Английский - русский
Перевод слова Extending
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Extending - Предоставление"

Примеры: Extending - Предоставление
While some technical assistance has already been provided to countries on this topic, extending technical advice to countries whose surveys do not currently enable them to apply the recommendations of the seventeenth International Conference of Labour Statisticians on informal employment is seen as priority. Хотя некоторая техническая помощь по этой теме уже оказана странам, предоставление технических консультаций странам, чьи обследования не позволяют им в настоящее время применять рекомендации семнадцатой Международной конференции статистиков труда в отношении неформальной занятости, считается приоритетом.
There should also be a total ban on transferring nuclear-related equipment, information, material and facilities, resources or devices and on extending nuclear, scientific or technological assistance to States that were not parties to the Treaty. Должен быть также установлен полный запрет на передачу оборудования, информации, материалов, объектов, ресурсов и устройств, используемых в ядерной области, а также на предоставление ядерной научной или технической помощи государствам, которые не являются участниками Договора.
These services include: helping returnee families in getting resettled at their home towns, extending humanitarian assistance, finding new jobs, helping them in building new shelter, as well as education of their children. К числу этих услуг относятся: помощь вернувшимся семьям в поисках жилья в своих родных городах, предоставление гуманитарной помощи, трудоустройство, оказание помощи в строительстве нового жилья, а также образование детей.
Countries proposed a broad range of actions to eliminate gender discrimination in education, including diversifying education and vocational choices for boys and girls; extending financing for education; and increasing compulsory education. Страны предложили широкий спектр мер по ликвидации гендерной дискриминации в сфере образования, включая диверсификацию возможностей в сфере образования и профессиональной подготовки для мальчиков и девочек; предоставление финансовых средств на цели образования и расширение практики обязательного образования.
This has included providing contributions to United Nations humanitarian and development assistance agencies and extending direct financial and in-kind assistance to countries affected by natural disasters and armed conflicts, and for assisting in rehabilitation and reconstruction operations. Это включает в себя выделение фондов для гуманитарных учреждений Организации Объединенных Наций и ее учреждений, занимающихся оказанием помощи в сфере развития, предоставление прямой финансовой помощи и помощи товарами странам, пострадавшим от стихийных бедствий и вооруженных конфликтов, и участие в операциях по восстановлению и реконструкции.
As regards the financing of terrorism, apart from other measures, one important step required is the fine-tuning of the international response and extending assistance to States to help them improve their normal financial systems and to prevent all forms of terrorist financing. В отношении финансирования терроризма важным шагом, наряду с другими мерами, является отлаживание ответных мер на международном уровне, а также предоставление помощи государствам, направленной на совершенствование их обычных финансовых систем и пресечение всех форм финансирования терроризма.
(e) In the energy sector, Government is implementing the Rural Electrification Programme to reduce the burden of providing household energy on women, facilitating and supporting private sector driven initiatives aiming at extending credit to women for the procurement of renewable sources of energy. е) в секторе энергетики правительство осуществляет Программу электрификации сельской местности с целью облегчить выполнение женщинами задачи обеспечения своих домашних хозяйств источниками энергии, содействует и поддерживает инициативы частного сектора, направленные на предоставление женщинам кредитов для приобретения возобновляемых источников энергии.
Extending loans to women and young people had been identified as a highly effective way of combating poverty. Высокоэффективным способом борьбы с нищетой было признано предоставление займов женщинам и молодежи.
Extending all possible cooperation in the work to recover from the accident was therefore simply inevitable. Поэтому предоставление с нашей стороны любой возможной помощи в деле восстановления после аварии было совершенно естественно.
Extending power to all in its perverse and selfish forms will merely aggravate the problems of our societies. Предоставление власти всем в ее извращенных и эгоистических формах приведет лишь к обострению проблем наших обществ.
Extending opportunity and equality of opportunity is one of the eight key principles of the Connexions Service. Предоставление возможностей и обеспечения равенства возможностей - это один из восьми главных принципов Службы наставничества.
Extending working capital to eight other SIDA-affiliated microfinance institutions in Central America Предоставление оборотного капитала восьми другим учреждениям подотчетным СИДА в Центральной Америке
Extending the option for a later mandatory age of separation to currently serving staff would ensure that experienced staff could continue to provide their expertise and experience to their organizations and to contribute to the health of the Pension Fund. Предоставление ныне работающим сотрудникам возможности увольняться позднее в соответствии с повышенным возрастом обязательного увольнения обеспечит их организациям возможность продолжать пользоваться профессиональными знаниями и опытом, которыми обладают опытные сотрудники, а также будет содействовать улучшению положения Пенсионного фонда.
Extending the veto will complicate decision-making in the Council and will undermine the credibility of the United Nations. Paralysis comes to mind, and I suspect that that would encourage the major Powers to bypass the Security Council to the detriment of us all. Предоставление такого права приведет к усложнению процесса принятия решений в Совете и подрыву авторитета Организации Объединенных Наций. Напрашивается слово «паралич», и я думаю, что в результате этого ведущие державы получат возможность для обхода Совета Безопасности, что нанесет вред всем нам.
(a) Extending assistance to the Science World Gifu Research Information Center, which is operated by local governments with the aim of stimulating young people's interest in science and technology; а) предоставление помощи расположенному в Гифу Мировому центру данных о научных исследованиях, функционирующему под эгидой органов местного самоуправления, с целью стимулирования интереса к науке и технике со стороны молодежи;
Extending the possibility of the court's use of the evidentiary material gathered in preparatory proceedings or in other proceedings under the relevant law, with respect to the admissibility of reading out or considering as read out protocols or other documents (Articles 389 and 391394); предоставление суду возможности использовать доказательства, собранные в ходе подготовительного производства или других процедур, предусмотренных соответствующим законодательством в отношении допустимости оглашения или рассмотрения в качестве оглашенных протоколов и других документов (статьи 389 и 391394);
CJSC "Roseximbank", whose majority shareholder is Vnesheconombank, is now responsible for extending state guarantees of the Russian Federation to support exports. Предоставление государственных гарантий Российской Федерации для целей поддержки экспорта в настоящее время осуществляется ЗАО «Росэксимбанк», мажоритарным акционером которого является Внешэкономбанк.
We also believe that extending the veto power to any other Member States would not be consistent with the wishes of the majority. Мы также считаем, что предоставление права вето каким бы то ни было другим государствам-членам противоречило бы желанию большинства.
The MANRE continued offering the Scheme "Encouraging Young People to Stay in the Rural Areas", which provides for extending loans at low, subsidized interest rate to people up to 40 years old. Министерство сельского хозяйства, природных ресурсов и охраны окружающей среды продолжает осуществлять программу «Поощрение молодежи оставаться жить в сельских районах», которая предусматривает предоставление лицам до 40 лет займов на условиях низкой субсидируемой учетной ставки процента.
Specifically, improvement was made by extending consultation and health education services provided by public health nurses and others concerning health problems peculiar to women throughout their lives. Further, training sessions for consultation advisers were continuously organized. Если говорить конкретнее, то силами медицинских сестер и других специалистов, работающих в государственных медицинских учреждениях, было налажено предоставление консультаций и услуг по сугубо женским медицинским проблемам, с которыми женщины сталкиваются в течение всей их жизни. Кроме того, постоянно организовывались учебные курсы для консультантов-советников.
It is important, however, to note that extending courtesies of the port on arrival is a courtesy, and requires the active cooperation and participation of the Mission in filling out the necessary forms correctly and on a timely basis. Важно, однако, отметить, что предоставление льготного режима в пункте въезда в страну является привилегией, и чтобы ею воспользоваться, необходимо активное содействие и участие со стороны представительства, заключающееся в правильном и своевременном заполнения необходимых форм.
It included the reproductive health needs of men and of adolescents and involved extending services to all women of reproductive age as well as to those beyond reproductive age who might require care for the after-effects of illnesses associated with their child-bearing years. При таком подходе учитываются потребности мужчин и подростков в области репродуктивного здоровья и предусматривается предоставление услуг всем женщинам репродуктивного возраста, а также женщинам, вышедшим из репродуктивного возраста, но нуждающимся в помощи в связи с последствиями болезней, связанных с детородным периодом их жизни.
Extending benefits to rural workers and fixing the benefit base at one minimum wage, albeit important social achievements, is still without a sound basis for those benefits to be financially feasible and no studies have been done to propose alternatives. Предоставление льгот сельскохозяйственным работникам и установление размера пенсии на уровне одного минимального оклада, каким бы это ни было важным социальным достижением, все же не имеет твердой финансовой основы для того, чтобы в будущем стабильно производить эти выплаты.
(b) Extending financial support to those experiencing a temporary period of unemployment, including those on maternity leave; Ь) предоставление финансовой поддержки лицам, временно находящимся без работы, в том числе лицам, находящимся в отпуске по беременности и родам;
These balance sheet difficulties impeded banks from supplying liquidity, particularly in extending loans to small- and medium-sized firms. Эти трудности балансового характера затруднили предоставление банками ликвидных средств, особенно кредитование мелких и средних компаний.