This is when the exodus begins. | В это время и начинается исход. |
Since the deployment of KFOR, the initial exodus of Serbs has been reduced as the result of KFOR efforts to provide a secure environment. | После развертывания СДК первоначальный исход сербского населения сократился благодаря усилиям СДК, направленным на обеспечение безопасности. |
The report is silent about the disarmament of the so-called "Kosovo Liberation Army" (KLA) and its responsibility for the creation of an atmosphere of anarchy and for the exodus of the non-Albanian population. | В докладе обходится молчанием вопрос о разоружении так называемой "Освободительной армии Косово" (ОАК) и ее ответственности за создание атмосферы анархии и исход неалбанского населения. |
I ran a Wall Street scam last year manipulating algorithms, so when I printed out the Exodus file... | В прошлом году я провернул на Уолл Стрит аферу с изменением алгоритмов, поэтому когда я распечатал файл "Исход"... |
This is not an exodus, is it? | Это ведь не исход. |
Both the Croatian authorities and international organizations have failed to do their utmost to prevent this exodus. | Как хорватские власти, так и международные организации не смогли приложить максимум усилий для того, чтобы предотвратить их бегство. |
She called on the delegation on its return home to urge the legislators to improve conditions so as to stem the exodus from the country. | Выступающая призывает делегацию по возвращении домой настоятельно призвать законодательные органы улучшить условия, чтобы прекратить бегство из страны. |
The European Union has noted with deep concern the resumption of fighting between Government forces and the self-proclaimed military junta in Guinea-Bissau, again leading to the exodus of thousands of civilians from the capital. | Европейский союз с глубокой обеспокоенностью воспринял возобновление в Гвинее-Бисау боевых действий между правительственными войсками и самопровозглашенной военной хунтой, вновь повлекших за собой бегство тысяч гражданских лиц из столицы страны. |
The Russian exodus to Goa has become a trend, and many are moving there for good. | Массовое бегство русских в Гоа стало тенденцией, и многие из них собираются остаться там навсегда. |
We still see too often the tragic picture of civilians fleeing the fighting and taking the road of exodus to uncertain destinations; we see families, women and old people completely abandoned. | Нам по-прежнему приходится очень часто наблюдать такие трагические картины, как бегство гражданского населения, устремляющегося в неведомые дали в попытке убежать от войны; разъединенные семьи, женщины и старики, до которых абсолютно никому нет дела. |
The exodus of young people is having an impact on the gender balance in the rural population. | Отток молодежи сказывается на соотношении мужчин и женщин в общей численности сельского населения республики. |
The continuing exodus of young people has been a concern to the Islanders for many years. | Продолжающийся на протяжении многих лет отток молодежи вызывает обеспокоенность у островитян. |
That exodus, together with other wider impacts of HIV/AIDS, has dealt our economy a heavy blow. | Этот отток вместе с другими тяжелыми последствиями ВИЧ/СПИДа нанес серьезный удар по нашей экономике. |
In many developing countries and countries with economies in transition, as a result of the exodus of young adults the rural population is markedly aged. | Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой наблюдается отток молодежи из сельской местности, что приводит к заметному повышению среднего возраста населения сельских районов. |
(b) a more balanced regional development that stops the exodus from mountainous and rural parts of the country and reduces the attraction of the capital area; | Ь) более сбалансированное региональное развитие, благодаря которому прекратится отток населения из горных и сельских районов страны и снизится привлекательность столичной зоны; |
Moreover, the exodus of expatriates from the country continued to depress overall market activity, particularly in the real estate, trade and services sectors. | Более того, уход экспатриантов из страны по-прежнему являлся фактором, обусловливающим снижение общей деловой активности, особенно на рынке недвижимости, в торговле и сфере услуг. |
The past weeks have also witnessed an exodus of members of minority groups, primarily Serbs, into Montenegro and Serbia, where according to the Yugoslav Red Cross, approximately 58,000 displaced persons have registered for assistance. | В последние недели наблюдался также уход лиц, принадлежащих к меньшинствам, главным образом сербов, в Черногорию и Сербию, где, по данным Югославского Красного Креста, за помощью обратилось около 58000 перемещенных лиц. |
The Panel would not wish to see an exodus to other open registries of ship owners currently with LISCR. | Группа не хотела бы, чтобы произошел массовый уход владельцев судов, в настоящее время имеющих дело с ЛМСКР, в другие открытые регистры. |
The exodus of Kosovo Serbs has accelerated the collapse of the judicial system. | Массовый уход косовских сербов ускорил развал судебной системы. |
There is a need to stop this exodus, and to reverse it. | Необходимо прекратить этот массовый уход, обратить его вспять. |
The migratory exodus had harmed the social fabric. | Отъезд мигрантов разрушает социальную ткань. |
The exodus of educated and professional classes - the most critical development resource - from poor to rich countries poses a particular challenge to policy makers. | Массовый отъезд образованных людей и специалистов - самого важного ресурса развития - из бедных в богатые страны порождает особые трудности для руководителей. |
The exodus of AIDS workers leaving for developed countries may require a mechanism for recipient countries to support the training of others in countries of origin. | Массовый отъезд специалистов по СПИДу, направляющихся в развитые страны, может потребовать создания в странах-реципиентах механизма по оказанию помощи в подготовке новых кадров в странах происхождения. |
This exodus is not new, but since the increased violence that followed the bombing of the Shiite Golden mosque in Samarra in February 2006, the pace of the displacement has accelerated. | Массовый отъезд иракцев не является новостью, но рост уровня населия, последовавший за взрывом шиитской Золотой мечети в Самарре в феврале 2006 года, привел к увеличению потоков беженцев. |
The consequences of the nationalization of 1965 had included the large-scale exodus of missionary teachers. As a result, teachers without proper qualifications had had to be recruited. This had created a crisis in the educational system; | в результате национализации в 1965 году произошел массовый отъезд из Конго учителей-миссионеров, после чего к преподаванию были привлечены неквалифицированные учителя, что привело к кризису системы образования; |
Virtually all of the approximately 10,000 Croatian Serbs left behind in the former UNPAs following the exodus of 1995 have now reportedly received Croatian citizenship documents and related benefits, including pension rights. | Из примерно 10000 хорватских сербов, оставшихся в бывших РООН после массового отъезда в 1995 году, почти все уже получили, согласно имеющимся сообщениям, документы о хорватском гражданстве и связанные с этим блага, включая пенсионные права. |
In Bosnia and Herzegovina, the prospect of a major Serb exodus from parts of Sarajevo in advance of the return to government control under the Peace Agreement is a matter of great concern. | В Боснии и Герцеговине особую озабоченность вызывает возможность массового отъезда сербов из частей Сараево до восстановления контроля правительства в соответствии с Мирным соглашением. |
Not only had there been an exodus of Haitians, there had also been a sharp decline in the number of tourists visiting Haiti. | Помимо массового отъезда гаитянских граждан в стране отмечается резкое сокращение числа туристов, желающих посетить Гаити. |
The agency is attempting to address the plight of elderly Serbs who remained in the former Sectors following the exodus of 1995 by seeking clearance from the Croatian ODPR for the return of younger relatives. | Это учреждение пытается смягчить тяжелую участь престарелых сербов, оставшихся в бывших секторах после массового отъезда в 1995 году, путем получения от хорватского управления по делам перемещенных лиц разрешений на возвращение их более молодых родственников. |
A problem confronting some countries is the exodus of over 75 per cent of their technical personnel, particularly their engineering graduates. | В некоторых странах проблема массового отъезда выражается в том, что за границу уезжают свыше 75 процентов их технических специалистов, в особенности выпускников высших технических учебных заведений. |
Additional support is also being provided towards improving the economic conditions in the remote villages of north Rakhine State in order to reduce the chances of a future exodus to Bangladesh. | Программа оказывает также дополнительную поддержку в целях улучшения экономических условий в отдаленных селениях в северной части Араканской национальной области, с тем чтобы уменьшить вероятность оттока населения в Бангладеш в будущем. |
The impact on the community as a whole took the form of increased security through street lighting, resulting in a drop in violence against women, and stimulation of local trade and business, helping to stem the exodus from rural areas to the cities. | Воздействие на общину в целом выражается в форме повышения уровня безопасности за счет освещения улиц, что приводит к снижению количества случаев насилия в отношении женщин и стимулирует развитие местной торговли и предпринимательской деятельности, способствуя тем самым прекращению оттока населения из сельских районов в города. |
Issues of internal migration, regional development and urbanization have a special place in the development plans of the Maghreb countries, and considerable efforts have been made to reduce interregional disparities, curb the exodus from the countryside and control urban growth. | В этом свете вопросы внутренней миграции, регионального развития и урбанизации занимают особое место в планах развития стран Магриба, ибо огромные усилия были предприняты в целях сглаживания региональных диспропорций, сдерживания оттока населения из сельских районов и регулирования процесса урбанизации. |
In regard to population distribution policies, Angola reported that it was supporting regional and urban development strategies to de-intensify the exodus from rural areas and to reduce locational disparities. | Что касается политики в отношении распределения населения, то Ангола сообщила о своей поддержке таких стратегий регионального и городского строительства, которые направлены на замедление оттока населения из сельских районов и сокращение различий в условиях жизни в разных районах. |
In her statement, Ms. Maathai emphasized the need for a clean and healthy urban environment, warning that the damage inflicted on the rural environment was accelerating the rural-urban exodus, particularly in Africa, thus leading to the proliferation of squatter and slum settlements. | В своем выступлении г-жа Маатаи подчеркнула необходимость обеспечения чистой и здоровой городской среды, предупредив о том, что наносимый сельской экологии ущерб ускоряет процесс оттока населения из сельских районов в города, особенно в Африке, что ведет к чрезмерному разрастанию скваттерных поселений и трущоб. |
The violence of the advance caused an exodus of thousands of Baluba civilians who fled their homes to escape the fighting. | Насилие вызвало массовое бегство тысяч балуба, которые покинули свои дома, спасаясь от насилия. |
The atrocities must be stopped, the exodus stemmed and housing built before winter. | Необходимо положить конец зверствам, остановить массовое бегство людей и до наступления зимы построить жилье. |
The Dust Bowl exodus was the largest migration in American history within a short period of time. | Массовое бегство от последствий Пылевого котла стало самой краткосрочной миграцией в американской истории. |
At first, Stubbs tried to suppress the strikers with legal and forceful means, but the efforts backfired, and caused an exodus of more than 100,000 Chinese labourers to China. | Первоначально Стаббс пытался прекратить забастовку правовыми и силовыми методами, но только усугубил обстановку, вызвав массовое бегство более 100000 китайских рабочих в Китай. |
During the 19th century, a serious clash between liberals and Miguelites, caused an exodus of people from the Algarvian inlands to the coastal cities. | В XIX веке серьёзные столкновения между либералами и мигелистами вызвали массовое бегство людей из внутренний территорий Алгарве в прибрежные города. |
23:9 exodus - Also you will not oppress the foreigner; therefore you you know the heart of the foreigner, therefore you were foreign in the land of Egypt. | exodus 23:9 - также вы не будете угнетаете иноплеменника; поэтому вы вы знаете сердце иноплеменника, поэтому вы были чужими в земле Египта. |
Mark Whitaker is a San Francisco Bay Area-based music producer who was the manager of Exodus and sound engineer of Metallica in the 1980s. | Марк Уитакер (англ. Магк Whitaker) - музыкальный продюсер родом из Сан-Франциско, в 80-е являвшийся менеджером группы Exodus и звукорежиссёром группы Metallica. |
In an October 2013 interview with The Washington Times, guitarist Gary Holt stated that he would take a break from touring with Slayer until April to focus on finishing the new Exodus album. | В октябре 2013 года в интервью The Washington Times гитарист Гэри Холт заявил, что он сделает перерыв в гастролях со Slayer до апреля, чтобы сосредоточиться на работе над новым альбомом Exodus. |
Asked in June 2012 if Exodus had plans to record a tenth studio album, bassist Jack Gibson stated that the band was "way overdue to do it." | На вопрос о том, планирует ли Exodus записать десятый студийный альбом в июне 2012 года, басист Джек Гибсон заявил, что группа «слишком запоздала для этого». |
In an August interview, Souza stated that Exodus had been writing their new album, but added, We obviously have to pay attention to Slayer's schedule, because our main guy plays in Slayer, so we have to pay attention to that. | В августовском интервью Суза подтвердил, что Exodus пишет свой новый альбом, но добавил: «Мы, очевидно, должны обратить внимание на расписание Slayer, потому что наш главный парень играет в Slayer, поэтому мы должны обратить на это внимание. |