Английский - русский
Перевод слова Exodus
Вариант перевода Исход

Примеры в контексте "Exodus - Исход"

Примеры: Exodus - Исход
Stabilise the local population by mitigating conditions which could contribute to another exodus from the area; and стабилизация положения местного населения посредством смягчения условий, способных спровоцировать очередной его исход из данного района; и
Furthermore, there is an exodus of skilled health workers from public health services to the private sector due to attractive pay and working conditions. Кроме того, происходит исход квалифицированных медицинских работников из государственной системы здравоохранения в частный сектор из-за привлекательных условий оплаты и труда.
There is urgent need to jointly seek solutions to manage this exodus which drains Africa of the human resources it greatly needs. Срочно необходимо сообща найти решения, с тем чтобы пресечь этот исход, в результате которого истощаются людские ресурсы Африки, в которых она столь остро нуждается.
You find anything else from the exodus ship wreckage? Ты нашел что-нибудь еще в обломках корабля исход?
Due to the protracted war, more than 70 percent of primary health care units have been totally or partially destroyed, and there has been an exodus of qualified health workers seeking safer areas. Из-за затяжной войны более 70 процентов подразделений по первичному медико-санитарному попечению были полностью или частично разрушены, и отмечается исход квалифицированных медико-санитарных работников в поиске более безопасных районов.
For the next ten years, there was a steady exodus of Puritans from England, with about 20,000 people emigrating to Massachusetts and the neighboring colonies during the Great Migration. В течение следующих десяти лет наблюдался постоянный исход пуритан из Англии, около 20000 человек эмигрировали в Массачусетс и соседние колонии во время Великой миграции.
This exodus is due in part to alarming radio broadcasts from Rwanda government forces zones, especially Radio Mille Collines, which also broadcasts incitements to eliminate RPF supporters. Этот исход частично объясняется вызывающими тревогу радиопередачами из зон, контролируемых силами правительства Руанды, особенно передачами радиостанции "Миль коллин", которая занимается также подстрекательством к уничтожению сторонников ПФР.
The Special Rapporteur is concerned at reports of violations of the right to life not only in the context of the hostilities creating the exodus of populations but also as a result of violence directed against displaced persons and refugees. Специальный докладчик обеспокоен сообщениями о нарушениях права на жизнь не только в условиях военных действий, вызывающих массовый исход населения, но и вследствие насилия в отношении перемещенных лиц и беженцев.
The situation was aggravated by the war in the northern part of the country, which had triggered the exodus of thousands of Iraqis to neighbouring countries. Ситуация усугубилась в результате войны на севере страны, вызвавшей массовый исход тысяч иракцев в соседние страны.
Since the deployment of KFOR, the initial exodus of Serbs has been reduced as the result of KFOR efforts to provide a secure environment. После развертывания СДК первоначальный исход сербского населения сократился благодаря усилиям СДК, направленным на обеспечение безопасности.
In Kosovo, NATO action eventually reversed the cleansing of ethnic Albanians and allowed their return, but the exodus of Serbs and other minorities has made the achievement of their task incomplete. В Косово благодаря действиям НАТО в конечном итоге удалось прекратить этнические чистки албанцев и создать условия для их возвращения, однако исход сербов и представителей других меньшинств привел к тому, что эта задача оказалась выполненной не полностью.
Experience has shown us that a domestic conflict, by giving rise to an exodus of people to neighbouring countries, also has a rapid and serious effect on the latter. Опыт показал нам, что внутренние конфликты, порождая исход людей в соседние страны, также оказывают стремительный и серьезный эффект на последние.
One of the major developments and complicating factors in the Rwandan crisis was the sudden exodus of over 1 million refugees into neighbouring countries during and following the genocide and civil war. Одним из наиболее серьезных и осложняющих руандийский кризис факторов являлся исход более миллиона беженцев в соседние страны во время и после геноцида и гражданской войны.
In some countries, this exodus has met with restrictive and unfair policies based on xenophobic concepts that, instead of providing a solution to the existing problem and to its root causes, make it even worse. В некоторых странах этот исход столкнулся с ограничительной и несправедливой политикой на основе проникнутых ксенофобией концепций, которые вместо решения существующих проблем и преодоления их коренных причин лишь усугубляют их.
An exodus of judges and legal professionals during the conflict in Kosovo had left an inexperienced judicial system, about which concerns were raised of ethnic bias. Исход судей и юристов во время конфликта в Косово оставил без опытного персонала судебную систему, в отношении которой высказывались озабоченности по поводу этнической пристрастности.
Since three-fourths of the population depends on this sector, increased investments will be crucial to raising productivity, winning the fight against hunger and food security, and maintaining employment in rural areas, thus ensuring farmers a permanent livelihood and limiting their exodus. Поскольку три четверти населения зависит от этого сектора, рост инвестиций будет критически важным для повышения производительности и победы в борьбе с голодом, за продуктовую безопасность и сохранение занятости в сельских районах, гарантируя тем самым фермерам постоянные средства к существованию и ограничивая их исход.
As a result, chronic hunger, environmental degradation and the large-scale exodus of desperate populations are in evidence, with the risks of pandemic diseases and conflict. В результате обычными явлениями становятся хронический голод, деградация окружающей среды и исход большого числа отчаявшихся людей, что связано с риском пандемических заболеваний и конфликтов.
The exodus from the country grew by more than 1.7 million refugees in 2013, reaching 2.4 million by year-end and 2.7 million by mid-2014. В 2013 году исход из страны возрос более чем на 1,7 млн. беженцев, достигнув 2,4 млн. к концу года и 2,7 млн. к середине 2014 года.
Consider our recent past, during which the lack of dialogue caused misunderstanding, conflicts and hostilities that resulted in the tragic loss of human life, the exodus of young people and the devastation of the economy over the past decade. Вспомните о нашем недавнем прошлом, когда отсутствие диалога приводило к недопониманию, конфликтам и военным действиям, вызывавшим трагическую гибель людей, исход молодежи и разрушение экономики на протяжении прошедшего десятилетия.
(a) It was LTTE that forced the so-called exodus of people from Jaffna at gunpoint, not the Government; а) именно ТОТИ, а не правительство под угрозой применения оружия вызвали так называемый "исход" жителей из Джафны;
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia reiterates that the latest tragic exodus of the Serbs, following the mass flight of Serbs from Krajina, constitutes an unprecedented act of genocide. Правительство Союзной Республики Югославии вновь заявляет о том, что этот последний трагический исход сербов, который последовал за массовым бегством сербов из Краины, является результатом беспрецедентного акта геноцида.
In view of the fact that the current exodus is largely the result of the ongoing civil war in southern Sudan, it is necessary for the parties to halt fighting and to find a peaceful solution to the conflict. С учетом того, что нынешний исход во многом является результатом гражданской войны в южном Судане, всем сторонам следует прекратить боевые действия и найти мирное решение конфликта.
Moreover, the exodus of citizens from Haiti and Cuba had called into question the concepts of asylum and protection and had created a new dilemma for countries seeking to respond humanely to such refugees while also maintaining internal stability. Кроме того, исход граждан из Гаити и Кубы поставил на повестку дня вопрос о концепциях убежища и защиты и поставил перед новой дилеммой страны, которые пытаются гуманно реагировать на проблемы беженцев и одновременно сохранить внутреннюю стабильность.
In the case of East Timor and Kosovo, the rapid exodus was reversed in a matter of months and those displaced returned only to find their homes destroyed and the infrastructure so damaged that it was inadequate to support them. В случае Восточного Тимора и Косово стремительный исход был обращен вспять в течение нескольких месяцев, однако вернувшиеся перемещенные лица обнаружили, что на месте их домов остались лишь руины, а инфраструктура оказалась настолько разрушенной, что не в состоянии обеспечивать их проживание.
The exodus quickly overwhelmed the response capacity of host governments and humanitarian organizations alike, including UNHCR. UNHCR accepted an offer by NATO to provide support in the humanitarian relief operation. Этот исход быстро исчерпал внутренние возможности правительств принимающих стран и гуманитарных организаций, включая УВКБ. УВКБ согласилось принять предложение НАТО о поддержке в проведении операции по оказанию гуманитарной помощи.