Английский - русский
Перевод слова Fallout
Вариант перевода Последствия

Примеры в контексте "Fallout - Последствия"

Примеры: Fallout - Последствия
Though it claimed to be in talks with multiple private spaceflight carriers, the company declined to name names "for fear that that would risk unnecessary fallout" from the carriers. Хотя компания заявляет о переговорах со многими частными космическими перевозчиками, она отказалась их назвать из «боязни, что это может вызвать ненужные отрицательные последствия».
If it's as you say, why would there be fallout? Почему, по вашему мнению, будут негативные последствия?
However, a financial crisis hit Mexico in December 1994 and while the fallout was minimized to the extent possible - through concerted international efforts - there were, nonetheless, profound negative consequences. Однако, в декабре 1994 года в Мексике разразился финансовый кризис, который, несмотря на совместные международные усилия по его максимальной нейтрализации, имел серьезные негативные последствия.
And what I said was changing effective police policy without regard to the fallout is "dangerously ignorant." И я сказал, что менять эффективную политику полиции не принимая в внимание негативные последствия "угрожающе некомпетентно".
An understanding of the effects of excessive doses of radioactive fallout on human beings and the environment had been gained from those tests at the population's expense. Эта программа ядерных испытаний, проводившаяся в ущерб населению страны, дала возможность, в частности, оценить последствия облучения избыточными дозами радиации для человека и окружающей среды.
Policies should also continue to ensure the protection of core social spending on health and education as the fallout from the crisis lingers on; Кроме того, в соответствующих стратегиях необходимо и далее обеспечивать защиту основных социальных расходов на здравоохранение и образование, пока последствия кризиса не будут преодолены;
Similarly, the fallout of intra-State conflicts, failed States, climate change, natural disasters, food shortages and financial and economic crises transcend countries and regions. Последствия внутригосударственных конфликтов, краха институтов власти в тех или иных государствах, изменения климата, стихийных бедствий, нехватки продовольствия и финансово-экономических кризисов также выходят за рамки стран и регионов.
Colonialism in its design and exclusive logic of domination, exploitation and enslavement cannot boast of any civilizing mission or any positive fallout, because by its very nature it is a negation of the human condition. Колониализм в силу своего характера и эксклюзивной логики доминирования, эксплуатации и порабощения не может похвастать тем, что он несет с собой какую-либо цивилизованную миссию или позитивные последствия, поскольку по своей природе он является отрицанием человеческого достоинства.
However, we must all be mindful that whatever the perceived impact or fallout experienced by the economies of the world, the citizens of the small vulnerable States among us will be the worst hit, and therefore they continue to warrant the special attention of this body. Однако мы должны все помнить о том, что, какими бы тяжелыми ни были последствия для экономик стран мира, больше всего пострадают от них граждане малых уязвимых государств, и поэтому им должно и далее заслуженно уделяться особое внимание со стороны этого органа.
Over the past period, we have witnessed the potential fallout from the financial crisis for all countries and not least, of course, for developing countries. В последнее время мы наблюдали потенциальные последствия финансовых кризисов, которые затронули все государства и не в последнюю очередь, разумеется, развивающиеся страны.
Mr. Johnson said that, while many might see the financial meltdown as "just rewards" for the pain inflicted on the developing world by certain sectors, the fallout affected all nations and vengeance did not have a healthy place in the discussion. Г-н Джонсон указал, что, хотя многие могут рассматривать обвал финансового рынка просто как «воздаяние» за те беды, которые принесли развивающимся странам определенные круги, его последствия коснулись всех стран и поэтому ни о какой мести в нынешней дискуссии не может идти и речи.
The Bahamas has come to this Conference to express unity with fellow Member States, which are all grappling with the fallout of what has been accurately described as the worse global economic recession since the Great Depression. Багамские Острова прибыли на эту Конференцию, движимые стремлением действовать совместно с дружественными государствами-членами, которые пытаются преодолеть последствия того, что справедливо именуется самым тяжелым спадом мировой экономики со времен Великой депрессии.
The Croatian central bank has also taken a number of precautionary measures to maintain the orderly functioning of markets, to avert destabilizing pressures on the national currency and to help address the fallout of the crisis for the country's financial system. Центральный банк Хорватии также принял ряд мер предосторожности, с тем чтобы поддержать надлежащее функционирование рынков, избежать дестабилизирующего давления на национальную валюту и помочь преодолеть последствия кризиса для финансовой системы страны.
While Argentina and Mexico may be recovering as of mid-Decade, several of the economies of the region - including Brazil, Colombia and Peru - may feel the fallout from the Mexican financial crisis for several years to come. Если в Аргентине и Мексике можно ожидать экономического оживления к середине декабря, то в ряде стран этого региона, в том числе в Бразилии, Колумбии и Перу, последствия мексиканского финансового кризиса могут ощущаться в течение еще нескольких предстоящих лет.
Perhaps the dollar will collapse and there will be a burst of inflation in the US as the Federal Reserve Board decides that temporarily abandoning its price-level peg is a lesser evil than the unemployment fallout that will result from a dollar collapse and interest rate spike. Возможно, доллар обрушится и произойдет взрыв инфляции в США, поскольку Федеральное резервное управление полагает, что временное снижение его ориентира ценового уровня является меньшим злом, чем последствия безработицы, которые последуют за крахом доллара и ростом процентной ставки.
However, the fallout from the September events was, by and large, less severe in the subregion since the United States is not a major source of tourists for most of these economies, which, in addition, are perceived as relatively low-risk destinations. Вместе с тем, последствия событий сентября 2001 года в целом сказались не столь серьезно на этих странах, поскольку Соединенные Штаты не являются основным источником туристов для большинства этих стран, которые к тому же считаются относительно безопасными странами для туризма.
In a recent book, The End of Globalization: Lessons from the Great Depression, the author Harold James examines the fallout from a collapse of the integrated world in an earlier era. В своей недавно опубликованной книге «Конец глобализации: уроки Великой депрессии» Гарольд Джеймс исследует последствия крушения единого мира на более ранних этапах.
However, the fallout from the financial crisis, coming soon after the food and fuel crises, has left many countries exposed to economic insecurity that threatens development and progress towards the Millennium Development Goals. Тем не менее, последствия финансового кризиса, последовавшего вскоре за продовольственным и топливным кризисами, подорвали экономическую безопасность многих стран, и это ставит под угрозу развитие и прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In the months ahead, the fallout from the Libyan crisis is likely to continue to challenge stability in the Sahel region, which will require strengthened cooperation among the Governments of the region. В ближайшие месяцы последствия ливийского кризиса скорее всего будут по-прежнему угрожать стабильности в регионе Сахеля, что потребует укрепления сотрудничества между правительствами региона.
That reason is the fact that the fallout of the NCD epidemic is much wider than the health sector or the health of those individuals tragically afflicted with non-communicable diseases. Эта причина заключается в том, что последствия эпидемии НИЗ выходят далеко за пределы сектора здравоохранения или трагедии тех людей, которые страдают от неинфекционных заболеваний.
Investments in building and expanding social protection systems across Latin America and the Caribbean since 2000, for instance, have cushioned the fallout from the crisis in the region, helping households to cope with and compensate for the contraction. Например, инвестиции в создание и расширение систем социальной защиты в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, осуществлявшиеся с 2000 года, позволили смягчить последствия кризиса в регионе и помочь домашним хозяйствам пережить этот спад экономической активности и приспособиться к нему.
The continuing fallout of the economic upheaval can be felt in streets and cities around the world and is a major contributor to the global unrest that has pitted disgruntled youths and others in violent opposition to Government forces, from Tottenham to Tripoli. Сохраняющиеся пагубные последствия этих экономических проблем можно увидеть на улицах городов по всему миру - от Тоттенхэма до Триполи, и они во многом способствуют тем глобальным волнениям, в ходе которых разгневанная молодежь и ее сторонники яростно выступают против правительственных сил.
The fact that this economic and financial crisis is coming on the heels of the sharp spikes in food and energy prices in 2007-2008 has made the fallout much worse for most developing countries and for poor people everywhere. То, что этому экономическому и финансовому кризису непосредственно предшествовало резкое повышение цен на продовольствие и энергоносители в 2007 - 2008 годах, в гораздо большей степени усугубляет его пагубные последствия для большинства развивающихся стран и малоимущих людей во всем мире.
18.6 During the period 2010-2011, the economies of Latin America and the Caribbean continued to recover from the global financial and economic crisis whose fallout spread across the region in the second half of 2008 and in 2009. 18.6 В период 2010 - 2011 годов в странах Латинской Америки и Карибского бассейна продолжился процесс экономического восстановления после мирового финансово-экономического кризиса, последствия которого ощущались во всех странах региона во второй половине 2008 года и в 2009 году.
Developing countries, particularly those in Africa, continued to suffer from the fallout from the global financial and economic crisis and to experience great difficulty in securing the resources needed to revive their economies. Развивающиеся страны, особенно страны Африки, по-прежнему ощущают на себе неблагоприятные последствия глобального финансово-экономического кризиса и испытывают большие трудности с изысканием ресурсов, необходимых для восстановления своей экономики.