| The exodus from Kosovo of persons belonging to minorities has continued since the High Commissioner's last report. | После представления Верховным комиссаром ее последнего доклада исход представителей меньшинств из Косово продолжался. |
| As a result, chronic hunger, environmental degradation and the large-scale exodus of desperate populations are in evidence, with the risks of pandemic diseases and conflict. | В результате обычными явлениями становятся хронический голод, деградация окружающей среды и исход большого числа отчаявшихся людей, что связано с риском пандемических заболеваний и конфликтов. |
| The exodus from the country grew by more than 1.7 million refugees in 2013, reaching 2.4 million by year-end and 2.7 million by mid-2014. | В 2013 году исход из страны возрос более чем на 1,7 млн. беженцев, достигнув 2,4 млн. к концу года и 2,7 млн. к середине 2014 года. |
| She's taking the Exodus ship. | Она забирает корабль Исход. |
| The storyline picks up the raft storyline which was left hanging after season one's finale, "Exodus", and also revisits the events seen in the previous episode, "Man of Science, Man of Faith". | Сюжетная линия сосредоточена на истории с плотом, которая началась в финале первого сезона, «Исход», а также повторяет события, показанные в предыдущем эпизоде, «Человек науки, человек веры». |
| Both the Croatian authorities and international organizations have failed to do their utmost to prevent this exodus. | Как хорватские власти, так и международные организации не смогли приложить максимум усилий для того, чтобы предотвратить их бегство. |
| She called on the delegation on its return home to urge the legislators to improve conditions so as to stem the exodus from the country. | Выступающая призывает делегацию по возвращении домой настоятельно призвать законодательные органы улучшить условия, чтобы прекратить бегство из страны. |
| At first, Stubbs tried to suppress the strikers with legal and forceful means, but the efforts backfired, and caused an exodus of more than 100,000 Chinese labourers to China. | Первоначально Стаббс пытался прекратить забастовку правовыми и силовыми методами, но только усугубил обстановку, вызвав массовое бегство более 100000 китайских рабочих в Китай. |
| The atrocities must be stopped, the exodus stemmed and housing built before winter. | Необходимо положить конец зверствам, остановить массовое бегство людей и до наступления зимы построить жилье. |
| Large crises such as the Kosovo refugee exodus were considered beyond the capacity of any one agency, and required the mounting of a multifaceted relief effort. | Такие обширные кризисы, как бегство беженцев из Косово, считаются выходящими за пределы возможностей любого одного учреждения и требовали активизации многосторонних усилий по организации помощи. |
| The brain drain and population exodus caused by several factors compound that situation and create undue reliance on expatriate manpower. | Вызываемая рядом факторов "утечка умов" и отток населения усугубляют сложившуюся ситуацию и создают излишнюю зависимость от рабочей силы из числа экспатриантов. |
| Rising unemployment and pessimistic future prospects triggered a significant population exodus. | Рост безработицы и пессимистические прогнозы на будущее спровоцировали существенный отток населения. |
| In his statement, Foreign Minister Granic makes no mention of the ongoing exodus of the Serbs from Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium. | В своем заявлении министр иностранных дел Гранич никак не упоминает нынешний отток сербов из Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема. |
| Abandoned buildings became a security risk, which further accelerated the exodus from the city. | Аварийное состояние заброшенных зданий стало угрожать безопасности людей, что дополнительно ускоряло отток жителей. |
| We do not have enough resources to invest in urban and rural areas to ensure cities without slums and villages without exodus. | У нас нет достаточных ресурсов для инвестирования в городские и сельские районы, с тем чтобы ликвидировать городские трущобы и прекратить отток населения из деревень. |
| So I am deeming an exodus to be the most prudent course of action. | Итак, я считаю, что наиболее благоразумный план действий - это уход. |
| Those conflicts have resulted in loss of life, the destruction of property, and the forced exodus and ethnic cleansing of 300,000 Georgians, thus creating a large population of internally displaced persons. | Эти конфликты повлекли за собой гибель людей, уничтожение имущества, вынужденный уход 300 тысяч грузин, подвергшихся этническим чисткам, в результате чего появилась большая группа перемещенного населения. |
| The Panel would not wish to see an exodus to other open registries of ship owners currently with LISCR. | Группа не хотела бы, чтобы произошел массовый уход владельцев судов, в настоящее время имеющих дело с ЛМСКР, в другие открытые регистры. |
| While the major exodus has already occurred, further threats against these groups may occasion more population movements with the potential to further fuel instability in the Sahel. | Хотя массовый уход населения уже произошел, дальнейшие угрозы в адрес этих групп могут спровоцировать более масштабное перемещение населения и в перспективе привести к большей нестабильности в Сахеле. |
| Since both good and bad performers have been affected by this slow exodus, it seems that the banks' departure has to do at least partly with the changing nature of their business objectives and target markets. | Поскольку этот медленный процесс ухода касается как стран - ненадежных заемщиков, так и стран, считающихся надежными заемщиками, представляется, что уход банков по крайней мере частично связан с меняющимся характером их хозяйственных целей и ключевых рынков. |
| The migratory exodus had harmed the social fabric. | Отъезд мигрантов разрушает социальную ткань. |
| Economically, the country suffered from the exodus of the large majority of its Portuguese inhabitants, who frequently destroyed their properties upon leaving. | На экономическом положении страны отразился массовый отъезд значительного большинства португальцев, которые зачастую перед тем, как покинуть страну, уничтожали свою собственность 5/. |
| The exodus of educated and professional classes - the most critical development resource - from poor to rich countries poses a particular challenge to policy makers. | Массовый отъезд образованных людей и специалистов - самого важного ресурса развития - из бедных в богатые страны порождает особые трудности для руководителей. |
| The exodus of AIDS workers leaving for developed countries may require a mechanism for recipient countries to support the training of others in countries of origin. | Массовый отъезд специалистов по СПИДу, направляющихся в развитые страны, может потребовать создания в странах-реципиентах механизма по оказанию помощи в подготовке новых кадров в странах происхождения. |
| The consequences of the nationalization of 1965 had included the large-scale exodus of missionary teachers. As a result, teachers without proper qualifications had had to be recruited. This had created a crisis in the educational system; | в результате национализации в 1965 году произошел массовый отъезд из Конго учителей-миссионеров, после чего к преподаванию были привлечены неквалифицированные учителя, что привело к кризису системы образования; |
| Virtually all of the approximately 10,000 Croatian Serbs left behind in the former UNPAs following the exodus of 1995 have now reportedly received Croatian citizenship documents and related benefits, including pension rights. | Из примерно 10000 хорватских сербов, оставшихся в бывших РООН после массового отъезда в 1995 году, почти все уже получили, согласно имеющимся сообщениям, документы о хорватском гражданстве и связанные с этим блага, включая пенсионные права. |
| In Bosnia and Herzegovina, the prospect of a major Serb exodus from parts of Sarajevo in advance of the return to government control under the Peace Agreement is a matter of great concern. | В Боснии и Герцеговине особую озабоченность вызывает возможность массового отъезда сербов из частей Сараево до восстановления контроля правительства в соответствии с Мирным соглашением. |
| Not only had there been an exodus of Haitians, there had also been a sharp decline in the number of tourists visiting Haiti. | Помимо массового отъезда гаитянских граждан в стране отмечается резкое сокращение числа туристов, желающих посетить Гаити. |
| The agency is attempting to address the plight of elderly Serbs who remained in the former Sectors following the exodus of 1995 by seeking clearance from the Croatian ODPR for the return of younger relatives. | Это учреждение пытается смягчить тяжелую участь престарелых сербов, оставшихся в бывших секторах после массового отъезда в 1995 году, путем получения от хорватского управления по делам перемещенных лиц разрешений на возвращение их более молодых родственников. |
| A problem confronting some countries is the exodus of over 75 per cent of their technical personnel, particularly their engineering graduates. | В некоторых странах проблема массового отъезда выражается в том, что за границу уезжают свыше 75 процентов их технических специалистов, в особенности выпускников высших технических учебных заведений. |
| Additional support is also being provided towards improving the economic conditions in the remote villages of north Rakhine State in order to reduce the chances of a future exodus to Bangladesh. | Программа оказывает также дополнительную поддержку в целях улучшения экономических условий в отдаленных селениях в северной части Араканской национальной области, с тем чтобы уменьшить вероятность оттока населения в Бангладеш в будущем. |
| The impact on the community as a whole took the form of increased security through street lighting, resulting in a drop in violence against women, and stimulation of local trade and business, helping to stem the exodus from rural areas to the cities. | Воздействие на общину в целом выражается в форме повышения уровня безопасности за счет освещения улиц, что приводит к снижению количества случаев насилия в отношении женщин и стимулирует развитие местной торговли и предпринимательской деятельности, способствуя тем самым прекращению оттока населения из сельских районов в города. |
| Issues of internal migration, regional development and urbanization have a special place in the development plans of the Maghreb countries, and considerable efforts have been made to reduce interregional disparities, curb the exodus from the countryside and control urban growth. | В этом свете вопросы внутренней миграции, регионального развития и урбанизации занимают особое место в планах развития стран Магриба, ибо огромные усилия были предприняты в целях сглаживания региональных диспропорций, сдерживания оттока населения из сельских районов и регулирования процесса урбанизации. |
| In regard to population distribution policies, Angola reported that it was supporting regional and urban development strategies to de-intensify the exodus from rural areas and to reduce locational disparities. | Что касается политики в отношении распределения населения, то Ангола сообщила о своей поддержке таких стратегий регионального и городского строительства, которые направлены на замедление оттока населения из сельских районов и сокращение различий в условиях жизни в разных районах. |
| In her statement, Ms. Maathai emphasized the need for a clean and healthy urban environment, warning that the damage inflicted on the rural environment was accelerating the rural-urban exodus, particularly in Africa, thus leading to the proliferation of squatter and slum settlements. | В своем выступлении г-жа Маатаи подчеркнула необходимость обеспечения чистой и здоровой городской среды, предупредив о том, что наносимый сельской экологии ущерб ускоряет процесс оттока населения из сельских районов в города, особенно в Африке, что ведет к чрезмерному разрастанию скваттерных поселений и трущоб. |
| The Russian exodus to Goa has become a trend, and many are moving there for good. | Массовое бегство русских в Гоа стало тенденцией, и многие из них собираются остаться там навсегда. |
| The atrocities must be stopped, the exodus stemmed and housing built before winter. | Необходимо положить конец зверствам, остановить массовое бегство людей и до наступления зимы построить жилье. |
| In particular, it had reiterated the need for full cooperation by OIC member States in assisting the refugees in their plight and had called upon member States to prevent conflicts likely to trigger a refugee exodus. | Они, в частности, вновь подчеркнули необходимость оказания помощи беженцам, находящимся в трагической ситуации, и призвали государства - члены ОИК предотвращать конфликты, которые могут вызвать массовое бегство людей. |
| At first, Stubbs tried to suppress the strikers with legal and forceful means, but the efforts backfired, and caused an exodus of more than 100,000 Chinese labourers to China. | Первоначально Стаббс пытался прекратить забастовку правовыми и силовыми методами, но только усугубил обстановку, вызвав массовое бегство более 100000 китайских рабочих в Китай. |
| During the 19th century, a serious clash between liberals and Miguelites, caused an exodus of people from the Algarvian inlands to the coastal cities. | В XIX веке серьёзные столкновения между либералами и мигелистами вызвали массовое бегство людей из внутренний территорий Алгарве в прибрежные города. |
| Gary Holt was the guitar tech for Kirk Hammett when he was in Exodus. | Гэри Холт был гитарным техником Кирка Хэммета, когда тот был в Exodus. |
| Exodus then toured around Europe in June, including two nights at the Underworld in London. | Exodus затем гастролировали по Европе в июне, включая две ночи в Underworld в Лондоне. |
| Souza said that Exodus would continue to tour in support of Blood In, Blood Out until the fall of 2016, and then begin work on a new album for a 2017 release. | Суза сказал, что Exodus продолжат гастролировать в поддержку Blood In, Blood Out до осени 2016 года, а затем начнут работу над новым альбомом для выпуска в 2017 году. |
| In July 2018, Exodus announced that they would headline the 2018 installment of the MTV Headbangers Ball European Tour, along with Death Angel, Suicidal Angels and Sodom from late November to mid-December. | В июле 2018 года Exodus объявили о том, что они будут хедлайнерами в туре 2018 года MTV Headbangers Ball European Tour, деля сцену с Death Angel, Suicidal Angels и Sodom с конца ноября по середину декабря. |
| American thrash metal band Exodus wrote a song about the incident titled "Nanking"; the song was featured on their album Exhibit B: The Human Condition (2010). | Норвежская трэш-метал группа Blood Tsunami посвятила Нанкинской резне песню «The Rape of Nanking» Американская трэш-метал группа Exodus написала об инциденте песню «Nanking»; входящую в альбом Exhibit B: The Human Condition (2010). |