| However, the negative fallout from the security challenges posed by the ongoing fight against terrorism has severely affected the economy. | Однако негативные последствия серьезных проблем в области безопасности, возникших в результате продолжающейся борьбы с терроризмом, серьезно подорвали экономику. |
| Insecurity in the Sahel region, including the fallout from the crisis in Libya, continued to have a significant negative socio-economic impact on several Central African countries. | Небезопасная обстановка в Сахелианском регионе, включая последствия кризиса в Ливии, продолжала оказывать существенное негативное социально-экономическое воздействие на ряд центральноафриканских стран. |
| For three decades, Pakistan has suffered with our Afghan brethren, and the fallout of the instability and conflict has affected us grievously. | На протяжении трех десятилетий Пакистан страдает вместе со своими афганскими братьями, и последствия нестабильности и конфликта оказывают на нас серьезное воздействие. |
| Yesterday you told me the fallout from this op was contained. | Вчера вы мне сказали, что контролируете последствия операции. |
| Fallout from elections in neighbouring countries, as well as Liberia, in the coming years also had the potential to threaten stability within Liberia. | Последствия выборов в соседних странах, а также в Либерии в предстоящие годы также могут угрожать стабильности в Либерии. |
| Such policy inconsistency has been amply demonstrated by the economic policy about-face, in industrialized countries, with regard to coping with the fallout from the recent global financial and economic crisis. | Такая непоследовательность была наглядно продемонстрирована поворотом экономической политики в промышленно развитых странах на 180 градусов в вопросе преодоления последствий глобального финансового и экономического кризиса. |
| When there's been a bit of bother and they want to avoid the fallout. | Если случаются какие-то неприятности, они хотят избежать нежелательных последствий. |
| The creativity, innovation and energy that will chart a new course through the fallout of globalization and the ongoing economic crisis lies with our youth, and not with the orthodoxy that led us into the crises we now face. | Творческое начало, новаторство и энергия, которые помогут наметить новый курс для преодоления негативных последствий глобализации и выхода из нынешнего экономического кризиса, связаны с нашей молодежью, а не с ортодоксальностью, которая и привела нас в состояние кризиса, в котором мы сейчас находимся. |
| The US did not respond to Nishiwaki's letter or to letters from other Japanese scientists requesting information and help, although the United States did dispatch two medical scientists to Japan to study the effects of fallout on the ship's crew and to assist their doctors. | США не ответили, ни на письмо Нисиваки, ни на письма других японских ученых, требующих информации и помощи, однако направили в Японию двух ученых-медиков, для изучения последствий выпадения радиоактивных осадков на экипаж судна и для оказания помощи их лечащим врачам. |
| Of course. 'Cause of all the fallout from the atomic wars. | Для защиты от последствий атомной войны. |
| Carrie continues to pursue Walker while dealing with the fallout from the killings at the mosque. | Кэрри продолжает преследовать Уокера, разбираясь с последствиями от убийств в мечети. |
| We live in a world where dividends of peace are shared as easily as the fallout of adversity or instability. | Мы живем в мире, в котором дивиденды от мира мы все получаем наряду с последствиями противоборства или нестабильности. |
| And, more important, while the process may have political fallout, it must not be influenced by politics. | И, что еще более важно, несмотря на то, что этот процесс чреват политическими последствиями, он не должен подвергаться воздействию со стороны политиков. |
| GCF 2012 addressed key issues related to the fallout from the euro zone debt crisis, which is raising loan rates globally, and mounting food and petroleum bills for poor nations as well as trade-related innovations in response to high credit costs. | Участники сессии ГСФ 2012 года рассмотрели ключевые вопросы, связанные с последствиями долгового кризиса в еврозоне, которые ведут к росту ставок кредитования во всем мире, увеличению продовольственных и нефтяных расходов бедных стран и инновациям в торговле по причине высокой стоимости заемных средств. |
| The fallout for the Bahamas has been considerable. | Багамские Острова столкнулись с серьезными негативными последствиями. |
| Between 1946 and 1996, more than 315 nuclear tests had been carried out in the Pacific region, spreading radioactive fallout and leaving entire islands uninhabitable. | В период с 1946 по 1996 годы в Тихоокеанском регионе было проведено более 350 ядерных испытаний, распространивших радиоактивные осадки и сделавших целые острова необитаемыми. |
| The fallout from nuclear waste is one; humans' contribution to global warming through greenhouse-gas emissions from burning fossil fuels, and its impact on rising sea levels, is another. | Один из них - осадки от ядерных отходов; другим примером является усиление глобального потепления из-за выбросов парниковых газов вследствие сжигания ископаемого топлива и его влияние на повышение уровня океана. |
| They will withstand the heat, blast and fallout of the H bomb. | Они выдерживают температуру, взрывы и радиоактивные осадки атомной бомбы. |
| Our studies show even the worst fallout is down to a safe level after two weeks. | Мы знаем, что даже худшие осадки падают - до безопасного уровня после двух недель. |
| This stuff was nowhere near the fallout. | Но это всё не попало под осадки. |
| We aim to defeat the impact of world wars, of colonization, and of nuclear-weapon-test fallout. | Наша цель заключается в том, чтобы избавиться от последствий мировых войн, колониализации и радиоактивных осадков в результате испытаний ядерного оружия. |
| Over time, nuclear weapons testing has produced atmospheric fallout, contamination of land and sea areas, forced removal of peoples, cultural disintegration, and a range of adverse health consequences, in particular cancer and threats to genetic inheritance. | С течением времени испытания ядерного оружия приводят к выпадению радиоактивных осадков, заражению земельных и морских пространств, вынужденной эвакуации населения, разрушению культурных ценностей, а также к целому ряду отрицательных последствий для здоровья, включая раковые заболевания и угрозу для генетической наследственности. |
| More than 70 per cent of the radioactive fallout fell on our territory. One in five inhabitants of Belarus, including more than half a million children, have been affected. | Свыше 70 процентов радиоактивных осадков выпало на нашу территорию, пострадал каждый пятый житель Беларуси, в том числе более полумиллиона детей. |
| At the time when the Committee was established, there was widespread concern in many countries about the hazards of radioactive fallout disseminated by the then ongoing testing of nuclear weapons in the atmosphere. | Во время учреждения Комитета во многих странах широко выражалась обеспокоенность по поводу опасности, связанной с выпадением радиоактивных осадков в результате проводившихся тогда испытаний ядерного оружия в атмосфере. |
| In indicating interim measures of protection, the Court was satisfied that such information did not preclude the possibility that damage to Australia might be shown to be caused by the deposit on Australian territory of radioactive fallout resulting from such tests and to be irreparable. | Указывая временные меры защиты, Суд убедился, что такая информация не исключала возможности представления доказательств того, что ущерб был причинен Австралии выпадением на австралийской территории радиоактивных осадков в результате таких испытаний и что этот ущерб не может быть устранен. |
| The following contingencies had been examined in particular: destruction of NPS structure; change of orbital parameters of NPS after collision; their entry into the atmosphere; possible atmospheric destruction; and fallout of radioactive toxic material particles and parts of NPS structure. | В частности, были исследованы такие чрезвычайные ситуации, как разрушение конструкции ЯИЭ; изменение орбитальных параметров ЯИЭ после столкновения; их возвращение в атмосферу; возможное разрушение в атмосфере; и выпадение радиоактивных токсичных материальных частиц и частей конструкции ЯИЭ. |
| Nuclear fallout was dropped along the way, narrowly dispersed in a relatively small number of United States counties. | Выпадение радиоактивных осадков, которое имело место по пути, произошло в относительно небольшом количестве регионов Соединенных Штатов. |
| Both nuclear and financial "meltdowns" tend to leave behind "fallout." | Как ядерные, так и финансовые "расплавления" имеют тенденцию оставлять после себя "выпадение осадков". |
| Radioactive contamination following the accident at Chernobyl in 1986 remains a serious issue as the fallout was heaviest over the lower Pripyat catchment area, which is special "exclusion zone". | Серьезной проблемой остается радиоактивное заражение после аварии в Чернобыле в 1986 году, поскольку самое интенсивное выпадение радиоактивных осадков произошло над нижним водосборным бассейном Припяти, который является особой "запретной зоной". |
| The fallout had spread radioactive debris across the islands, and many persons continued to suffer from long-term health effects, while others remained displaced from their contaminated homes. | Выпадение радиоактивных осадков поразило многие острова и многочисленные жители Маршалловых Островов продолжают страдать от долгосрочных последствий либо были вынуждены покинуть свои зараженные радиацией жилища. |
| Nor is it effective, given the fallout that's sure to follow. | Но всё же неэффективно подставляться под непредвиденные последствия, которые обязательно наступят. |
| What do you think the fallout's going to be? | Думаете, будут непредвиденные последствия? |
| The lead world designer was Leonard Boyarsky, one of the six co-creators of Fallout. | Дизайнер мира, Леонард Боярский, один из шести создателей серии Fallout. |
| Bethesda's Todd Howard said in January 2007 that We started work on Fallout 3 in late 2004 with a few people. | Тодд Говард (англ. Todd Howard), дизайнер и продюсер Bethesda заявил, что «мы начали работу над Fallout 3 в конце 2004 года с несколькими людьми. |
| Entertainment Weekly has posted a review and an A grade for Fallout 3 stating, Fallout 3 offers an epic and engaging adventure that would even bring a smile to Mad Max's face. | The Times of India назвал Fallout 3 одной из восьми самых ожидаемых игр 2008 года: ... мы ожидаем, что награды посыплются дождем. |
| 360 Magazine has posted a review and a 10 out of 10 score for Fallout 3 saying, Fallout 3 is an absolute behemoth of a videogame and one that stands taller than most, even during the packed holiday season. | Несколько авторов IGN включили Fallout 3 в свои рейтинги самых ожидаемых игр 2008 года, в том числе Крис Ропер, Джефф Хейнес, Стив Баттс и Хилари Голдстайн. |
| These influences, as well as our own ambitions for the game, helped guide the level design of Fallout 3's D.C. | Эти источники вдохновения, вместе с нашими собственными амбициями для этой игры, помогли выработать принципы дизайна уровней в Fallout 3. |