It also recommends that the State party expedite the implementation of the Environment Protection Law. |
Комитет также рекомендует государству-участнику активизировать усилия по обеспечению всего населения достаточными объемами питьевой воды, уделяя особое внимание отдаленным районам. |
Urgently expedite the approval and promulgation of the Indigenous Peoples and Communities Bill. |
В неотложном порядке активизировать и ускорить принятие и обнародование проекта органического закона о коренных народах и общинах. |
Furthermore, it is important to expedite structural economic reform and intensify efforts to enhance economic cooperation and integration in the region. |
Помимо этого необходимо ускорить осуществление структурной экономической реформы и активизировать усилия по расширению экономического сотрудничества и интеграции в регионе. |
CRC recommended that Madagascar expedite the establishment of an institution to monitor and evaluate the implementation of CRC. |
КПР рекомендовал Мадагаскару активизировать процесс создания учреждения для мониторинга и оценки хода выполнения КПР. |
It should expedite the establishment of a court to investigate cases of enforced disappearance committed between 1997 and 1998 as recommended by Komnas HAM and the Indonesian Parliament. |
Ему следует активизировать процесс учреждения суда для расследования случаев насильственных исчезновений, имевших место в 1997-1998 годах, в соответствии с рекомендациями "Комнас-ХАМ" и парламента Индонезии. |
The Committee encourages the State party to expedite the adoption of the national strategy on migration, making available the resources necessary to ensure its implementation and to guarantee regular follow-up. |
Комитет призывает государство-участник активизировать процесс принятия национальной стратегии в области миграции, предоставляя необходимые ресурсы для ее реализации, и гарантировать ее регулярный мониторинг. |
The Board recommends that the Department of Peacekeeping Operations and UNMEE expedite the recovery of long-outstanding receivables from troop-contributing countries (para. 41). |
Комиссия рекомендует Департаменту операций по поддержанию мира и МООНЭЭ активизировать усилия с целью получения от стран, предоставляющих войска, давно причитающихся с них сумм (пункт 41). |
The Committee recommends that the State party expedite as much as possible the adoption of the above-mentioned bills and strengthen its efforts to bring domestic laws into full compliance with the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику по возможности ускорить принятие вышеупомянутых законопроектов и активизировать усилия по приведению внутреннего законодательства в полное соответствие с Конвенцией. |
In collaboration with national and international partners, UNAIDS should continue and intensify its assistance to countries to assess progress, identify obstacles and expedite scale-up. |
ЮНЭЙДС в сотрудничестве с национальными и международными партнерами следует продолжать оказывать и активизировать свою помощь странам в оценке достигнутого прогресса, выявлении трудностей и ускоренном расширении масштабов работы. |
At a time when the United Nations had come under repeated criticism for alleged fraud, abuse and mismanagement, there must be a renewed effort to expedite implementation of all the OIOS recommendations, particularly the nearly 800 identified as critical. |
Сейчас, когда Организация Объединенных Наций стала объектом постоянных критических замечаний, связанных с предполагаемыми случаями мошенничества, злоупотреблений и плохого управления, необходимо активизировать усилия в целях ускорения выполнения всех рекомендаций УСВН, особенно около 800 из них, которые были признаны чрезвычайно важными. |
I therefore appeal to the Government of Sierra Leone, to rebel groups and to all agencies involved to step up their efforts to expedite the implementation of the programme. |
В связи с этим я призываю правительство Сьерра-Леоне, группы повстанцев и все учреждения, имеющие к этому отношение, активизировать свои усилия по обеспечению скорейшего осуществления программы. |
The Committee recommends that the State party, as a matter or priority, expedite its measures to amend the Essential Regulations of 1975 to abolish the imposition of capital punishment on children. |
Комитет рекомендует государству-участнику в приоритетном порядке активизировать принимаемые им меры по внесению поправок в Основные правила 1975 года, направленные на отмену применения смертной казни в отношении детей. |
The opening of the office in Morocco would improve the implementation of the integrated programme, and he urged the Director-General to intensify efforts to expedite the establishment of the office. |
Открытие отделения в Марокко улучшит осуществление комплексной программы, поэтому он настоятельно призывает Генерального директора активизировать усилия с целью скорейшего создания этого отделения. |
To support social and economic transformation, both the Government and its international partners should step up efforts to expedite reform of the judiciary and to pay increased attention to the promotion of human rights, especially of women and children. |
Для оказания поддержки социально-экономическим преобразованиям правительство Сьерра-Леоне и его международные партнеры должны активизировать усилия по ускорению реформы судебной системы и уделять более пристальное внимание вопросам поощрения прав человека, прежде всего женщин и детей. |
The Committee recommends that the State party expedite the enactment of the National Registration Bill as a matter of priority and strengthen its efforts to ensure birth registration of all children. |
Комитет рекомендует государству-участнику в приоритетном порядке ускорить принятие законопроекта о гражданской регистрации и активизировать меры по обеспечению регистрации рождения всех детей. |
I expect that such a request would include clear indications as to the areas in which UNMIN should strengthen its support in order to both expedite progress in the peace process and to enable the Mission to complete its mandated tasks. |
Я надеюсь, что такая просьба будет включать ясные указания о том, в каких именно областях МООНН следует активизировать поддержку с целью ускорить развитие мирного процесса и завершить выполнение возложенных на нее задач. |
While the Government has already identified where it needs support (transitional justice process, judicial reform, training of security forces in human rights), it has to redouble efforts to expedite reforms. |
Правительство уже определило круг вопросов, в решении которых ему необходима поддержка (отправление правосудия в переходный период, реформа судебной системы, подготовка сотрудников сил безопасности по вопросам соблюдения прав человека), однако ему следует активизировать усилия в целях скорейшего проведения реформ. |
The State party should provide the Constitutional review process with adequate funding and strengthen its efforts to expedite the revision of the Constitution in order to repeal or amend discriminatory provisions against women that are inconsistent with the Covenant and to incorporate all the rights enshrined in the Covenant. |
Государству-участнику следует выделить достаточные финансовые средства для процесса пересмотра Конституции и активизировать усилия по ускорению этого процесса в целях отмены или изменения дискриминационных положений в отношении женщин, которые несовместимы с положениями Пакта, и инкорпорирования всех прав, закрепленных в Пакте. |
The Committee calls on the State party to expedite the establishment of the national anti-corruption observatory and recommends that the State party intensify its efforts to combat corruption and impunity associated with it and ensure the transparency of the conduct of public affairs, in law and in practice. |
Комитет призывает государство-участник ускорить процесс создания национального антикоррупционного наблюдательного комитета и рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по борьбе с коррупцией и связанной с ней безнаказанностью и обеспечить де-юре и де-факто транспарентность деятельности органов государственной власти. |
In paragraph 371 of its report, the Board recommended that UNDP expedite its follow-up of the outstanding response with the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat and intensify its efforts to finalize the outstanding reimbursement. |
В пункте 371 своего доклада Комиссия рекомендовала ПРООН ускорить проведение мер в связи с ожидаемым ответом из Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и активизировать свои усилия для получения причитающегося ей возмещения. |
Afghanistan requests the United Nations and the head of its Special Mission to Afghanistan, H.E. Ambassador Mestiri, to expedite and further strengthen their endeavours towards ending the conflict, creating lasting peace and ensuring stability and reconstruction in the country. |
Афганистан просит Организацию Объединенных Наций и руководителя ее Специальной миссии в Афганистане Его Превосходительство посла Местири ускорить и еще больше активизировать свои усилия по прекращению конфликта, достижению прочного мира и обеспечению стабильности и восстановления в стране. |
The Council reiterated the need to prevent the dissemination of plant and livestock diseases and urged the Committee for Agricultural Cooperation to expedite its studies on the matter with a view to developing concrete and effective measures to that end. |
Совет вновь подчеркнул необходимость предупреждения распространения заболеваний растений и скота и настоятельно призвал Комитет по сотрудничеству в области сельского хозяйства активизировать проводимую им исследовательскую работу в этой области в целях выработки соответствующих конкретных и действенных мер. |
The Government should expedite implementation of the National Action Plan for the Women of Afghanistan, in particular a national strategy to implement the Elimination of Violence against Women Act, and international donors should increase support for these initiatives. |
Правительство должно ускорить осуществление Национального плана действий в интересах женщин Афганистана, в частности национальной стратегии по осуществлению закона об искоренении насилия в отношении женщин; а международные доноры должны активизировать поддержку этих инициатив. |
Urges the Government of Libya to expedite the voluntary return in safety and dignity of all persons displaced, in accordance with the law on transitional justice, and to strengthen efforts to end the continued arbitrary detention, torture and harassment of individuals; |
настоятельно призывает правительство Ливии ускорить безопасное и достойное добровольное возвращение всех перемещенных лиц в соответствии с законодательством о правосудии переходного периода и активизировать усилия по искоренению имеющихся случаев произвольного задержания, применения пыток и притеснения отдельных лиц; |
Welcoming the adoption of the Child Protection Code and the Presidential Decree which ordered the demobilization of all children from the Armed Forces, in 2012 the Committee on the Rights of the Child (CRC) urged the Government to expedite the implementation of the Code. |
Приветствуя принятие Кодекса о защите детей и Указа Президента о проведении демобилизации всех детей из рядов Вооруженных сил, Комитет по правам ребенка (КПР) в 2012 году настоятельно призвал правительство активизировать проведение в жизнь положений Кодекса. |