Английский - русский
Перевод слова Exert
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Exert - Использовать"

Примеры: Exert - Использовать
They must exert their influence, to the degree possible, to stop violations of international humanitarian law . Они обязаны, по возможности, использовать все свое влияние для прекращения или пресечения таких нарушений 66.
Urges the international community to exert maximum efforts in order to stop NATO attempts to use force in the Balkans; настоятельно призывает международное сообщество приложить максимум усилий, с тем чтобы остановить попытки НАТО использовать силу на Балканах;
In performing their duties, PSP officers may not invoke their authority, rank or position in order to exert any form of pressure. При выполнении обязанностей по освобождению должностные лица и сотрудники полиции по охране общественной безопасности не могут использовать свою власть, звание или служебное положение для оказания давления в какой-либо форме.
In minimizing the costs of globalisation, developing countries should take full advantage of its opportunities and exert more efforts to benefit from technology transfer. Принимая меры для сокращения издержек глобализации, развивающиеся страны должны в полной мере использовать имеющиеся у них возможности и активнее использовать передаваемую им технологию.
Belarus also condemned recent attempts by certain powerful countries and groups of States to use unilateral economic measures, including through trade, to exert political and economic pressure on sovereign States. Беларусь также осуждает недавние попытки со стороны определенных влиятельных стран и групп стран использовать односторонние экономические меры, в том числе посредством торговли, для оказания политического и экономического давления на суверенные государства.
He also continued to raise this matter with local authorities and forces and with prominent members of the Loya Jirga able to exert authority and influence in the northern area, who promised to take urgent measures. Он также вновь затронул этот вопрос на встрече с представителями местных властей и сил и видными членами Лойя джирги, способными использовать властные полномочия и влияние в северных районах, которые обещали срочно принять требуемые меры.
When Gazprom, Russia's natural gas monopoly, cut off supplies to Ukraine and Georgia in January 2006, the move was widely seen as a clear warning of the Kremlin's willingness to use its energy resources to exert political influence over Europe. Когда Газпром, российский монополист на природный газ, сократил поставки в Грузию и Украину в январе 2006 года, это было повсеместно расценено как явное предупреждение Кремля о готовности использовать свои энергетические ресурсы для оказания политического влияния на Европу.
The IDF spokesperson stated that in IDF detention centres it was absolutely prohibited to use violence, exert physical pressure, threaten the use of violence, or mistreat and humiliate persons. Представитель ИДФ заявил о том, что в их центрах заключения категорически запрещается использовать насилие, оказывать физическое воздействие, прибегать к угрозам применения насилия, жестоко обращаться с задержанными и унижать их достоинство.
But our stance by no means implies - and I wish to emphasize this - that any individual country that has influence in a zone of conflict or that can exert it over conflicting parties should not make active use of its own potential. Эта наша позиция отнюдь не означает, я хотел бы это подчеркнуть, что какое-то государство, имея влияние в конфликтной зоне или на конфликтующие стороны, не должно активно использовать свои собственные возможности, однако без ограждения себя высоким забором от других.
We also appreciate the recognition in the report of the many "destinations for action" which may make use of the information compiled and exert their influence in order to hold violators accountable. Мы также с удовлетворением отмечаем признание в докладе наличия многих «принимающих решения адресатов», которые могут использовать собранную информацию и применить свое влияние для привлечения к ответу нарушителей.
To call upon the two neighbouring countries to exert self-control, use peaceful means to resolve the problem and avoid taking any measures that could escalate the situation; призвать обе соседние страны проявить самоконтроль, использовать мирные средства для решения проблемы и избегать принятия любых мер, которые могут привести к эскалации ситуации;
How can instruments such as the UNECE Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers be used to increase transparency about pollution and thereby exert a downward pressure on levels of emissions? Как использовать такие документы, как Протокол ЕЭК ООН о регистрах выбросов и переноса загрязнителей, для повышения транспарентности в вопросе загрязнения и тем самым активно способствовать снижению уровней выбросов?
We call upon them, and particularly on the main sponsors of the Middle East peace process, to exert their influence and use their leverage in moving the peace process forward. Мы призываем их, и в частности основных спонсоров ближневосточного мирного процесса, оказать свое влияние и использовать все имеющиеся в их распоряжении средства, для того чтобы продвинуть вперед мирный процесс.
The Alliance plans to leverage the influence of broad segments of society and the international community to encourage donor and recipient countries to exert their political will and devote their resources to this end. Альянс планирует использовать влияние широких общественных кругов и международного сообщества для того, чтобы побудить страны-доноры и страны-получатели помощи проявить свою политическую волю и выделить ресурсы, необходимые для достижения этой цели.