The Panel did not encounter any new factual, legal or valuation issues in respect of those losses incorporated in the claims comprising the special instalment that were filed on category "C" claim forms. |
Группе не встретились какие-либо новые вопросы факта, права или стоимостной оценки в отношении потерь, указываемых в претензиях, включенных в специальную партию, которые были заявлены в формах претензий категории "С". |
Some of the claims in part three of the nineteenth instalment raise new factual, legal or valuation issues that have not been dealt with in the Panel's previous reports. |
В связи с некоторыми претензиями третьей части девятнадцатой партии возникли новые вопросы факта, права или оценки, которые не были решены Группой в ее предыдущих докладах. |
Concerning the remark in paragraph 9 of the report on the subject of the work of the Fifth Committee, he said that it was a factual statement and not a criticism. |
Что касается замечания о работе Пятого комитета в пункте 9, то г-н Пашке отмечает, что это не критическое замечание, а просто констатация факта. |
In this context, the Commission would also be interested in instances of interpretation which involved taking into account other factors arising after the entry into force of the treaty (factual or legal developments). |
В этой связи Комиссия была бы также заинтересована в получении информации о случаях толкования, сопряженных с учетом иных факторов, возникающих после вступления в силу соответствующего договора (аспекты факта или права). |
Being satisfied that the plea was voluntary, informed, unequivocal and that there was a sufficient factual basis for the crime and for Ranko Cesic's participation in it, the Trial Chamber, entered a finding of guilt on the same day. |
Удостоверившись в том, что это признание было добровольным, осознанным, безоговорочным, а также в наличии достаточной фактологической основы для доказательства факта преступления и участия в нем Ранко Цесича, Судебная камера в тот же день вынесла вердикт о виновности. |
During the course of its review of the claims in the special instalment, the Panel has encountered some claims with category "D" losses that raise new factual, legal or valuation issues that have not been dealt with in the Panel's previous reports. |
В ходе рассмотрения претензий, включенных в специальную партию, Группе пришлось заниматься рядом претензий с заявленными потерями категории "D", которые поднимают новые вопросы факта, права или стоимостной оценки, не решенные Группой в ее предыдущих докладах. |
Fifth, the descriptive part of the report should contain a factual summary of discussions held in private sessions, especially, and as I mentioned earlier, in view of the fact that the Council carries out the bulk of its work at private, non-recorded private meetings. |
Пятое, описательная часть доклада должна содержать фактологическое резюме обсуждений, проходивших в ходе закрытых заседаний, прежде всего - и я упоминал уже об этом - с учетом того факта, что Совет выполняет большую часть своей работы на закрытых заседаниях, о которых не составляется никаких отчетов. |
Factual data obtained by means of the violations set out in article 125, paragraph 1, of the Code of Criminal Procedure may be used as evidence of the existence of such violations and the guilt of the persons allowing their use. |
Фактические данные, полученные с нарушениями, указанными в части первой настоящей статьи, могут быть использованы в качестве доказательств факта соответствующих нарушений и виновности лиц, допустивших их . |
Whether, for example, the deceased was taking part in hostilities is an inherently factual question, requiring factual investigation. |
Принимал ли, например, убитый участие в боевых действиях, - этот вопрос по своей сути касается факта, требуя расследования фактов. |
Cases referred to the Court are growing in factual and legal complexity. |
Все чаще в поле зрения Суда попадают сложные дела, в связи с которыми Суду необходимо тщательно проанализировать вопросы факта и вопросы права. |
With the assistance of the computer program, category "B" claims that had common legal and factual issues were listed. |
Компьютерная программа обработки претезий также позволяла выявлять претензии, затрагивающие сходные вопросы права или факта. |