| If the round fails, however, the fallout will extend far beyond trade. | Однако если этот раунд потерпит провал, последствия этого выйдут далеко за рамки области торговли. |
| The fallout from the Andijan events continued to affect the overall situation in Central Asia, as noted in a 2006 UNHCR report. | Последствия событий в Андижане продолжают сказываться на ситуации в Центральной Азии в целом, как это отмечалось в докладе УВКБ за 2006 год. |
| Yesterday you told me the fallout from this op was contained. | Вчера вы мне сказали, что контролируете последствия операции. |
| The Croatian central bank has also taken a number of precautionary measures to maintain the orderly functioning of markets, to avert destabilizing pressures on the national currency and to help address the fallout of the crisis for the country's financial system. | Центральный банк Хорватии также принял ряд мер предосторожности, с тем чтобы поддержать надлежащее функционирование рынков, избежать дестабилизирующего давления на национальную валюту и помочь преодолеть последствия кризиса для финансовой системы страны. |
| But not the fallout. | но не их последствия. |
| APEC's mandate is limited to the economic fallout from terrorism and ensuring a stable environment for trade, investment, travel and tourism. | Мандат АТЭС ограничен ликвидацией экономических последствий терроризма и обеспечением стабильной обстановки для торговли, инвестиций, путешествий и туризма. |
| While they protect countries excluded from bilateral or regional tariff agreements, thereby ensuring that integrated markets do not receive additional advantages, few safeguards exist to shield third countries from the fallout of agreements on mandatory standards. | В то время как они защищают страны, исключенные из двухсторонних или региональных тарифных договоров, тем самым гарантируя, что интегрированные рынки не получают дополнительных преимуществ, существует лишь несколько гарантий для защиты третьих стран от последствий соглашений по обязательным стандартам. |
| I pointed out that none of these countries had played any part in this crisis, but they are all suffering from its fallout, not least due to the fall in commodity prices. | Я отметил, что ни одна из этих стран не имела никакого отношения к возникновению этого кризиса, но все они страдают от его последствий, не в последнюю очередь из-за падения цен на сырье. |
| Many people in the Pavlodar, East Kazakhstan and Karaganda regions continued to suffer the negative environmental, economic, social and humanitarian consequences of the fallout from the explosions. | Многие жители Павлодарской, Восточно-Казахстанской и Карагандинской областей продолжают страдать от негативных экологических, экономических, социальных и гуманитарных последствий выпадения радиоактивных осадков в результате взрывов. |
| Exposure will never again be defined in terms of fallout from Bravo alone, but will now incorporate the cumulative effects of all the tests and the effects of residual contamination in the environment. | Подверженность радиации никогда не будет определяться лишь в связи с выпадением радиоактивных осадков после взрыва "Браво", а будет предполагать учет кумулятивных последствий всех испытаний и остаточного загрязнения окружающей среды. |
| Carrie continues to pursue Walker while dealing with the fallout from the killings at the mosque. | Кэрри продолжает преследовать Уокера, разбираясь с последствиями от убийств в мечети. |
| The Governor is concerned about the fallout from a scandal at the Medical Examiner's office. | Губернатор обеспокоен последствиями от скандала в офисе судмедэксперта. |
| GCF 2012 addressed key issues related to the fallout from the euro zone debt crisis, which is raising loan rates globally, and mounting food and petroleum bills for poor nations as well as trade-related innovations in response to high credit costs. | Участники сессии ГСФ 2012 года рассмотрели ключевые вопросы, связанные с последствиями долгового кризиса в еврозоне, которые ведут к росту ставок кредитования во всем мире, увеличению продовольственных и нефтяных расходов бедных стран и инновациям в торговле по причине высокой стоимости заемных средств. |
| I, on the other hand, am left to deal with the fallout. | Мне же, со своей стороны, придется иметь дело с негативными последствиями. |
| We express our hope that this representative forum will help to step up joint efforts to study the after-effects of the radioactive fallout and make more effective the efforts aimed at mitigating the fatal consequences of the catastrophe, on the basis of the experience accumulated by Belarus. | Мы выражаем надежду, что этот представительный форум активизирует совместные усилия в изучении последствий радиационного воздействия, позволит использовать белорусский опыт для более эффективной борьбы с пагубными последствиями катастрофы. |
| It's to the northwest, and the fallout will be to the southeast. | Это к северо-западу. и осадки будут на Юго-Востоке. |
| With anticipated wind patterns, the fallout drift would head south. | С учётом ожидаемых ветров, ядерные осадки полетят на юг. |
| The fallout - fine white flaky dust of calcinated Bikini Island coral, which absorbed highly radioactive fission products and neutron activated isotopes - fell on the ship for three hours. | Радиоактивные осадки в виде мелких белых хлопьев - кальцинированных остатков острова Бикини, состоящего из кораллов поглотивших высокорадиоактивные продукты распада - падали на корабль в течение трех часов. |
| Despite all the work that you've done here on the hill, we know almost nothing about how fallout will be absorbed back into the earth or maybe into the human body. | Несмотря на всю работу, которую вы здесь провели, мы ничего не знаем, как радиоактивные осадки поглотятся землей, или человеческим телом. |
| The Fallout from India's Nuclear Tests | Радиоактивные Осадки После Индийских Ядерных Испытаний |
| Look, Terry... we came down here to treat people with the plague and those maybe suffering from atomic fallout. | Терри, мы прибыли сюда, чтобы лечить людей от чумы и тех, кто, возможно, страдают от радиоактивных осадков. |
| For example, due to the high amounts of fallout in the atmosphere, satellite communication and global positioning are impossible, although some organizations are looking for ways to restore these abilities. | Например, из-за огромного слоя радиоактивных осадков в атмосфере спутниковая связь и навигация стали невозможными, хотя некоторые организации занимаются поисками способов вернуть эти возможности. |
| The US did not respond to Nishiwaki's letter or to letters from other Japanese scientists requesting information and help, although the United States did dispatch two medical scientists to Japan to study the effects of fallout on the ship's crew and to assist their doctors. | США не ответили, ни на письмо Нисиваки, ни на письма других японских ученых, требующих информации и помощи, однако направили в Японию двух ученых-медиков, для изучения последствий выпадения радиоактивных осадков на экипаж судна и для оказания помощи их лечащим врачам. |
| The most egregious event by far in terms of collective dose of fallout on humans was the very first Soviet atomic bomb test on 29 August 1949, which, for the local population, was comparable to the Chernobyl accident. | Однако наиболее вопиющим событием с точки зрения коллективной дозы радиоактивных осадков, которой подверглись люди, стало испытание самой первой советской атомной бомбы 29 августа 1949 года, которая по своему воздействию на местное население сопоставима с чернобыльской аварией. |
| That alarm was fully understandable in the light of the fact that two thirds of the radioactive fallout had landed on Belarus, leaving one fifth of its territory contaminated. | Эта тревога вполне объяснима, если учитывать то, что две трети радиоактивных осадков выпало именно на территории Беларуси и что загрязнению подверглась пятая часть территории республики. |
| The following contingencies had been examined in particular: destruction of NPS structure; change of orbital parameters of NPS after collision; their entry into the atmosphere; possible atmospheric destruction; and fallout of radioactive toxic material particles and parts of NPS structure. | В частности, были исследованы такие чрезвычайные ситуации, как разрушение конструкции ЯИЭ; изменение орбитальных параметров ЯИЭ после столкновения; их возвращение в атмосферу; возможное разрушение в атмосфере; и выпадение радиоактивных токсичных материальных частиц и частей конструкции ЯИЭ. |
| Several decades ago, researchers discovered that the release of tens of millions of tons per year of sulphur and nitrogen caused sulphuric and nitric acid fallout. | Несколько десятилетий назад ученые установили, что ежегодный выброс десятков миллионов тонн серы и азота вызывает выпадение серных и азотных кислотных осадков. |
| Both nuclear and financial "meltdowns" tend to leave behind "fallout." | Как ядерные, так и финансовые "расплавления" имеют тенденцию оставлять после себя "выпадение осадков". |
| The Agency has also used new remote measurement systems, with which it has confirmed that global fallout from atmospheric bomb testing is still the main source of anthropogenic radionuclides in the oceans, although levels have declined substantially. | Кроме того, благодаря применению новых систем дистанционного измерения Агентство смогло подтвердить, что глобальное выпадение радиоактивных осадков в результате ядерных испытаний в атмосфере остается главным источником радиоизотопов антропогенного происхождения в океане, хотя уровень загрязнения значительно понизился. |
| Radioactive contamination following the accident at Chernobyl in 1986 remains a serious issue as the fallout was heaviest over the lower Pripyat catchment area, which is special "exclusion zone". | Серьезной проблемой остается радиоактивное заражение после аварии в Чернобыле в 1986 году, поскольку самое интенсивное выпадение радиоактивных осадков произошло над нижним водосборным бассейном Припяти, который является особой "запретной зоной". |
| Nor is it effective, given the fallout that's sure to follow. | Но всё же неэффективно подставляться под непредвиденные последствия, которые обязательно наступят. |
| What do you think the fallout's going to be? | Думаете, будут непредвиденные последствия? |
| It was the last Fallout game developed by Interplay. | Это была последняя Fallout игра, разработанная Interplay. |
| "IGN: Ultimate Comics: Fallout #6 Review". | IGN: Ultimate Comics: Fallout #6 Review (неопр.) (недоступная ссылка). |
| In an interview from 2007, he says that Fallout 2 helped him rethink the possibilities of dialogue in Planescape: Torment (and in later games he was involved with, including Neverwinter Nights 2). | В интервью 2007 года он отметил, что Fallout 2 помогла ему переосмыслить возможности диалогов в Planescape: Torment (и в более поздних играх, в создании которых он принимал участие, включая Neverwinter Nights 2). |
| In the conclusion, the reviewer said that the game was "over all a respectable effort, provided you don't expect the same level of depth found in, let's say Fallout 3." | В заключение, критик говорит, что эта игра - «в общем, заслуживающая уважения попытка, если только вы не ожидаете от неё такой же глубины как, скажем, от Fallout 3». |
| It started development as a project by Polish fans of games such as Fallout and S.T.A.L.K.E.R. but was professionalized under Nicolas Entertainment Group in mid-2008. | Разработку начали польские фанаты серий игр Fallout и S.T.A.L.K.E.R., но затем в 2008 году работу продолжили профессионалы из Nicolas Entertainment Group. |