Английский - русский
Перевод слова Exodus

Перевод exodus с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исход (примеров 155)
This exodus is due in part to alarming radio broadcasts from Rwanda government forces zones, especially Radio Mille Collines, which also broadcasts incitements to eliminate RPF supporters. Этот исход частично объясняется вызывающими тревогу радиопередачами из зон, контролируемых силами правительства Руанды, особенно передачами радиостанции "Миль коллин", которая занимается также подстрекательством к уничтожению сторонников ПФР.
The Special Rapporteur is concerned at reports of violations of the right to life not only in the context of the hostilities creating the exodus of populations but also as a result of violence directed against displaced persons and refugees. Специальный докладчик обеспокоен сообщениями о нарушениях права на жизнь не только в условиях военных действий, вызывающих массовый исход населения, но и вследствие насилия в отношении перемещенных лиц и беженцев.
It's Operation Exodus, whatever that is. Это всё операция "Исход", чем бы она ни была.
From 31 May to 4 June 2001, the Brookings/CUNY Project, in collaboration with the Centre for Refugees and Forced Migration Studies of Skopje, Macedonia, organized a lecture series entitled "Exodus Within Borders: The Global Crisis of Internal Displacement". В период с 31 мая по 4 июня 2001 года Проект института Брукингса совместно с Центром по изучению положения беженцев и вынужденных мигрантов в Скопье, Македония, организовал серию лекций по теме «Исход внутри границ: мировой кризис внутреннего перемещения».
My church... we have a group called Exodus Ministry and... В нашей церкви... есть группа "Исход Богослужения" и...
Больше примеров...
Бегство (примеров 23)
The tragic events in neighbouring Rwanda have provoked the exodus of more than 2 million people. Трагические события в соседней Руанде вызвали бегство более двух миллионов человек.
Declared its abhorrence at the acts of violence against the Haitian people resulting in many hundreds of deaths, violations of human rights, economic hardship and to an exodus of persons fleeing their homeland under most hazardous conditions; заявили о своем глубочайшем возмущении в связи с актами насилия в отношении гаитянского народа, повлекшими за собой гибель многих сотен людей, нарушения прав человека, экономические трудности и бегство людей, которые покидают свою родину в опаснейших условиях;
The conflict in Afghanistan escalated dramatically at the end of 1993 with the major cities coming under heavy attack, resulting in a huge population exodus from Kabul and other cities towards safe areas. В конце 1993 года произошла резкая эскалация конфликта в Афганистане, в ходе которой крупные города подверглись широкомасштабным нападениям, вызвавшим массовое бегство населения из Кабула и других городов в безопасные районы.
During the 19th century, a serious clash between liberals and Miguelites, caused an exodus of people from the Algarvian inlands to the coastal cities. В XIX веке серьёзные столкновения между либералами и мигелистами вызвали массовое бегство людей из внутренний территорий Алгарве в прибрежные города.
We still see too often the tragic picture of civilians fleeing the fighting and taking the road of exodus to uncertain destinations; we see families, women and old people completely abandoned. Нам по-прежнему приходится очень часто наблюдать такие трагические картины, как бегство гражданского населения, устремляющегося в неведомые дали в попытке убежать от войны; разъединенные семьи, женщины и старики, до которых абсолютно никому нет дела.
Больше примеров...
Отток (примеров 31)
That exodus, together with other wider impacts of HIV/AIDS, has dealt our economy a heavy blow. Этот отток вместе с другими тяжелыми последствиями ВИЧ/СПИДа нанес серьезный удар по нашей экономике.
This led to a significant exodus of people from the area. Это вызвало существенный отток людей из района.
The exodus of working age population outside the country in search of better paid jobs has a direct impact on demographic security of the population. Отток трудоспособного населения за пределы страны в поисках более высокооплачиваемой работы оказывает прямое влияние на демографическую безопасность населения.
In many developing countries and countries with economies in transition, as a result of the exodus of young adults the rural population is markedly aged. Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой наблюдается отток молодежи из сельской местности, что приводит к заметному повышению среднего возраста населения сельских районов.
(b) a more balanced regional development that stops the exodus from mountainous and rural parts of the country and reduces the attraction of the capital area; Ь) более сбалансированное региональное развитие, благодаря которому прекратится отток населения из горных и сельских районов страны и снизится привлекательность столичной зоны;
Больше примеров...
Уход (примеров 12)
So I am deeming an exodus to be the most prudent course of action. Итак, я считаю, что наиболее благоразумный план действий - это уход.
The past weeks have also witnessed an exodus of members of minority groups, primarily Serbs, into Montenegro and Serbia, where according to the Yugoslav Red Cross, approximately 58,000 displaced persons have registered for assistance. В последние недели наблюдался также уход лиц, принадлежащих к меньшинствам, главным образом сербов, в Черногорию и Сербию, где, по данным Югославского Красного Креста, за помощью обратилось около 58000 перемещенных лиц.
As a result of those efforts, a major exodus of civilians to Zaire was averted. Благодаря этим усилиям был предотвращен массовый уход гражданских лиц в Заир.
While the major exodus has already occurred, further threats against these groups may occasion more population movements with the potential to further fuel instability in the Sahel. Хотя массовый уход населения уже произошел, дальнейшие угрозы в адрес этих групп могут спровоцировать более масштабное перемещение населения и в перспективе привести к большей нестабильности в Сахеле.
Since both good and bad performers have been affected by this slow exodus, it seems that the banks' departure has to do at least partly with the changing nature of their business objectives and target markets. Поскольку этот медленный процесс ухода касается как стран - ненадежных заемщиков, так и стран, считающихся надежными заемщиками, представляется, что уход банков по крайней мере частично связан с меняющимся характером их хозяйственных целей и ключевых рынков.
Больше примеров...
Отъезд (примеров 11)
That exodus of qualified persons was very costly. Этот отъезд квалифицированных людских ресурсов является очень дорогостоящим.
Can I take it that this morning's exodus is cancelled? Насколько я понимаю, наш утренний отъезд отменяется?
The exodus from Liberia of the brightest minds, skilled workers and conscientious investors began long before the imposition of the diamond and timber export bans. Отъезд из Либерии лучших умов, квалифицированных работников и добросовестных инвесторов начался задолго до введения запретов на экспорт алмазов и древесины.
The exodus of educated and professional classes - the most critical development resource - from poor to rich countries poses a particular challenge to policy makers. Массовый отъезд образованных людей и специалистов - самого важного ресурса развития - из бедных в богатые страны порождает особые трудности для руководителей.
This exodus is not new, but since the increased violence that followed the bombing of the Shiite Golden mosque in Samarra in February 2006, the pace of the displacement has accelerated. Массовый отъезд иракцев не является новостью, но рост уровня населия, последовавший за взрывом шиитской Золотой мечети в Самарре в феврале 2006 года, привел к увеличению потоков беженцев.
Больше примеров...
Массового отъезда (примеров 5)
Virtually all of the approximately 10,000 Croatian Serbs left behind in the former UNPAs following the exodus of 1995 have now reportedly received Croatian citizenship documents and related benefits, including pension rights. Из примерно 10000 хорватских сербов, оставшихся в бывших РООН после массового отъезда в 1995 году, почти все уже получили, согласно имеющимся сообщениям, документы о хорватском гражданстве и связанные с этим блага, включая пенсионные права.
In Bosnia and Herzegovina, the prospect of a major Serb exodus from parts of Sarajevo in advance of the return to government control under the Peace Agreement is a matter of great concern. В Боснии и Герцеговине особую озабоченность вызывает возможность массового отъезда сербов из частей Сараево до восстановления контроля правительства в соответствии с Мирным соглашением.
Not only had there been an exodus of Haitians, there had also been a sharp decline in the number of tourists visiting Haiti. Помимо массового отъезда гаитянских граждан в стране отмечается резкое сокращение числа туристов, желающих посетить Гаити.
The agency is attempting to address the plight of elderly Serbs who remained in the former Sectors following the exodus of 1995 by seeking clearance from the Croatian ODPR for the return of younger relatives. Это учреждение пытается смягчить тяжелую участь престарелых сербов, оставшихся в бывших секторах после массового отъезда в 1995 году, путем получения от хорватского управления по делам перемещенных лиц разрешений на возвращение их более молодых родственников.
A problem confronting some countries is the exodus of over 75 per cent of their technical personnel, particularly their engineering graduates. В некоторых странах проблема массового отъезда выражается в том, что за границу уезжают свыше 75 процентов их технических специалистов, в особенности выпускников высших технических учебных заведений.
Больше примеров...
Оттока населения (примеров 5)
Additional support is also being provided towards improving the economic conditions in the remote villages of north Rakhine State in order to reduce the chances of a future exodus to Bangladesh. Программа оказывает также дополнительную поддержку в целях улучшения экономических условий в отдаленных селениях в северной части Араканской национальной области, с тем чтобы уменьшить вероятность оттока населения в Бангладеш в будущем.
The impact on the community as a whole took the form of increased security through street lighting, resulting in a drop in violence against women, and stimulation of local trade and business, helping to stem the exodus from rural areas to the cities. Воздействие на общину в целом выражается в форме повышения уровня безопасности за счет освещения улиц, что приводит к снижению количества случаев насилия в отношении женщин и стимулирует развитие местной торговли и предпринимательской деятельности, способствуя тем самым прекращению оттока населения из сельских районов в города.
Issues of internal migration, regional development and urbanization have a special place in the development plans of the Maghreb countries, and considerable efforts have been made to reduce interregional disparities, curb the exodus from the countryside and control urban growth. В этом свете вопросы внутренней миграции, регионального развития и урбанизации занимают особое место в планах развития стран Магриба, ибо огромные усилия были предприняты в целях сглаживания региональных диспропорций, сдерживания оттока населения из сельских районов и регулирования процесса урбанизации.
In regard to population distribution policies, Angola reported that it was supporting regional and urban development strategies to de-intensify the exodus from rural areas and to reduce locational disparities. Что касается политики в отношении распределения населения, то Ангола сообщила о своей поддержке таких стратегий регионального и городского строительства, которые направлены на замедление оттока населения из сельских районов и сокращение различий в условиях жизни в разных районах.
In her statement, Ms. Maathai emphasized the need for a clean and healthy urban environment, warning that the damage inflicted on the rural environment was accelerating the rural-urban exodus, particularly in Africa, thus leading to the proliferation of squatter and slum settlements. В своем выступлении г-жа Маатаи подчеркнула необходимость обеспечения чистой и здоровой городской среды, предупредив о том, что наносимый сельской экологии ущерб ускоряет процесс оттока населения из сельских районов в города, особенно в Африке, что ведет к чрезмерному разрастанию скваттерных поселений и трущоб.
Больше примеров...
Массовое бегство (примеров 9)
In the past two years, there has been an exodus of journalists. За последние два года произошло массовое бегство журналистов.
The Russian exodus to Goa has become a trend, and many are moving there for good. Массовое бегство русских в Гоа стало тенденцией, и многие из них собираются остаться там навсегда.
The atrocities must be stopped, the exodus stemmed and housing built before winter. Необходимо положить конец зверствам, остановить массовое бегство людей и до наступления зимы построить жилье.
The Dust Bowl exodus was the largest migration in American history within a short period of time. Массовое бегство от последствий Пылевого котла стало самой краткосрочной миграцией в американской истории.
During the 19th century, a serious clash between liberals and Miguelites, caused an exodus of people from the Algarvian inlands to the coastal cities. В XIX веке серьёзные столкновения между либералами и мигелистами вызвали массовое бегство людей из внутренний территорий Алгарве в прибрежные города.
Больше примеров...
Exodus (примеров 45)
He managed former Exodus guitarist Kirk Hammett to Metallica in 1983. Он устроил бывшего гитариста Exodus Кирка Хэмметта в группу Metallica в 1983 году.
In 1999, Time magazine named Exodus the best album of the 20th century. В 1999 году журнал Time назвал Exodus лучшим альбомом двадцатого века.
When Bostaph received the phone call, two members had already left Exodus, and drummer Tom Hunting was thinking about leaving. Когда Бостаф получил звонок, два члена Exodus уже покинули группу, а барабанщик Том Хантинг уже думал об уходе.
Asked in June 2012 if Exodus had plans to record a tenth studio album, bassist Jack Gibson stated that the band was "way overdue to do it." На вопрос о том, планирует ли Exodus записать десятый студийный альбом в июне 2012 года, басист Джек Гибсон заявил, что группа «слишком запоздала для этого».
The middle section of the "Creeping Death" was originally written by Hammett while he was in Exodus. Средняя часть песни была написана Хэмметтом, когда он ещё был в Exodus.
Больше примеров...