Английский - русский
Перевод слова Exodus

Перевод exodus с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Исход (примеров 155)
They also predicted that there would be a large-scale exodus from Kosovo and that bad things would happen. Они также предсказывали, что будет широкомасштабный исход из Косово и что произойдут неблагоприятные события.
Since the deployment of KFOR, the initial exodus of Serbs has been reduced as the result of KFOR efforts to provide a secure environment. После развертывания СДК первоначальный исход сербского населения сократился благодаря усилиям СДК, направленным на обеспечение безопасности.
Since three-fourths of the population depends on this sector, increased investments will be crucial to raising productivity, winning the fight against hunger and food security, and maintaining employment in rural areas, thus ensuring farmers a permanent livelihood and limiting their exodus. Поскольку три четверти населения зависит от этого сектора, рост инвестиций будет критически важным для повышения производительности и победы в борьбе с голодом, за продуктовую безопасность и сохранение занятости в сельских районах, гарантируя тем самым фермерам постоянные средства к существованию и ограничивая их исход.
The consequent large-scale exodus of Belgian settlers prompted Belgium to intervene militarily. On 11 July 1960 the Katangan politician Moise Tshombe, with the overt support of the Belgian military command, declared the province of Katanga an independent state. За этим последовал массовый исход бельгийских поселенцев, спровоцировавший Бельгию на военное вмешательство. 11 июля 1960 года катангский политик Моиз Чомбе, пользуясь открытой поддержкой бельгийского военного командования, провозгласил провинцию Катанга независимым государством.
The ongoing exodus from Syria and other war-torn countries was long in the making, easy to foresee, and eminently manageable. Нынешний исход из Сирии и других истерзанных войной стран назревал давно, его легко было предсказать, с ним можно было справиться.
Больше примеров...
Бегство (примеров 23)
She called on the delegation on its return home to urge the legislators to improve conditions so as to stem the exodus from the country. Выступающая призывает делегацию по возвращении домой настоятельно призвать законодательные органы улучшить условия, чтобы прекратить бегство из страны.
Otto Preminger also directed "Exodus," Отто Премингер также снял "Бегство"
The atrocities must be stopped, the exodus stemmed and housing built before winter. Необходимо положить конец зверствам, остановить массовое бегство людей и до наступления зимы построить жилье.
Large crises such as the Kosovo refugee exodus were considered beyond the capacity of any one agency, and required the mounting of a multifaceted relief effort. Такие обширные кризисы, как бегство беженцев из Косово, считаются выходящими за пределы возможностей любого одного учреждения и требовали активизации многосторонних усилий по организации помощи.
We still see too often the tragic picture of civilians fleeing the fighting and taking the road of exodus to uncertain destinations; we see families, women and old people completely abandoned. Нам по-прежнему приходится очень часто наблюдать такие трагические картины, как бегство гражданского населения, устремляющегося в неведомые дали в попытке убежать от войны; разъединенные семьи, женщины и старики, до которых абсолютно никому нет дела.
Больше примеров...
Отток (примеров 31)
This in turn increases the exodus of people from the countryside to the cities, which already face urbanization issues. Это в свою очередь увеличивает отток людей из сельской местности в города, которые уже столкнулись с проблемами урбанизации.
There has recently been a considerable exodus of the most able-bodied and well-off members of these communities to the Russian Federation. В последнее время замечен значительный отток наиболее трудоспособных и состоятельных членов их общин в Российскую Федерацию.
The brain drain and population exodus caused by several factors compound that situation and create undue reliance on expatriate manpower. Вызываемая рядом факторов "утечка умов" и отток населения усугубляют сложившуюся ситуацию и создают излишнюю зависимость от рабочей силы из числа экспатриантов.
In recent years, there had been an exodus of skilled and qualified professionals, half of them women, including architects, engineers, accountants, teachers, doctors, nurses, dentists, and veterinary workers. В последние годы отмечался отток опытных и квалифицированных специалистов, половину из которых составляли женщины, в том числе архитекторов, инженеров, бухгалтеров, преподавателей, врачей, медсестер, зубоврачебных техников и ветеринаров.
That would help to stem a hasty exodus to urban areas, where unskilled rural women often remained at low-paying positions as domestic servants, and to ensure that the benefits of development assistance would not be focused solely on men. Это поможет остановить быстрый отток населения в городские районы, в которых неквалифицированные сельские женщины зачастую выполняют низкооплачиваемую работу в качестве домашних слуг, и обеспечивать использование выгод от помощи в целях развития не только в интересах мужчин.
Больше примеров...
Уход (примеров 12)
Moreover, the exodus of expatriates from the country continued to depress overall market activity, particularly in the real estate, trade and services sectors. Более того, уход экспатриантов из страны по-прежнему являлся фактором, обусловливающим снижение общей деловой активности, особенно на рынке недвижимости, в торговле и сфере услуг.
Those conflicts have resulted in loss of life, the destruction of property, and the forced exodus and ethnic cleansing of 300,000 Georgians, thus creating a large population of internally displaced persons. Эти конфликты повлекли за собой гибель людей, уничтожение имущества, вынужденный уход 300 тысяч грузин, подвергшихся этническим чисткам, в результате чего появилась большая группа перемещенного населения.
As a result of those efforts, a major exodus of civilians to Zaire was averted. Благодаря этим усилиям был предотвращен массовый уход гражданских лиц в Заир.
The Panel would not wish to see an exodus to other open registries of ship owners currently with LISCR. Группа не хотела бы, чтобы произошел массовый уход владельцев судов, в настоящее время имеющих дело с ЛМСКР, в другие открытые регистры.
There is a need to stop this exodus, and to reverse it. Необходимо прекратить этот массовый уход, обратить его вспять.
Больше примеров...
Отъезд (примеров 11)
Can I take it that this morning's exodus is cancelled? Насколько я понимаю, наш утренний отъезд отменяется?
The migratory exodus had harmed the social fabric. Отъезд мигрантов разрушает социальную ткань.
To expect this infrastructure to be funded from the island's already stretched financial provision would only accelerate the exodus of St. Helenians. Если развитие инфраструктуры будет финансироваться за счет и без того ограниченных ассигнований, выделяемых на нужды острова, то это лишь ускорит массовый отъезд жителей острова Св. Елены.
This exodus is not new, but since the increased violence that followed the bombing of the Shiite Golden mosque in Samarra in February 2006, the pace of the displacement has accelerated. Массовый отъезд иракцев не является новостью, но рост уровня населия, последовавший за взрывом шиитской Золотой мечети в Самарре в феврале 2006 года, привел к увеличению потоков беженцев.
The consequences of the nationalization of 1965 had included the large-scale exodus of missionary teachers. As a result, teachers without proper qualifications had had to be recruited. This had created a crisis in the educational system; в результате национализации в 1965 году произошел массовый отъезд из Конго учителей-миссионеров, после чего к преподаванию были привлечены неквалифицированные учителя, что привело к кризису системы образования;
Больше примеров...
Массового отъезда (примеров 5)
Virtually all of the approximately 10,000 Croatian Serbs left behind in the former UNPAs following the exodus of 1995 have now reportedly received Croatian citizenship documents and related benefits, including pension rights. Из примерно 10000 хорватских сербов, оставшихся в бывших РООН после массового отъезда в 1995 году, почти все уже получили, согласно имеющимся сообщениям, документы о хорватском гражданстве и связанные с этим блага, включая пенсионные права.
In Bosnia and Herzegovina, the prospect of a major Serb exodus from parts of Sarajevo in advance of the return to government control under the Peace Agreement is a matter of great concern. В Боснии и Герцеговине особую озабоченность вызывает возможность массового отъезда сербов из частей Сараево до восстановления контроля правительства в соответствии с Мирным соглашением.
Not only had there been an exodus of Haitians, there had also been a sharp decline in the number of tourists visiting Haiti. Помимо массового отъезда гаитянских граждан в стране отмечается резкое сокращение числа туристов, желающих посетить Гаити.
The agency is attempting to address the plight of elderly Serbs who remained in the former Sectors following the exodus of 1995 by seeking clearance from the Croatian ODPR for the return of younger relatives. Это учреждение пытается смягчить тяжелую участь престарелых сербов, оставшихся в бывших секторах после массового отъезда в 1995 году, путем получения от хорватского управления по делам перемещенных лиц разрешений на возвращение их более молодых родственников.
A problem confronting some countries is the exodus of over 75 per cent of their technical personnel, particularly their engineering graduates. В некоторых странах проблема массового отъезда выражается в том, что за границу уезжают свыше 75 процентов их технических специалистов, в особенности выпускников высших технических учебных заведений.
Больше примеров...
Оттока населения (примеров 5)
Additional support is also being provided towards improving the economic conditions in the remote villages of north Rakhine State in order to reduce the chances of a future exodus to Bangladesh. Программа оказывает также дополнительную поддержку в целях улучшения экономических условий в отдаленных селениях в северной части Араканской национальной области, с тем чтобы уменьшить вероятность оттока населения в Бангладеш в будущем.
The impact on the community as a whole took the form of increased security through street lighting, resulting in a drop in violence against women, and stimulation of local trade and business, helping to stem the exodus from rural areas to the cities. Воздействие на общину в целом выражается в форме повышения уровня безопасности за счет освещения улиц, что приводит к снижению количества случаев насилия в отношении женщин и стимулирует развитие местной торговли и предпринимательской деятельности, способствуя тем самым прекращению оттока населения из сельских районов в города.
Issues of internal migration, regional development and urbanization have a special place in the development plans of the Maghreb countries, and considerable efforts have been made to reduce interregional disparities, curb the exodus from the countryside and control urban growth. В этом свете вопросы внутренней миграции, регионального развития и урбанизации занимают особое место в планах развития стран Магриба, ибо огромные усилия были предприняты в целях сглаживания региональных диспропорций, сдерживания оттока населения из сельских районов и регулирования процесса урбанизации.
In regard to population distribution policies, Angola reported that it was supporting regional and urban development strategies to de-intensify the exodus from rural areas and to reduce locational disparities. Что касается политики в отношении распределения населения, то Ангола сообщила о своей поддержке таких стратегий регионального и городского строительства, которые направлены на замедление оттока населения из сельских районов и сокращение различий в условиях жизни в разных районах.
In her statement, Ms. Maathai emphasized the need for a clean and healthy urban environment, warning that the damage inflicted on the rural environment was accelerating the rural-urban exodus, particularly in Africa, thus leading to the proliferation of squatter and slum settlements. В своем выступлении г-жа Маатаи подчеркнула необходимость обеспечения чистой и здоровой городской среды, предупредив о том, что наносимый сельской экологии ущерб ускоряет процесс оттока населения из сельских районов в города, особенно в Африке, что ведет к чрезмерному разрастанию скваттерных поселений и трущоб.
Больше примеров...
Массовое бегство (примеров 9)
The Russian exodus to Goa has become a trend, and many are moving there for good. Массовое бегство русских в Гоа стало тенденцией, и многие из них собираются остаться там навсегда.
The violence of the advance caused an exodus of thousands of Baluba civilians who fled their homes to escape the fighting. Насилие вызвало массовое бегство тысяч балуба, которые покинули свои дома, спасаясь от насилия.
The atrocities must be stopped, the exodus stemmed and housing built before winter. Необходимо положить конец зверствам, остановить массовое бегство людей и до наступления зимы построить жилье.
The conflict in Afghanistan escalated dramatically at the end of 1993 with the major cities coming under heavy attack, resulting in a huge population exodus from Kabul and other cities towards safe areas. В конце 1993 года произошла резкая эскалация конфликта в Афганистане, в ходе которой крупные города подверглись широкомасштабным нападениям, вызвавшим массовое бегство населения из Кабула и других городов в безопасные районы.
The Dust Bowl exodus was the largest migration in American history within a short period of time. Массовое бегство от последствий Пылевого котла стало самой краткосрочной миграцией в американской истории.
Больше примеров...
Exodus (примеров 45)
He managed former Exodus guitarist Kirk Hammett to Metallica in 1983. Он устроил бывшего гитариста Exodus Кирка Хэмметта в группу Metallica в 1983 году.
In July 2018, Exodus announced that they would headline the 2018 installment of the MTV Headbangers Ball European Tour, along with Death Angel, Suicidal Angels and Sodom from late November to mid-December. В июле 2018 года Exodus объявили о том, что они будут хедлайнерами в туре 2018 года MTV Headbangers Ball European Tour, деля сцену с Death Angel, Suicidal Angels и Sodom с конца ноября по середину декабря.
In an August interview, Souza stated that Exodus had been writing their new album, but added, We obviously have to pay attention to Slayer's schedule, because our main guy plays in Slayer, so we have to pay attention to that. В августовском интервью Суза подтвердил, что Exodus пишет свой новый альбом, но добавил: «Мы, очевидно, должны обратить внимание на расписание Slayer, потому что наш главный парень играет в Slayer, поэтому мы должны обратить на это внимание.
The middle section of the "Creeping Death" was originally written by Hammett while he was in Exodus. Средняя часть песни была написана Хэмметтом, когда он ещё был в Exodus.
After guitarist Tim Agnello left Exodus in 1981, Holt joined the band and has been the main songwriter and the most senior member of the group ever since. После того, как гитарист Тим Агнельо ушёл из Exodus в 1981 году, Гэри Холт присоединился к группе и был главным автором песен.
Больше примеров...