flexi-time to balance parental demands with work. |
Обычно эти меры включают предоставление возможности матерям и в меньшей степени отцам работать по гибкому графику с целью достижения оптимального соотношения между их потребностями как родителей и работой. |
Similarly, in order to eliminate discrimination against women in matters relating to the care of children, the above-mentioned Act No. 4/1995 allows fathers and mothers to request paternity/maternity leave. |
Для устранения дискриминации в отношении женщин, связанной с уходом за детьми, в ранее упомянутом законе 4/1995 предусматривается возможность любого из двух родителей обратиться с просьбой о предоставлении отпуска для ухода за ребенком. |
She therefore urged the Government to reconsider that approach, focusing on the role of both parents and addressing the role of fathers within the family. |
В связи с этим она настоятельно призывает правительство страны пересмотреть этот подход, фокусируя внимание на роли обоих родителей и надлежащим образом решая вопрос о роли отца в семье. |