Английский - русский
Перевод слова Extradition
Вариант перевода Выдавать

Примеры в контексте "Extradition - Выдавать"

Примеры: Extradition - Выдавать
Commenting on the obligation to extradite or prosecute, she said that the entire legal basis of that obligation lay in the extensive network of international and regional agreements on extradition. Высказываясь по вопросу об обязательстве выдавать или осуществлять судебное преследование, оратор говорит, что правовая основа этого обязательства целиком сформирована многочисленными международными и региональными соглашениями об экстрадиции.
However, those bilateral treaties on extradition merely created an obligation to extradite under certain conditions as opposed to an obligation to extradite or prosecute. Однако эти двусторонние договоры о выдаче просто предусматривают обязательство выдавать при определенных условиях в отличие от обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
The Russian authorities submitted an official request for his extradition based on the principle of reciprocity according to which, under Moroccan law, criminals may be extradited in the absence of an agreement. Российские власти обратились с официальной просьбой о его выдаче на основе принципа взаимности, согласно которому по законодательству Марокко обвиняемых по уголовным делам можно выдавать при отсутствии официального соглашения.
Another State party argued that for cases in which extradition was rejected on the grounds of the nationality of a person, the transfer of proceedings was considered part of the obligation to "extradite or prosecute". Еще одно государство-участник заявило, что в тех случаях, когда в выдаче отказывают на основании гражданства лица, передача уголовного производства считается частью обязательства "выдавать или осуществлять судебное преследование".
Such regulations provided that, among other things, any State that is a party to the Convention at any given time would be considered as an "extradition State". Эти положения предусматривают, в частности, что любое государство, которое в любой данный момент времени является участником Конвенции, будет считаться "государством, которому разрешается выдавать преступников".
On the question of extradition, he noted that since the amendment of article 35 of the Constitution in 1997, Colombians could be extradited to third countries. В отношении вопроса об экстрадиции он отмечает, что в результате принятия поправки к статье 35 Конституции в 1997 году колумбийцев могут выдавать третьим странам.
Without prejudice to the final form, his delegation supported the proposal to formulate draft rules concerning the concept, structure and operation of the obligation to extradite or prosecute and would provide the Commission with information on its extradition legislation and practice. Делегация Малайзии, не касаясь вопроса об окончательной форме, поддерживает предложение о разработке проекта правил, касающихся концепции, структуры и действия обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, и предоставит Комиссии информацию о действующем в стране законодательстве и практике в этой области.
This may be seen as cutting across generally accepted rules of extradition law where States retain the discretion not to extradite the person subject to the request. Это может рассматриваться в качестве положения, идущего вразрез с общепринятыми правовыми нормами о выдаче, в соответствии с которыми государства сохраняют дискреционное право не выдавать лицо, в отношении которого предъявлено требование о выдаче.
The obligation to extradite is considered paramount, and recourse to prosecution in Ireland is considered only where extradition of an Irish citizen is not permitted because of the absence of reciprocal arrangements. Обязательство выдавать считается первостепенным, и вопрос об осуществлении судебного преследования в Ирландии рассматривается, только когда выдача гражданина Ирландии не является допустимой в силу отсутствия взаимных договоренностей.
It would therefore be important to know whether Chinese legislation included provisions which allowed the State party to arrest, prosecute or extradite, independently of any existing extradition treaty, a known torturer who was on its territory. В связи с этим было бы полезно узнать, содержит ли китайское законодательство положения, позволяющие государству-участнику арестовывать, предавать суду или выдавать, независимо от любого договора об экстрадиции, виновных в применении пыток лиц, находящихся на их территории.
If so, the State party would not be complying with article 8, under which it was obliged automatically to extradite anyone who was being prosecuted for torture, regardless of whether an extradition treaty existed or not. Если это так, то государство-участник не соблюдает положения статьи 8, в соответствии с которой оно обязано автоматически выдавать любое лицо, которое привлекается к ответственности за применение пыток, независимо от наличия договора о выдаче.
In the practice of extradition, some solutions had been found to conflicts between the obligation to extradite and other governing principles such as due process or protection against torture, which might be lacking in a requesting State. На практике же при осуществлении выдачи находят выход из противоречий, возникающих между обязательством выдавать и другими руководящими принципами, которые могут не действовать в запрашивающем государстве (например, принципами соблюдения надлежащих процедур или защиты от пыток).
She hoped the Working Group would consider how an obligation to extradite or prosecute might interact with other aspects of extradition arrangements, such as grounds of refusal to extradite, which might be found in either international or national law. Она надеется, что Рабочая группа изучит вопрос о взаимосвязи обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование с другими аспектами механизмов выдачи, такими как основания для отказа в выдаче, которые предусмотрены в международном праве и внутреннем законодательстве.
In dealing with the topic of the obligation to extradite or prosecute, it was necessary to respect States' sovereign right to determine, in accordance with their domestic law and the principle of reciprocity, whether extradition was appropriate. При рассмотрении вопроса об обязательстве выдавать либо осуществлять судебное преследование необходимо принимать во внимание суверенное право государств решать, целесообразна ли выдача, в соответствии со своим внутренним законодательством и принципом взаимности.
Among these three possible scenarios, the obligation to extradite or prosecute is, in practice, relevant only to the first: in cases where the national opts for trial by the Argentine courts, the extradition request must be refused. Из этих трех возможных вариантов обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование на практике имеет отношение только к первому варианту: в случаях, когда гражданин делает выбор в пользу того, чтобы быть судимым в аргентинских судах, а в удовлетворении просьбы об экстрадиции отказано.
Canada notes that the obligation to submit a matter for prosecution, as the alternative where extradition is not possible, remains chiefly a concern for those States that refuse to extradite their own nationals. Канада отмечает, что обязательство представлять дело на предмет судебного преследования в качестве альтернативы в случае невозможности выдачи по-прежнему вызывает озабоченность главным образом тех государств, которые отказываются выдавать своих собственных граждан.
The Commission further acknowledges that some States have inquired about the link between the obligation to extradite or prosecute and the transfer of a suspect to an international or special court or tribunal, whereas other States treat such a transfer differently from extradition. Комиссия далее отмечает, что некоторые государства задали вопрос о связи между обязательством выдавать или осуществлять судебное преследование и передачей подозреваемого в международный или специальный суд или трибунал, в то время как другие государства относятся к такой передаче иначе, чем к выдаче.
India was also a party to several international conventions dealing with international crimes that obliged States parties to extradite persons accused of offences defined in those conventions or to prosecute them in the event that an extradition request was refused. Индия также является участницей нескольких международных конвенций по вопросам международных преступлений, которые обязывают государств-участников выдавать лиц, обвиняемых в правонарушениях, оговоренных в этих конвенциях, или осуществлять их судебное преследование, в случае если на требование о выдаче следует отказ.
Thus, they may not remove, either by deportation or extradition, individuals from their jurisdiction if it may be reasonably anticipated that they will be sentenced to death, without ensuring that the death sentence would not be carried out. Таким образом, они не имеют права выдавать, будь то путем депортации или экстрадиции, лиц, находящихся под их юрисдикцией, если есть разумные основания полагать, что они будут приговорены к смертной казни, без гарантий того, что смертный приговор не будет приведен в исполнение.
The obligation to extradite or prosecute is governed by the agreements on legal and judicial cooperation which the Government of the State of Kuwait has concluded with other States, in accordance with the objectives of the extradition regime, namely State cooperation in combating crime and achieving justice. Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование регулируется соглашениями в области правового и судебного сотрудничества, которые правительство Государства Кувейт заключило с другими государствами, в соответствии с целями режима выдачи, а именно сотрудничества государств в борьбе с преступностью и обеспечении справедливости.
Second, new extradition treaties now exclude from the political offence exception those acts for which both States have the obligation to extradite the person sought or to submit the case to their competent authorities for the purpose of prosecution under multilateral treaties such as the Convention against Torture. Во-вторых, новые договоры о выдаче теперь не распространяют изъятий по признаку преступлений политического характера на деяния, в отношении которых оба государства несут обязательство выдавать запрашиваемого субъекта или передавать дело своим компетентным органам для проведения судебного расследования в соответствии с такими многосторонними договорами, как Конвенция против пыток.
As to the conditions for the triggering of the obligation to extradite or prosecute, the Commission would have to examine the different approaches to compliance with a request for extradition, either merely formal examination or substantive scrutiny of the request. Что касается условий, порождающих обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, то Комиссия должна будет рассмотреть разные подходы к тому, каким именно образом надлежит удовлетворять просьбы о выдаче: рассматривать ли их по формальным параметрам или подвергать тщательной проверке.
Also, in the judicial practice of the United Kingdom, the nature of the obligation to extradite or prosecute was discussed only in the litigation surrounding the extradition of General Pinochet, without any direct reference to the obligation in specific judgements. Кроме того, в судебной практике Соединенного Королевства характер обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование обсуждался только в ходе разбирательства в связи с выдачей генерала Пиночета, при этом никаких прямых ссылок в конкретных судебных решениях на это обязательство не делалось.
Paragraph 11 of article 16 provides States that cannot extradite their nationals with another alternative: they may temporarily surrender their national to the State requesting extradition for the sole purpose of conducting the trial. В пункте 11 статьи 16 государствам, которые не могут выдавать своих граждан, предоставляется другая альтернатива: они могут временно передавать своих граждан государству, запрашивающему выдачу, исключительно в целях проведения судебного разбирательства.
On the other hand, the Tunisian State is obligated under the previously noted international judicial conventions to initiate criminal prosecution in Tunisia against a person whose extradition and prosecution are requested in accordance with the principle of extradite or prosecute. Вместе с тем Тунисское Государство обязано согласно ранее указанным международным конвенциям по судебным вопросам возбуждать уголовное разбирательство в Тунисе в отношении лица, выдача и судебное преследование которого испрашиваются согласно принципу «выдавать или осуществлять судебное преследование».