Restrictions, if any, are to ensure that these persons are not caught up in the conflict or its fallout. | Любые возможные ограничения устанавливаются для обеспечения того, чтобы эти лица не были вовлечены в конфликты или их последствия. |
Unfortunately, before this meeting has even ended, we have begun to see the fallout from some of the problems that we think lie with the report. | К сожалению, еще до конца этого заседания мы начали замечать последствия некоторых из проблем, которые, на наш взгляд, присутствуют в докладе. |
Not surprisingly, therefore, the fallout from the global economic crisis that erupted in 2008 - the worst since the Great Depression of the 1930's - has prompted experts, policymakers, and the international financial institutions to rethink poverty. | Поэтому неудивительно, что последствия глобального экономического кризиса, который разразился в 2008 году и стал худшим кризисом со времен Великой депрессии 1930-х годов, побудил экспертов, политиков и международные финансовые институты переосмыслить понятие бедности. |
Parsons recognizes the political fallout of going after a man who's lost everything because of his agent's poor judgment. | Парсонс учитывает политические последствия преследования человека, который пострадал из-за неверных действий своего агента. |
Colonialism in its design and exclusive logic of domination, exploitation and enslavement cannot boast of any civilizing mission or any positive fallout, because by its very nature it is a negation of the human condition. | Колониализм в силу своего характера и эксклюзивной логики доминирования, эксплуатации и порабощения не может похвастать тем, что он несет с собой какую-либо цивилизованную миссию или позитивные последствия, поскольку по своей природе он является отрицанием человеческого достоинства. |
While they protect countries excluded from bilateral or regional tariff agreements, thereby ensuring that integrated markets do not receive additional advantages, few safeguards exist to shield third countries from the fallout of agreements on mandatory standards. | В то время как они защищают страны, исключенные из двухсторонних или региональных тарифных договоров, тем самым гарантируя, что интегрированные рынки не получают дополнительных преимуществ, существует лишь несколько гарантий для защиты третьих стран от последствий соглашений по обязательным стандартам. |
Mrs. Kavun (Ukraine) said that in 2009 the Ukrainian Government was striving to forestall a drop in living standards and to prepare and apply measures to minimize the fallout from the financial and economic crisis. | Г-жа Кавун (Украина) заявляет, что в 2009 году украинское правительство направляло свои усилия на то, чтобы не допустить снижения уровня жизни, а также разработать и осуществить меры по минимизации последствий финансового и экономического кризисов. |
The international community needs to summon all its political will to raise a greater sense of urgency and consciousness among all stakeholders to create an environment in which the world's women are free from the fallout of wars and conflicts. | Международному сообществу необходимо сосредоточить всю свою политическую волю, с тем чтобы повысить уровень понимания всеми заинтересованными сторонами неотложной необходимости создания условий, в которых женщины мира могли бы больше не опасаться нежелательных последствий войн и конфликтов. |
Exposure will never again be defined in terms of fallout from Bravo alone, but will now incorporate the cumulative effects of all the tests and the effects of residual contamination in the environment. | Подверженность радиации никогда не будет определяться лишь в связи с выпадением радиоактивных осадков после взрыва "Браво", а будет предполагать учет кумулятивных последствий всех испытаний и остаточного загрязнения окружающей среды. |
Waiting for the fallout. | В ожидании неприятных последствий. |
Well, you're dealing with the emotional fallout of... | Ну, вы пытаетесь справиться с эмоциональными последствиями... |
I've been a little busy, Hollis, what with managing the fallout from the attempted assassination of the president. | Я была немного занята, Холлис, разбираясь с последствиями покушения на жизнь Президента. |
GCF 2012 addressed key issues related to the fallout from the euro zone debt crisis, which is raising loan rates globally, and mounting food and petroleum bills for poor nations as well as trade-related innovations in response to high credit costs. | Участники сессии ГСФ 2012 года рассмотрели ключевые вопросы, связанные с последствиями долгового кризиса в еврозоне, которые ведут к росту ставок кредитования во всем мире, увеличению продовольственных и нефтяных расходов бедных стран и инновациям в торговле по причине высокой стоимости заемных средств. |
Those farmers, who are on the front line of the fallout from globalization and iniquitous agricultural subsidies, find themselves lost in the world of bureaucrats and no closer to the promised and much-needed development assistance. | Эти фермеры, которые первыми сталкиваются с последствиями глобализации и грабительских сельскохозяйственных субсидий, блуждают в мире бюрократов и отнюдь не приблизились к этой обещанной и столь необходимой им помощи в целях развития. |
Malaysia is also concerned about the proliferation and excessive accumulation of conventional weapons and how the destructive power of the blast from an anti-personnel mine or a shotgun may feel in comparison with the destructive power unleashed by the splitting of the atom or the fallout from chemical agents. | Малайзия также озабочена распространением и чрезмерным накоплением обычных вооружений и тем, насколько гибельной может оказаться разрушительная мощь взрыва противопехотной мины или выстрела из стрелкового оружия по сравнению с пагубными последствиями расщепления атома или рассеивания химических веществ. |
Can you see any fallout falling out, James? | Ты видишь радиоактивные осадки, Джеймс? |
Dust storm is kicking up all that fallout. | Пыльная буря, поднимет радиоактивные осадки. |
It'll blow radioactive fallout from Roswell to Socorro. | Радиоактивные осадки разнесет от Розуэлла до Сокорро. |
After World War Il, with the advent of nuclear testing, fallout changed the chemistry of the soil all around the globe. | После второй мировой войны, с приходом ядерных испытаний, радиоактивные осадки изменили химический состав почвы по всему земному шару. |
And there's more fallout here and over here. | А еще радиоактивные осадки здесь и вот здесь. |
The project was moderately successful, but was very expensive and was superseded by a network of seismic detectors and air sampling for fallout, which were cheaper, more reliable, and easier to deploy and operate. | Проект был достаточно успешным, но очень дорогим и был заменён сетью сейсмических детекторов и пробами воздуха на наличие радиоактивных осадков, которые были дешевле, более точны и проще для развёртывания и управления. |
The second one measures the effects of a nuclear fallout. | Второй показывает территорию радиоактивных осадков. |
A deadly 70 per cent of the total radioactive fallout of Chernobyl settled over the territory of Belarus. | Смертоносные 70 процентов общих радиоактивных осадков после чернобыльской аварии выпали на территории Беларуси. |
Radioactive material fallout associated with episodic events may also be of some consequence. | Выпадение радиоактивных осадков, связанное с эпизодическими выбросами, также может иметь определенные последствия. |
The fishermen attempted to escape from the area, but they took time to retrieve fishing gear from the sea, exposing themselves to radioactive fallout for several hours. | Рыбаки осознавали опасность и попытались уйти из этого района, но им требовалось время, чтобы извлечь рыболовные снасти, подвергая себя воздействию радиоактивных осадков в течение нескольких часов. |
That grim experience showed that the fallout of contaminated particles is not uniform, depending on the distance to the epicentre, but there may be areas of damage over a considerable distance (over 100 kilometres). | Тот же печальный опыт показал, что выпадение зараженных частиц не является равномерным, зависящим от расстояния до эпицентра, но могут образовываться пятна поражения на значительном (более сотни километров) расстоянии. |
Radioactive material fallout associated with episodic events may also be of some consequence. | Выпадение радиоактивных осадков, связанное с эпизодическими выбросами, также может иметь определенные последствия. |
Several decades ago, researchers discovered that the release of tens of millions of tons per year of sulphur and nitrogen caused sulphuric and nitric acid fallout. | Несколько десятилетий назад ученые установили, что ежегодный выброс десятков миллионов тонн серы и азота вызывает выпадение серных и азотных кислотных осадков. |
The fallout had spread radioactive debris across the islands, and many persons continued to suffer from long-term health effects, while others remained displaced from their contaminated homes. | Выпадение радиоактивных осадков поразило многие острова и многочисленные жители Маршалловых Островов продолжают страдать от долгосрочных последствий либо были вынуждены покинуть свои зараженные радиацией жилища. |
It turns out that there were about nine different environmental factors - some, rather subtle ones - that were working against the Easter Islanders, and they involve fallout of volcanic tephra, latitude, rainfall. | Оказывается, что было около 9 разных факторов окружающей среды, некоторые из них едва различимые, которые негативно влияли на жителей острова Пасхи, включая выпадение вулканических осадков, широту, количество дождей. |
Nor is it effective, given the fallout that's sure to follow. | Но всё же неэффективно подставляться под непредвиденные последствия, которые обязательно наступят. |
What do you think the fallout's going to be? | Думаете, будут непредвиденные последствия? |
Fallout 3 is a Games for Windows LIVE title and supports both Windows XP and Windows VISTA. | Это будет игра из серии Games for Windows. Fallout 3 будет работать на PC с операционными системами Windows XP или Vista. |
GameSpy has reviewed Point Lookout saying, If you're a Fallout 3 fan then this one's a no-brainer. Highly recommended. | Grrl Gamer опубликовал обзор, в котором говорится, что Fallout 3 "стоило ждать". |
These levels can only be reached by delving ever deeper in exploration of the city ruins, and it's here that you'll find a number of side quests, throwbacks to classic Fallout lore, and hidden treats. | Эти уровни можно обнаружить, только глубоко закопавшись в руины города, и здесь вы найдете ряд побочных квестов, отсылок к классической вселенной Fallout и скрытых угроз. |
The team consulted the game directors at Bethesda Game Studios, who Stratton considered "through the same thing when they were working on Fallout 3." | По словам продюсера игры, Марти Страттона, для решения этих проблем они обратились к разработчикам из Bethesda Game Studios, так как считали, что они «прошли через подобное во время работы над Fallout 3». |
The game utilized a new game engine; the Dark Alliance Engine, which was built specifically for Dark Alliance, and would go on to become the foundation for other games on the PlayStation 2, such as Fallout: Brotherhood of Steel and The Bard's Tale. | В разработке использовался новый движок Dark Alliance Engine, созданный специально для этой игры и впоследствии использовавшийся для нескольких других игр PS2, таких как Fallout: Brotherhood of Steel и The Bard's Tale. |