The family-based classification recommended above involves expensive and time-consuming processing; it is therefore only derived for a sample of households in some countries and this limits its use. |
Разработка данных в соответствии с рекомендованной выше классификацией населения по признакам семьи сопряжена с большими расходами и трудозатратами; в связи с этим она осуществляется в некоторых странах только по выборке домохозяйств, что ограничивает возможности ее использования. |
Regarding access to justice, Brazil noted that since the only High Court is physically located in the capital, it is expensive for parties and witnesses residing in other islands to attend the hearing of their cases. |
Что касается доступа к правосудию, то Бразилия отметила, что, поскольку единственный высокий суд физически находится в столице, поездки сторон и свидетелей с других островов для участия в слушании дел сопряжены с большими расходами для них. |
As I see it, in a future system of agricultural statistics we should be free to determine features as representatively as possible or even in a full census; these procedures are frequently too expensive and lead to great delays in the provision of results in some cases. |
ЗЗ. Как я считаю, будущая система статистического учета в сельском хозяйстве должна позволять определять показатели с максимальной степенью репрезентативности или же путем проведения всеобщей переписи, однако такие процедуры зачастую связаны с непомерно большими расходами, а в некоторых случаях в значительной мере задерживают получение результатов. |
The work of groups of experts could be quite expensive, added a third speaker. |
Третий оратор добавил, что работа групп экспертов может быть сопряжена с довольно большими расходами. |
Burdensome, lengthy, arbitrary and expensive registration requirements may considerably hamper the activities of human rights associations, even in instances where registration is voluntary. |
Обременительные, длительные, произвольные и сопряженные с большими расходами процедуры регистрации могут в значительной степени затруднять деятельность правозащитных ассоциаций даже в тех случаях, когда регистрация является добровольной. |
It is also important to note that surveillance and enforcement activities beyond areas of national jurisdiction are logistically difficult and expensive. |
Важно также отметить, что мероприятия по выполнению и обеспечению соблюдения за пределами действия национальной юрисдикции наталкиваются на сложности материально-технического характера и сопряжены с большими расходами. |
These approvals will be expensive to renew simply to take account of the changed standards. |
Возобновление действия этих свидетельств об официальном утверждении только по причине изменения стандартов будет сопряжено с большими расходами. |
He said that identifying the impact of the Fund's communication and advocacy efforts was difficult and expensive, but that that was also a priority. |
Он сказал, что определение воздействия усилий Фонда в области коммуникации и пропаганды было затруднено и связано с большими расходами, однако это также относится к числу приоритетов. |
However, the procedure before the EOT is long and expensive, and the author could not pay the costs for representation since he remained unemployed after his dismissal. |
Однако процедура рассмотрения в СРВ продолжительна и связана с большими расходами, тогда как автор был не в состоянии оплачивать большие расходы на представительство в суде, поскольку после увольнения трудоустроиться вновь ему не удалось. |
As with any governing body that dealt with large-scale, expensive and complex issues, it was important to focus on long-term possibilities as well as short-term operational issues. |
Как и в любом руководящем органе, решающим масштабные, сопряженные с большими расходами сложные вопросы, необходимо фокусировать внимание на долгосрочных возможностях и на краткосрочных оперативных вопросах. |
One of the most significant achievements of the Base has been the way in which its low-cost inspection and repair of partly used equipment returned from field missions has often resulted in equipment being returned to service, instead of being scrapped and replaced by expensive new procurement. |
Одним из наиболее значимых достижений Базы является то, как проводимая на Базе не связанная с большими расходами проверка и ремонт частично использованного имущества, возвращаемого из полевых миссий, часто позволяет вернуть это имущество в эксплуатацию, а не выбрасывать его и заменять дорогостоящим новым имуществом. |
However, the procedures required to import the necessary construction materials were cumbersome and expensive, obliging UNRWA to employ, during the period, one additional international staff member and seven additional local staff to address the additional bureaucratic burden. |
Вместе с тем процедуры, которые необходимо соблюсти для ввоза необходимых строительных материалов, были обременительны и сопряжены с большими расходами, что вынудило БАПОР в течение этого периода привлечь еще одного дополнительного международного сотрудника и семь дополнительных местных сотрудников, с тем чтобы преодолеть эти дополнительные бюрократические препоны. |
(b) It was recalled that the 1994 Model Procurement Law permitted procuring entities to call for the legalization of documents from all suppliers, which could be time consuming and expensive for suppliers. |
Ь) в отношении легализации документов было вновь отмечено, что Типовой закон о закупках 1994 года разрешает закупающим организациям требовать легализации документов от всех поставщиков, для которых такое требование может быть сопряжено с большими расходами времени и средств. |
Fuel excessive and expensive nuclear force requirements and modernizations. |
обусловливают необходимость выполнения соответствующих чрезмерных требований и модернизации ядерных сил, что сопряжено со все большими расходами. |
However, they can be expensive to fund and administer. |
Однако, такие подходы могут быть сопряжены с довольно большими расходами, а также со значительными издержками в плане их реализации. |
This was an exceptionally expensive operation due to the amount of furze and other vegetation that had to be uprooted and removed. |
Эта работа была связана с чрезвычайно большими расходами ввиду необходимости выкорчевывания и вывозки большого количества утесника и другой растительности. |