Английский - русский
Перевод слова Exodus
Вариант перевода Исход

Примеры в контексте "Exodus - Исход"

Примеры: Exodus - Исход
The report is silent about the disarmament of the so-called "Kosovo Liberation Army" (KLA) and its responsibility for the creation of an atmosphere of anarchy and for the exodus of the non-Albanian population. В докладе обходится молчанием вопрос о разоружении так называемой "Освободительной армии Косово" (ОАК) и ее ответственности за создание атмосферы анархии и исход неалбанского населения.
The civil strife in Sierra Leone has prompted the exodus of many Sierra Leoneans into Guinea since the end of 1998, with the recent arrival of over 12,000 persons. Гражданские беспорядки в Сьерра-Леоне с конца 1998 года повлекли за собой исход многих граждан этой страны в Гвинею, причем в последнее время туда прибыло свыше 12 тыс. человек.
The Rapporteur gives not a shred of evidence for the serious accusation that there is a "forced exodus" or that there has even been any decrease in the population of the seam zone. Докладчик не приводит никаких доказательств в подтверждение серьезного обвинения в том, что имеет место вынужденный исход, или в том, что численность населения зоны отчуждения сократилась.
Furthermore, as resources become increasingly scarce, there is a risk that documentation will suffer, and the current exodus of experienced personnel through retirement means that good documentation is more critical than ever. Более того, поскольку ресурсы становятся все более скудными, существует угроза того, что от этого пострадает документация, а нынешний исход опытных работников вследствие выхода на пенсию означает, что хорошая документация становится более важной, чем когда-либо прежде.
What has happened is that the spectre of civil war, with its tragic effects on families, has led to the exodus of the men who have left either to seek exile or to seek work. В самом деле, нависшая угроза гражданской войны повлекла исход мужского населения; мужчины либо находятся в изгнании, либо покинули родной дом в поисках работы.
"Upheavals in Burundi provoked the most dramatic refugee exodus of 1993, with some 580,000 people have seeking refuge in Rwanda, the United Republic of Tanzania and Zaire." (A/49/12, para. 92). "Волнения в Бурунди вызвали наиболее значительный исход беженцев в 1993 году, в рамках которого примерно 580000 человек направились в поисках убежища в Заир, Объединенную Республику Танзанию и Руанду". (А/49/12, пункт 92)
The Secretary-General should not overlook the fact that a mass and unmanaged return of Serbs to the liberated territories would promote an exodus of non-Serbs who have just returned there and would discourage the return of non-Serbs who are yet to return to the liberated areas. Генеральный секретарь не должен упускать из виду тот факт, что массовое и неконтролируемое возвращение сербов на освобожденные территории стимулировало бы исход несербов, которые только что туда вернулись, и сдерживало бы возвращение несербов, которые еще не вернулись в освобожденные районы.
There was an exodus of 19,000 citizens from the Democratic Republic of the Congo to Burundi, and in the course of the year, the United Republic of Tanzania received 28,500 refugees from Burundi as well as 17,000 refugees from the Democratic Republic of the Congo. Произошел исход 19000 граждан из Демократической Республики Конго в Бурунди, и в течение года Объединенная Республика Танзания приняла 28500 беженцев из Бурунди, а также 17000 беженцев из Демократической Республики Конго.
The exodus that followed the Irish famine. Массовый исход из Ирландии во время великого голода.
A vivid example of the persistent problems in this area is the continued exodus of Kosovo Serbs and non-Albanian nationals from the province. Убедительным примером сохраняющихся проблем в этой области является продолжающийся исход из края косовских сербов и других лиц неалбанской национальности.
In the initial response to the exodus, UNHCR and humanitarian agencies were faced with resource shortfalls and equally serious problems of protection. На начальной стадии реагирования на массовый исход беженцев УВКБ и гуманитарные учреждения столкнулись с нехваткой ресурсов и с не менее серьезными проблемами обеспечения защиты.
There is a further great risk of an exodus of entire populations, unleashing serious socio-economic instability and potential humanitarian crises. Кроме того, имеется еще одна огромная опасность - это массовый исход населения, ведущий к серьезной социально-экономической нестабильности и потенциальным гуманитарным кризисам.
Climate changes have left some land unproductive and have provoked the exodus of rural populations towards the cities. Вследствие изменения климата некоторые земли перестали быть плодородными, и произошел массовый исход населения сельских районов в города.
A civilian exodus from the city had begun well before the British fleet arrived in the harbor. Исход гражданского населения из города начался ещё в феврале, до того как британский флот вошёл в залив.
As soon as the fighting erupted in Kabul on 1 January 1994, an exodus of displaced persons from that city took place. Начавшиеся в Кабуле 1 января 1994 года боевые действия вызвали массовый исход из города перемещенных лиц.
An exodus of over 150,000 people from the Serb Krajina has started, entailing enormous human suffering. Начался исход из сербской Краины более 150 тыс. человек, что несет с собой огромные человеческие страдания.
The massive new exodus of over 2 million refugees from Rwanda cast a deep shadow over the period under review. Новый массовый исход свыше 2 млн. беженцев из Руанды стал весьма печальным событием за рассматриваемый период.
Often the situation of displacement is a mixed or composite flow, with a variety of reasons for the exodus, political and/or economic and other factors. Зачастую перемещение лиц является смешанным или сложным явлением, когда исход обусловлен самыми разными причинами, политическими и/или экономическими и другими мотивами.
The consequent large-scale exodus of Belgian settlers prompted Belgium to intervene militarily. On 11 July 1960 the Katangan politician Moise Tshombe, with the overt support of the Belgian military command, declared the province of Katanga an independent state. За этим последовал массовый исход бельгийских поселенцев, спровоцировавший Бельгию на военное вмешательство. 11 июля 1960 года катангский политик Моиз Чомбе, пользуясь открытой поддержкой бельгийского военного командования, провозгласил провинцию Катанга независимым государством.
You think this is my first exodus or something, man? Ты думал это что -мой первый массовый исход?
For the sake of a violent and non-consensual break-up of the former Yugoslavia, a biblical exodus of 1 million Kosovar Albanians and thousands killed and disappeared, including into mass graves, took place only nine years ago. Из-за насильственного и несогласованного развала бывшей Югославии всего девять лет назад произошел исход библейских масштабов миллиона косовских албанцев, и еще тысячи были убиты или пропали без вести, в том числе в массовых захоронениях.
Like other territories, San Marino had to face the exodus from the countryside, but, lacking big urban centres, it had to cope with an agglomeration process that caused the creation of small centres, each characterized by different functions. Как и другие территории, Сан-Марино пережила массовый исход из сельской местности, однако ввиду отсутствия крупных городских центров в стране происходил процесс агломерации, в результате которого создавались небольшие центра, каждый со своими характерными и различными функциями.
Approximately 1,000 Serb police officers are working in these areas and there is great apprehension that the transfer to Federation authority might cause an exodus of the majority of the Serb population in Sarajevo or even a renewal of fighting. В этом районе в настоящее время действует примерно 1000 сербских полицейских, и высказываются сильные опасения по поводу того, что переход под власть Федерации может вызвать массовый исход большинства сербского населения Сараево или даже возобновление боевых действий.
In order to forestall any further exodus of internally displaced persons which would threaten global security, the international community should support UNHCR initiatives such as the establishment of an Inter-Agency Task Force on internally displaced persons. Для того чтобы предотвратить любой дальнейший массовый исход перемещенных лиц, который угрожает глобальной безопасности, международное сообщество должно оказать поддержку инициативам УВКБ, таким, как создание межучрежденческой целевой группы по лицам, перемещенным внутри страны.
Since many of the persons who left were young and well-educated, there is reason to fear that the exodus will have serious consequences for the future prospects of Montenegro's Croat minority. Поскольку уезжали в большинстве своем молодые и хорошо образованные люди, есть основания опасаться, что такой массовый исход будет иметь серьезные последствия для будущих перспектив хорватского меньшинства Черногории.