Английский - русский
Перевод слова Exodus
Вариант перевода Отток

Примеры в контексте "Exodus - Отток"

Примеры: Exodus - Отток
The exodus has adversely affected our capacity-building efforts. Этот отток негативно сказался на наших усилиях по укреплению кадровой ситуации.
The exodus of young people is having an impact on the gender balance in the rural population. Отток молодежи сказывается на соотношении мужчин и женщин в общей численности сельского населения республики.
This in turn increases the exodus of people from the countryside to the cities, which already face urbanization issues. Это в свою очередь увеличивает отток людей из сельской местности в города, которые уже столкнулись с проблемами урбанизации.
There has recently been a considerable exodus of the most able-bodied and well-off members of these communities to the Russian Federation. В последнее время замечен значительный отток наиболее трудоспособных и состоятельных членов их общин в Российскую Федерацию.
The brain drain and population exodus caused by several factors compound that situation and create undue reliance on expatriate manpower. Вызываемая рядом факторов "утечка умов" и отток населения усугубляют сложившуюся ситуацию и создают излишнюю зависимость от рабочей силы из числа экспатриантов.
Rising unemployment and pessimistic future prospects triggered a significant population exodus. Рост безработицы и пессимистические прогнозы на будущее спровоцировали существенный отток населения.
The continuing exodus of young people has been a concern to the Islanders for many years. Продолжающийся на протяжении многих лет отток молодежи вызывает обеспокоенность у островитян.
In his statement, Foreign Minister Granic makes no mention of the ongoing exodus of the Serbs from Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium. В своем заявлении министр иностранных дел Гранич никак не упоминает нынешний отток сербов из Восточной Славонии, Бараньи и Западного Срема.
That exodus, together with other wider impacts of HIV/AIDS, has dealt our economy a heavy blow. Этот отток вместе с другими тяжелыми последствиями ВИЧ/СПИДа нанес серьезный удар по нашей экономике.
This led to a significant exodus of people from the area. Это вызвало существенный отток людей из района.
The exodus of working age population outside the country in search of better paid jobs has a direct impact on demographic security of the population. Отток трудоспособного населения за пределы страны в поисках более высокооплачиваемой работы оказывает прямое влияние на демографическую безопасность населения.
There has been an exodus of the able-bodied rural population (the bulk of which is female) from the land. В сельской местности происходит отток дееспособной части населения сел, основную часть которого составляют женщины.
In other words, the exodus of human capital, while providing a source of currency in the short term hampers our countries' long-term development. Иными словами, отток людского капитала, - хотя в краткосрочном плане он может являться источником доходов, - в долгосрочном плане мешает развитию наших стран.
Ineffective control and accountability mechanisms, constant criticism, insufficient management development and an exodus of the best staff to the private sector had left the civil service neglected and demoralized. Неэффективный контроль и механизмы отчетности, постоянная критика, недостаточное управленческое развитие и отток наиболее квалифицированных кадров в частный сектор привели к тому, что государственная служба осталась без внимания и оказалась деморализованной.
In recent years, there had been an exodus of skilled and qualified professionals, half of them women, including architects, engineers, accountants, teachers, doctors, nurses, dentists, and veterinary workers. В последние годы отмечался отток опытных и квалифицированных специалистов, половину из которых составляли женщины, в том числе архитекторов, инженеров, бухгалтеров, преподавателей, врачей, медсестер, зубоврачебных техников и ветеринаров.
In introducing the report, the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management said that the continuing exodus from Headquarters of competent and experienced language staff remained a cause for concern. Внося доклад на рассмотрение, заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению заявил, что по-прежнему вызывает беспокойство непрекращающийся отток из Центральных учреждений компетентных и опытных сотрудников языковых служб.
The exodus of tens of thousands of refugees, of the exhausted and old people, of women and children, calls for taking energetic and urgent measures by the Committee of the Federal Government for collecting humanitarian assistance. Отток десятков тысяч беженцев, истощенных людей, престарелых, женщин и детей, требует принятия энергичных и экстренных мер Комитетом союзного правительства по сбору гуманитарной помощи.
Mr. Bahlouli) said that, in its efforts to help the poor generate income and to foster economic growth through wealth creation, UNIDO placed particular emphasis on specialized programmes for entrepreneurship and private sector development that generated new jobs and reduced the exodus of migrants. Г-н Бахлули) говорит, что в рамках своих усилий по оказанию неимущим слоям населения помощи в получении доходов и ускорении темпов экономического роста за счет повышения благосостояния ЮНИДО уделяет особое внимание специализированным программам развития предпринимательства и частного сектора, которые создают новые рабочие места и сокращают отток мигрантов.
Abandoned buildings became a security risk, which further accelerated the exodus from the city. Аварийное состояние заброшенных зданий стало угрожать безопасности людей, что дополнительно ускоряло отток жителей.
A growing exodus from cities in search of food. Отток жителей из города в поисках пропитания.
In the first half of 2000, there was a rapid exodus of populations away from the war zone. В первой половине 2000 года наблюдался быстрый массовый отток населения из зоны военных действий.
In Bulgaria, there has been an exodus of experts in computer software to other countries, particularly the United States and Canada. В Болгарии отмечался массовый отток специалистов по компьютерному программному обеспечению в другие страны, в первую очередь в Соединенные Штаты и Канаду.
Following the reintroduction of the granting of British citizenship to Saint Helenians in 2002, the islands experienced an exodus. После восстановления в 2002 году права жителей острова Святой Елены на получение британского гражданства начался отток жителей.
That exodus of skills is both a loss of investment in human capital and a hindrance to the development of social services and the private sector. Отток подобных кадров является как инвестиционной потерей для человеческого капитала, так и препятствием на пути развития социальных услуг и частного сектора.
Return, when it occurred, only 10 weeks after the outflow had started, was an even faster exodus in reverse. Возвращение, когда оно произошло всего через десять недель после того, как начался отток населения, стало еще более быстрым процессом перемещения людей в обратном направлении.