The violence of the advance caused an exodus of thousands of Baluba civilians who fled their homes to escape the fighting. |
Насилие вызвало массовое бегство тысяч балуба, которые покинули свои дома, спасаясь от насилия. |
It seems that the main reason for this exodus is fear of possible repercussions. |
Такое бегство, вероятно, объясняется прежде всего страхом возможных гонений. |
Both the Croatian authorities and international organizations have failed to do their utmost to prevent this exodus. |
Как хорватские власти, так и международные организации не смогли приложить максимум усилий для того, чтобы предотвратить их бегство. |
The tragic events in neighbouring Rwanda have provoked the exodus of more than 2 million people. |
Трагические события в соседней Руанде вызвали бегство более двух миллионов человек. |
She called on the delegation on its return home to urge the legislators to improve conditions so as to stem the exodus from the country. |
Выступающая призывает делегацию по возвращении домой настоятельно призвать законодательные органы улучшить условия, чтобы прекратить бегство из страны. |
In addition, the outbreak of fighting in north-west Somalia since November 1994 has caused a renewed exodus of people from the country. |
Помимо этого, новое бегство населения из страны вызвали боевые действия, ведущиеся в северо-западной части Сомали с ноября 1994 года. |
The exodus of 250,000 Myanmar refugees to Bangladesh since 1991 has imposed an enormous socio-economic and environmental burden on our country. |
Бегство 250000 беженцев из Мьянмы в Бангладеш с 1991 года стало огромным социально-экономическим и экологическим бременем для нашей страны. |
The exodus of the civilian population and unprecedented wave of "ethnic cleansing", which is displacing more than 100,000 Krajina Serbs, are a telling proof of the policy of genocide against the Serb people. |
Бегство гражданского населения и беспрецедентная волна "этнической чистки", в результате которой перемещено более чем 100000 краинских сербов, являются наглядным свидетельством политики геноцида, проводимой в отношении сербского народа. |
The European Union has noted with deep concern the resumption of fighting between Government forces and the self-proclaimed military junta in Guinea-Bissau, again leading to the exodus of thousands of civilians from the capital. |
Европейский союз с глубокой обеспокоенностью воспринял возобновление в Гвинее-Бисау боевых действий между правительственными войсками и самопровозглашенной военной хунтой, вновь повлекших за собой бегство тысяч гражданских лиц из столицы страны. |
Declared its abhorrence at the acts of violence against the Haitian people resulting in many hundreds of deaths, violations of human rights, economic hardship and to an exodus of persons fleeing their homeland under most hazardous conditions; |
заявили о своем глубочайшем возмущении в связи с актами насилия в отношении гаитянского народа, повлекшими за собой гибель многих сотен людей, нарушения прав человека, экономические трудности и бегство людей, которые покидают свою родину в опаснейших условиях; |
Otto Preminger also directed "Exodus," |
Отто Премингер также снял "Бегство" |
This prompted the exodus of some 20,000 former inhabitants of Velika Kladusa and Cazin loyal to Abdic. |
Это вызвало бегство примерно 20000 жителей Велика-Кладусы и Казина из числа сторонников Абдича. |
At first, Stubbs tried to suppress the strikers with legal and forceful means, but the efforts backfired, and caused an exodus of more than 100,000 Chinese labourers to China. |
Первоначально Стаббс пытался прекратить забастовку правовыми и силовыми методами, но только усугубил обстановку, вызвав массовое бегство более 100000 китайских рабочих в Китай. |
In the past two years, there has been an exodus of journalists. |
За последние два года произошло массовое бегство журналистов. |
The Russian exodus to Goa has become a trend, and many are moving there for good. |
Массовое бегство русских в Гоа стало тенденцией, и многие из них собираются остаться там навсегда. |
The atrocities must be stopped, the exodus stemmed and housing built before winter. |
Необходимо положить конец зверствам, остановить массовое бегство людей и до наступления зимы построить жилье. |
The situation in Bosnia and Herzegovina, which had caused the biggest refugee exodus in Europe since the Second World War, had not improved. |
Положение в Боснии и Герцеговине, которое вызвало самое значительное по масштабам бегство беженцев в Европе со времен второй мировой войны, не улучшилось. |
The conflict in Afghanistan escalated dramatically at the end of 1993 with the major cities coming under heavy attack, resulting in a huge population exodus from Kabul and other cities towards safe areas. |
В конце 1993 года произошла резкая эскалация конфликта в Афганистане, в ходе которой крупные города подверглись широкомасштабным нападениям, вызвавшим массовое бегство населения из Кабула и других городов в безопасные районы. |
Large crises such as the Kosovo refugee exodus were considered beyond the capacity of any one agency, and required the mounting of a multifaceted relief effort. |
Такие обширные кризисы, как бегство беженцев из Косово, считаются выходящими за пределы возможностей любого одного учреждения и требовали активизации многосторонних усилий по организации помощи. |
In particular, it had reiterated the need for full cooperation by OIC member States in assisting the refugees in their plight and had called upon member States to prevent conflicts likely to trigger a refugee exodus. |
Они, в частности, вновь подчеркнули необходимость оказания помощи беженцам, находящимся в трагической ситуации, и призвали государства - члены ОИК предотвращать конфликты, которые могут вызвать массовое бегство людей. |
The Dust Bowl exodus was the largest migration in American history within a short period of time. |
Массовое бегство от последствий Пылевого котла стало самой краткосрочной миграцией в американской истории. |
During the 19th century, a serious clash between liberals and Miguelites, caused an exodus of people from the Algarvian inlands to the coastal cities. |
В XIX веке серьёзные столкновения между либералами и мигелистами вызвали массовое бегство людей из внутренний территорий Алгарве в прибрежные города. |
We still see too often the tragic picture of civilians fleeing the fighting and taking the road of exodus to uncertain destinations; we see families, women and old people completely abandoned. |
Нам по-прежнему приходится очень часто наблюдать такие трагические картины, как бегство гражданского населения, устремляющегося в неведомые дали в попытке убежать от войны; разъединенные семьи, женщины и старики, до которых абсолютно никому нет дела. |