Английский - русский
Перевод слова Fallout
Вариант перевода Последствий

Примеры в контексте "Fallout - Последствий"

Примеры: Fallout - Последствий
That had provided a shield against the fallout from the financial crisis. Это позволило защитить страну от негативных последствий финансового кризиса.
The man who comes for the battle and runs away from the fallout. Человек, который идёт на битву и убегает от последствий.
Now, global leaders must work to minimize the fallout of the second, and use all available means to prevent a third. Сегодня мировые лидеры должны работать над минимизацией последствий второго и использовать все доступные средства для предотвращения третьего размораживания.
A quick and successful war, strongly and explicitly backed by the UN, offers the greatest chance of avoiding a huge negative economic fallout. Быстрая и успешная война при сильной и недвусмысленной поддержке ООН предлагает самый большой шанс избежать огромных негативных экономических последствий.
I can't dodge the fallout this time. В этот раз последствий мне не избежать.
Management should therefore establish appropriate mechanisms to address leaks and any ensuing negative fallout. Поэтому администрации следует создать соответствующий механизм предотвращения утечки информации и любых связанных с этим негативных последствий.
The reality is that world trade would suffer far greater damage from the global economic fallout of a Big Three bankruptcy. Реальность заключается в том, что мировая торговля намного больше пострадает от последствий в мировой экономике в случае банкротства "большой тройки".
APEC's mandate is limited to the economic fallout from terrorism and ensuring a stable environment for trade, investment, travel and tourism. Мандат АТЭС ограничен ликвидацией экономических последствий терроризма и обеспечением стабильной обстановки для торговли, инвестиций, путешествий и туризма.
The uncertainty surrounding the pending arbitration decision on Abyei and its possible fallout further aggravate the situation. Ситуация дополнительно усугубляется неопределенностью вокруг арбитражного решения по Абъею и его возможных последствий.
Furthermore, in 2010 the earthquake diverted MINUSTAH's efforts from police training to coping with the fallout from the natural disaster, which included rebuilding infrastructure. Кроме того, в результате произошедшего в 2010 году землетрясения усилия МООНСГ были переориентированы с профессиональной подготовки сотрудников полиции на устранение последствий стихийного бедствия, включая восстановление инфраструктуры.
Such policy inconsistency has been amply demonstrated by the economic policy about-face, in industrialized countries, with regard to coping with the fallout from the recent global financial and economic crisis. Такая непоследовательность была наглядно продемонстрирована поворотом экономической политики в промышленно развитых странах на 180 градусов в вопросе преодоления последствий глобального финансового и экономического кризиса.
NEW DELHI - One positive fallout of the financial crisis of 2007-201? is our realization that financial products can be as complex and dangerous as drugs. НЬЮ-ДЕЛИ. Одним из положительных последствий финансового кризиса 2007-201? годов стало наше понимание того, что финансовые продукты могут быть столь же сложными и опасными, как лекарства.
As Member States are well aware, we ourselves are affected seriously by the fallout from the land-mine warfare conducted by the Soviet Army against Afghanistan. Как хорошо знают государства-члены, мы сами серьезно пострадали от последствий минирования территории во время пребывания в Афганистане советской армии.
In order to guard against potential fallout litigation, I want you to interview cliff - As soon as possible. По порядку: чтобы защититься от возможных последствий судебной тяжбы, я хочу, чтобы ты как можно скорее опросила Клиффа.
The latter serves to broaden the scope of discussions by including important actors such as the World Trade Organization, which is increasingly interested in the issue of the economic fallout of labour mobility. В рамках этого международного диалога предоставляется возможность для расширения рамок дискуссии посредством привлечения к работе таких важных организаций, как Всемирная торговая организация, которая проявляет все больший интерес к проблеме экономических последствий мобильности рабочей силы.
While they protect countries excluded from bilateral or regional tariff agreements, thereby ensuring that integrated markets do not receive additional advantages, few safeguards exist to shield third countries from the fallout of agreements on mandatory standards. В то время как они защищают страны, исключенные из двухсторонних или региональных тарифных договоров, тем самым гарантируя, что интегрированные рынки не получают дополнительных преимуществ, существует лишь несколько гарантий для защиты третьих стран от последствий соглашений по обязательным стандартам.
In common with other neighbouring countries, Burundi is likely to experience a negative fallout from this situation, which is of critical importance to security and the economy. Как и другие соседи этой страны, Бурунди грозит опасность негативных последствий критической ситуации там в плане безопасности и в экономическом плане.
I pointed out that none of these countries had played any part in this crisis, but they are all suffering from its fallout, not least due to the fall in commodity prices. Я отметил, что ни одна из этих стран не имела никакого отношения к возникновению этого кризиса, но все они страдают от его последствий, не в последнюю очередь из-за падения цен на сырье.
Mrs. Kavun (Ukraine) said that in 2009 the Ukrainian Government was striving to forestall a drop in living standards and to prepare and apply measures to minimize the fallout from the financial and economic crisis. Г-жа Кавун (Украина) заявляет, что в 2009 году украинское правительство направляло свои усилия на то, чтобы не допустить снижения уровня жизни, а также разработать и осуществить меры по минимизации последствий финансового и экономического кризисов.
In addressing these threats, Governments and international organizations have learned that protecting individuals and societies against pathogens, unsafe products, pollutants and fallout from natural disasters and humanitarian crises requires high-level political commitment, intervention and coordination. В процессе ликвидации таких угроз правительства и международные организации осознали, что для защиты отдельных людей и обществ от патогенов, опасных для здоровья продуктов, загрязняющих веществ и последствий стихийных бедствий и гуманитарных кризисов необходимы приверженность, меры помощи и координация на высоком политическом уровне.
Of course, conflicts between States remain a prime danger, given the potential numbers of people and resources that could be involved and the fallout of such conflicts on other States. Конечно, конфликты между государствами остаются основными источниками опасности, учитывая потенциальное число людей и ресурсов, которые могут оказаться вовлеченными в них и последствий таких конфликтов для других государств.
Developing countries whose economies are highly dependent on exports, in particular primary commodity exports, private international capital flows and migrant remittances, have so far been hit hardest by the fallout from the crisis. В развивающихся странах, экономика которых сильно зависит от экспорта, в особенности экспорта сырьевых товаров, потоки частного международного капитала и денежные переводы мигрантов на сегодняшний день наиболее сильно пострадали от последствий кризиса.
As nuclear energy is increasingly viewed as an option for countries and we see an increase in nuclear installations around the world, nuclear safety and security is ever more crucial in avoiding any catastrophic fallout. Поскольку страны все больше видят в ядерной энергии один из вариантов решения проблемы энергообеспечения и поскольку по всему миру число ядерных установок растет, в деле предотвращения катастрофических последствий как никогда важное значение приобретает обеспечение физической защиты и безопасности ядерных объектов.
You've been sitting here, pretending to be the expert on all this, but the truth is, there was no real fallout from your breakup at all? Ты сидел тут, притворяясь экспертом во всем этом, но правда в том, что не было настоящих последствий от твоего разрыва в целом?
Further reiterate and emphasize that our vulnerable nations are already bearing the brunt of the increasing fallout from global warming exemplified by the devastating natural disasters that occurred in 2013 in the region; кроме того, вновь заявляют и подчеркивают, что наши уязвимые страны уже несут бремя последствий глобального потепления, свидетельством чего являются разрушительные стихийные бедствия, имевшие место в регионе в 2013 году;