9.1 Counsel shall act with candour, fairness, courtesy, respect and good faith towards the Tribunals throughout proceedings. |
9.1 Адвокат действует искренне, справедливо, вежливо, уважительно и добросовестно в том, что касается всего процесса разбирательств в трибуналах. |
It would never attempt to buy the favour of its citizens, but always treated them with dignity and fairness. |
Оно никогда не будет пытаться купить благосклонность своих граждан, но всегда обращается с ними справедливо и с уважением. |
Civil servants must perform their duties with honesty, loyalty and fairness. |
Гражданские служащие обязаны исполнять свои обязанности честно, добросовестно и справедливо. |
Libel laws are necessary to ensure that the media enjoys their freedoms with responsibility, balance and fairness. |
Законы о клевете необходимы для того, чтобы СМИ пользовались своими правами и свободами ответственно, сбалансировано и справедливо. |
The importance of treating children with care, sensitivity, fairness and respect throughout any health-care intervention was also raised. |
Говорилось также о важном значении того, чтобы при оказании любых медицинских услуг с детьми обращались заботливо, внимательно, справедливо и с уважением. |
The Government has also streamlined social assistance delivery and removed punitive rules so that Ontario's vulnerable citizens are treated with fairness and dignity. |
Правительство также упорядочило систему предоставления социальной помощи и отменило штрафные правила, с тем чтобы к гражданам Онтарио, находящимся в уязвимом положении, относились справедливо и с уважением их достоинства. |
A more representative Council would earn recognition and legitimate acceptance and be able to take action quickly and effectively with the imprimatur of fairness. |
Более представительный Совет завоевал бы признание и законное одобрение и смог бы действовать быстро, эффективно и справедливо. |
Malaysia would hope that the United States would manage its affairs with small countries like Malaysia with fairness. |
Малайзии хотелось бы надеяться, что Соединенные Штаты будут справедливо вести свои дела с такими малыми странами, как Малайзия. |
The present geopolitical realities and circumstances clearly dictate the common sense and fairness of Africa's full and effective representation in all decision-making bodies of the United Nations, in particular the Security Council. |
С учетом нынешних геополитических реальностей и условий было бы, как представляется, вполне логично и справедливо обеспечить полномасштабное и эффективное представительство Африки во всех директивных органах Организации Объединенных Наций, и прежде всего в Совете Безопасности. |
The World Bank had even congratulated Armenia on the success of that process and had welcomed the fairness of the land distribution, including among the poorest rural dwellers. |
Кстати, Всемирный банк приветствовал успешное проведение этого процесса в Армении и с удовлетворением отметил, что земельные угодья были распределены справедливо, в том числе среди беднейших слоев сельского населения. |
Addressing the Frente POLISARIO'S main concern - the large number of application forms submitted at the last minute - I pointed out that the Identification Commission was an independent body whose members, I was confident, would carry out their mandate with impartiality, fairness and integrity. |
Обращаясь к главной озабоченности Фронта ПОЛИСАРИО, связанной с большим числом бланков заявлений, представленным в последнюю минуту, я указал, что Комиссия по идентификации является независимым органом, члены которого, я уверен, будут выполнять свой мандат беспристрастно, справедливо и добросовестно. |
They must have a composed approach, and apply tolerance, tact, seriousness, strictness and fairness that will encourage the convicted persons' self-esteem and sense of responsibility. |
Они должны вести себя сдержанно, проявлять терпимость, тактичность, относиться к людям серьезно, строго и справедливо, что содействует сохранению осужденными лицами самоуважения и чувства ответственности. |
All nations will trade on the same basis of equality and fairness, but what a large gap there is between the ideal and the reality. |
Все государства будут торговать на одинаковых условиях - равноправно и справедливо, однако какая же существует огромная дистанция между идеалом и реальностью! |
In the interests of this institution and for the sake of its capacity to confront the future with flexibility and fairness, we urge other Member States to do the same. |
В интересах этого института и ради того, чтобы он мог действовать в будущем гибко и справедливо, мы настоятельно призываем остальные государства-члены поступить так же. |
The United Nations Security Council acts with neutrality, impartiality and fairness as it discharges its functions in the maintenance of international and regional peace and security; |
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций действовал нейтрально, беспристрастно и справедливо при исполнении своих функций в целях поддержания международного и регионального мира и безопасности; |
All of this, we feel, is the work of a sort of clan of the powerful that boasts of respect and equality, but bends international organizations to its own ends and never treats others with fairness. |
Все это - дело рук некоего могущественного клана, который проповедует уважение и равноправие, но использует международные организации в своих интересах и никогда не относится к другим справедливо. |
We will seek to involve the broader membership in its consultations and to influence the discharge of the Council's responsibilities with fairness and with full respect for the legitimate interests of all parties, within the broader interest of international peace and security. |
Мы будем стремиться к вовлечению большего числа государств-членов в его консультации и к обеспечению того, чтобы Совет выполнял свои функции справедливо и при полном уважении законных интересов всех сторон в рамках более широких интересов поддержания международного мира и безопасности. |
The world would be a safe place only when all countries felt that they were being treated with fairness and respect and when the root causes of conflict, such as poverty and discrimination, were overcome. |
Мир станет безопасным лишь тогда, когда все страны почувствуют, что к ним относятся справедливо и с уважением, и когда будут устранены такие коренные причины конфликтов, как нищета и дискриминация. |
(b) To ensure that children are treated with care, sensitivity, fairness and respect throughout any procedure or case, with special attention for their personal situation, well-being and specific needs; |
Ь) обеспечить, чтобы с детьми обращались заботливо, внимательно, справедливо и уважительно на протяжении всей процедуры или дела, уделяя особое внимание их личной ситуации, благополучию и конкретным потребностям; |
Appointed by the kha himself, members of the tribunal ensure all disputes are settled with the utmost fairness. |
Назначенные самим Ка, члены трибунала следят за тем, чтобы все тяжбы разрешались предельно справедливо. |
It had sought to work with integrity and fairness, pursuing exculpatory evidence with the same vigour as it examined inculpatory evidence, and aiming to help the Organization to improve its practices and to promote a fair and thorough investigative approach to the high-risk area of procurement. |
Она стремилась выполнять свою работу добросовестно и справедливо, в одинаковой степени рассматривая доказательства как виновности, так и невиновности и стремясь помочь Организации усовершенствовать свою практику и способствовать применению справедливого и обстоятельного подхода к проведению расследований закупочной деятельности в области, сопряженной с большими рисками. |
It is my belief as President that my sisters would prefer to treat our employees with fairness and decency. |
И я убеждена, как президент, что наши сестры хотели бы, чтобы к работникам дома относились честно и справедливо. |
The accountability of the Council will ultimately have to be judged on its record of objectivity and impartiality, fairness and just decisions. |
В конечном итоге о деятельности Совета будут судить по его объективности и беспристрастности, по тому, как честно и справедливо он принимает решения. |
It is fair to say that this trend will be greatly assisted by growing confidence in the fairness and soundness, and in the timeliness, with which the Court hands down its judgment. |
Было бы справедливо сказать, что эта тенденция в значительной степени укрепится за счет роста доверия к справедливости и обоснованности, а также своевременности вынесенных Судом решений. |
Affirmative fairness means that there will be a meticulous examination to make sure that members of target groups have been treated fairly in the attribution of social goods, such as entering an educational institution, receiving a job or promotion. |
Позитивная справедливость означает проведение тщательной проверки, с тем чтобы быть уверенным в том, что с членами целевых групп справедливо обошлись при распределении социальных благ, таких, как прием в учебные заведения, предоставление работы или продвижение по службе. |