| The exodus into the Sudan almost coincided with the planned start of the United Nations voluntary repatriation of Eritrean refugees. | Исход в Судан почти совпал с запланированным началом программы Организации Объединенных Наций по добровольной репатриации эритрейских беженцев. |
| The Special Rapporteur is concerned at reports of violations of the right to life not only in the context of the hostilities creating the exodus of populations but also as a result of violence directed against displaced persons and refugees. | Специальный докладчик обеспокоен сообщениями о нарушениях права на жизнь не только в условиях военных действий, вызывающих массовый исход населения, но и вследствие насилия в отношении перемещенных лиц и беженцев. |
| What has happened is that the spectre of civil war, with its tragic effects on families, has led to the exodus of the men who have left either to seek exile or to seek work. | В самом деле, нависшая угроза гражданской войны повлекла исход мужского населения; мужчины либо находятся в изгнании, либо покинули родной дом в поисках работы. |
| He knows the Exodus file is missing. | Он знает, что файл "Исход" пропал. |
| The storyline picks up the raft storyline which was left hanging after season one's finale, "Exodus", and also revisits the events seen in the previous episode, "Man of Science, Man of Faith". | Сюжетная линия сосредоточена на истории с плотом, которая началась в финале первого сезона, «Исход», а также повторяет события, показанные в предыдущем эпизоде, «Человек науки, человек веры». |
| The violence of the advance caused an exodus of thousands of Baluba civilians who fled their homes to escape the fighting. | Насилие вызвало массовое бегство тысяч балуба, которые покинули свои дома, спасаясь от насилия. |
| This prompted the exodus of some 20,000 former inhabitants of Velika Kladusa and Cazin loyal to Abdic. | Это вызвало бегство примерно 20000 жителей Велика-Кладусы и Казина из числа сторонников Абдича. |
| In the past two years, there has been an exodus of journalists. | За последние два года произошло массовое бегство журналистов. |
| The Russian exodus to Goa has become a trend, and many are moving there for good. | Массовое бегство русских в Гоа стало тенденцией, и многие из них собираются остаться там навсегда. |
| In particular, it had reiterated the need for full cooperation by OIC member States in assisting the refugees in their plight and had called upon member States to prevent conflicts likely to trigger a refugee exodus. | Они, в частности, вновь подчеркнули необходимость оказания помощи беженцам, находящимся в трагической ситуации, и призвали государства - члены ОИК предотвращать конфликты, которые могут вызвать массовое бегство людей. |
| The exodus has adversely affected our capacity-building efforts. | Этот отток негативно сказался на наших усилиях по укреплению кадровой ситуации. |
| The brain drain and population exodus caused by several factors compound that situation and create undue reliance on expatriate manpower. | Вызываемая рядом факторов "утечка умов" и отток населения усугубляют сложившуюся ситуацию и создают излишнюю зависимость от рабочей силы из числа экспатриантов. |
| That exodus, together with other wider impacts of HIV/AIDS, has dealt our economy a heavy blow. | Этот отток вместе с другими тяжелыми последствиями ВИЧ/СПИДа нанес серьезный удар по нашей экономике. |
| In introducing the report, the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management said that the continuing exodus from Headquarters of competent and experienced language staff remained a cause for concern. | Внося доклад на рассмотрение, заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению заявил, что по-прежнему вызывает беспокойство непрекращающийся отток из Центральных учреждений компетентных и опытных сотрудников языковых служб. |
| Mr. Bahlouli) said that, in its efforts to help the poor generate income and to foster economic growth through wealth creation, UNIDO placed particular emphasis on specialized programmes for entrepreneurship and private sector development that generated new jobs and reduced the exodus of migrants. | Г-н Бахлули) говорит, что в рамках своих усилий по оказанию неимущим слоям населения помощи в получении доходов и ускорении темпов экономического роста за счет повышения благосостояния ЮНИДО уделяет особое внимание специализированным программам развития предпринимательства и частного сектора, которые создают новые рабочие места и сокращают отток мигрантов. |
| The bitterness, fears and hatred created by the past four years of war are the underlying forces that led to the recent exodus of the Bosnian Serb population of Sarajevo. | Горечь, страх и ненависть, порожденные последними четырьмя годами войны, являются основными факторами, обусловившими недавний уход боснийско-сербского населения Сараево. |
| Moreover, the exodus of expatriates from the country continued to depress overall market activity, particularly in the real estate, trade and services sectors. | Более того, уход экспатриантов из страны по-прежнему являлся фактором, обусловливающим снижение общей деловой активности, особенно на рынке недвижимости, в торговле и сфере услуг. |
| The Panel would not wish to see an exodus to other open registries of ship owners currently with LISCR. | Группа не хотела бы, чтобы произошел массовый уход владельцев судов, в настоящее время имеющих дело с ЛМСКР, в другие открытые регистры. |
| The exodus of Kosovo Serbs has accelerated the collapse of the judicial system. | Массовый уход косовских сербов ускорил развал судебной системы. |
| There is a need to stop this exodus, and to reverse it. | Необходимо прекратить этот массовый уход, обратить его вспять. |
| The migratory exodus had harmed the social fabric. | Отъезд мигрантов разрушает социальную ткань. |
| Economically, the country suffered from the exodus of the large majority of its Portuguese inhabitants, who frequently destroyed their properties upon leaving. | На экономическом положении страны отразился массовый отъезд значительного большинства португальцев, которые зачастую перед тем, как покинуть страну, уничтожали свою собственность 5/. |
| The exodus of educated and professional classes - the most critical development resource - from poor to rich countries poses a particular challenge to policy makers. | Массовый отъезд образованных людей и специалистов - самого важного ресурса развития - из бедных в богатые страны порождает особые трудности для руководителей. |
| To expect this infrastructure to be funded from the island's already stretched financial provision would only accelerate the exodus of St. Helenians. | Если развитие инфраструктуры будет финансироваться за счет и без того ограниченных ассигнований, выделяемых на нужды острова, то это лишь ускорит массовый отъезд жителей острова Св. Елены. |
| This exodus is not new, but since the increased violence that followed the bombing of the Shiite Golden mosque in Samarra in February 2006, the pace of the displacement has accelerated. | Массовый отъезд иракцев не является новостью, но рост уровня населия, последовавший за взрывом шиитской Золотой мечети в Самарре в феврале 2006 года, привел к увеличению потоков беженцев. |
| Virtually all of the approximately 10,000 Croatian Serbs left behind in the former UNPAs following the exodus of 1995 have now reportedly received Croatian citizenship documents and related benefits, including pension rights. | Из примерно 10000 хорватских сербов, оставшихся в бывших РООН после массового отъезда в 1995 году, почти все уже получили, согласно имеющимся сообщениям, документы о хорватском гражданстве и связанные с этим блага, включая пенсионные права. |
| In Bosnia and Herzegovina, the prospect of a major Serb exodus from parts of Sarajevo in advance of the return to government control under the Peace Agreement is a matter of great concern. | В Боснии и Герцеговине особую озабоченность вызывает возможность массового отъезда сербов из частей Сараево до восстановления контроля правительства в соответствии с Мирным соглашением. |
| Not only had there been an exodus of Haitians, there had also been a sharp decline in the number of tourists visiting Haiti. | Помимо массового отъезда гаитянских граждан в стране отмечается резкое сокращение числа туристов, желающих посетить Гаити. |
| The agency is attempting to address the plight of elderly Serbs who remained in the former Sectors following the exodus of 1995 by seeking clearance from the Croatian ODPR for the return of younger relatives. | Это учреждение пытается смягчить тяжелую участь престарелых сербов, оставшихся в бывших секторах после массового отъезда в 1995 году, путем получения от хорватского управления по делам перемещенных лиц разрешений на возвращение их более молодых родственников. |
| A problem confronting some countries is the exodus of over 75 per cent of their technical personnel, particularly their engineering graduates. | В некоторых странах проблема массового отъезда выражается в том, что за границу уезжают свыше 75 процентов их технических специалистов, в особенности выпускников высших технических учебных заведений. |
| Additional support is also being provided towards improving the economic conditions in the remote villages of north Rakhine State in order to reduce the chances of a future exodus to Bangladesh. | Программа оказывает также дополнительную поддержку в целях улучшения экономических условий в отдаленных селениях в северной части Араканской национальной области, с тем чтобы уменьшить вероятность оттока населения в Бангладеш в будущем. |
| The impact on the community as a whole took the form of increased security through street lighting, resulting in a drop in violence against women, and stimulation of local trade and business, helping to stem the exodus from rural areas to the cities. | Воздействие на общину в целом выражается в форме повышения уровня безопасности за счет освещения улиц, что приводит к снижению количества случаев насилия в отношении женщин и стимулирует развитие местной торговли и предпринимательской деятельности, способствуя тем самым прекращению оттока населения из сельских районов в города. |
| Issues of internal migration, regional development and urbanization have a special place in the development plans of the Maghreb countries, and considerable efforts have been made to reduce interregional disparities, curb the exodus from the countryside and control urban growth. | В этом свете вопросы внутренней миграции, регионального развития и урбанизации занимают особое место в планах развития стран Магриба, ибо огромные усилия были предприняты в целях сглаживания региональных диспропорций, сдерживания оттока населения из сельских районов и регулирования процесса урбанизации. |
| In regard to population distribution policies, Angola reported that it was supporting regional and urban development strategies to de-intensify the exodus from rural areas and to reduce locational disparities. | Что касается политики в отношении распределения населения, то Ангола сообщила о своей поддержке таких стратегий регионального и городского строительства, которые направлены на замедление оттока населения из сельских районов и сокращение различий в условиях жизни в разных районах. |
| In her statement, Ms. Maathai emphasized the need for a clean and healthy urban environment, warning that the damage inflicted on the rural environment was accelerating the rural-urban exodus, particularly in Africa, thus leading to the proliferation of squatter and slum settlements. | В своем выступлении г-жа Маатаи подчеркнула необходимость обеспечения чистой и здоровой городской среды, предупредив о том, что наносимый сельской экологии ущерб ускоряет процесс оттока населения из сельских районов в города, особенно в Африке, что ведет к чрезмерному разрастанию скваттерных поселений и трущоб. |
| In the past two years, there has been an exodus of journalists. | За последние два года произошло массовое бегство журналистов. |
| The violence of the advance caused an exodus of thousands of Baluba civilians who fled their homes to escape the fighting. | Насилие вызвало массовое бегство тысяч балуба, которые покинули свои дома, спасаясь от насилия. |
| The Dust Bowl exodus was the largest migration in American history within a short period of time. | Массовое бегство от последствий Пылевого котла стало самой краткосрочной миграцией в американской истории. |
| At first, Stubbs tried to suppress the strikers with legal and forceful means, but the efforts backfired, and caused an exodus of more than 100,000 Chinese labourers to China. | Первоначально Стаббс пытался прекратить забастовку правовыми и силовыми методами, но только усугубил обстановку, вызвав массовое бегство более 100000 китайских рабочих в Китай. |
| During the 19th century, a serious clash between liberals and Miguelites, caused an exodus of people from the Algarvian inlands to the coastal cities. | В XIX веке серьёзные столкновения между либералами и мигелистами вызвали массовое бегство людей из внутренний территорий Алгарве в прибрежные города. |
| From October to December 2015, Exodus toured North American with King Diamond. | С октября по декабрь 2015 года Exodus гастролировали по Северной Америке вместе с King Diamond. |
| 2012 was wrapped up for the band by playing the first Barge to Hell cruise featuring bands At the Gates, Behemoth, Mayhem, Possessed, Exodus, and Sacred Reich to name a few. | 2012 год завершен группой выступлениями на разогреве At The Gates, Behemoth, Mayhem, Possessed, Exodus и Sacred Reich. |
| exodus - the foreigner you will not afflict, nor you will oppress it; therefore foreign you were in the land of Egypt. | exodus 22:21 - иноплеменник, котор вы afflict, ни вы будете угнетаете его; поэтому чуж вы находились в земле Египта. |
| Dublin Death Patrol (DDP) is an American thrash metal band formed in 2006 by Testament singer Chuck Billy and Exodus singer Steve Souza. | Dublin Death Patrol (DDP) - американская группа, основанная вокалистом Testament Чаком Билли и вокалистом Exodus Стивом Сузой. |
| His drumming career began in 1984, when he was 20 years old, and he has since worked with bands like Forbidden, Exodus, Systematic, Testament, and BlackGates. | Его карьера началась с игры на барабанах в 1984 году, когда ему было 20 лет, и с тех пор он работал с такими группами как Forbidden (первоначально известны как Forbidden Evil), Slayer, Testament, Exodus и Systematic. |