Английский - русский
Перевод слова Execute
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Execute - Осуществлять"

Примеры: Execute - Осуществлять
In the view of OIOS, there is a need to develop and execute action plans at the working level concerning the Department's partnership with other departments, United Nations agencies, funds, programmes and other external partners. По мнению УСВН, на рабочем уровне необходимо разработать и осуществлять планы действий, касающиеся партнерских связей Департамента с другими департаментами, учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций и другими внешними партнерами.
The Change Management Office, which would develop and execute a detailed implementation plan of integrated matrix teams, should be empowered to lead and coordinate the change management process. Управление по руководству преобразованиями, которое разработает и будет осуществлять подробно разработанный план создания комплексных матричных групп, следует наделить правом осуществлять руководство процессом управления преобразованиями и координировать его.
INSTRAW could not continue to depend on voluntary contributions alone for its operations; it was urgent to assess its financial situation and simplify administrative procedures so that it could use the contributions it received when needed and execute its mandate. В своей деятельности МУНИУЖ не может и далее целиком зависеть от добровольных взносов; настоятельно необходимо провести оценку его финансового положения и упростить административные процедуры, с тем чтобы он мог в соответствующее время использовать выделяемые ему взносы и осуществлять свой мандат.
There was no real segregation of duties within the front office as the same person, the Senior Finance Assistant, could execute a transaction, confirm it, record it within MSRP and prepare the payment. Разграничение обязанностей оперативного персонала отсутствует, в связи с чем один и тот же сотрудник - старший помощник по финансовым вопросам - может осуществлять операцию, подтверждать ее, регистрировать ее в ПОУС и оформлять платеж.
(e) Coordinate, promote and execute cooperation programmes with similar national and international bodies for the exchange of general or specific information on money-laundering and in order to take joint, rapid and efficient actions; ё) координировать, способствовать осуществлению и осуществлять программы сотрудничества с аналогичными национальными и международными органами в целях обмена общей или конкретной информацией, касающейся отмывания активов, а также осуществления совместных, оперативных и эффективных действий;
With national execution as the principal mode for technical cooperation, offices responsible for national youth policies and programmes should be in a position to plan and execute technical cooperation activities available from all sources. Если главной формой технического сотрудничества на национальном уровне будет осуществление, то отделения, занимающиеся вопросами национальных политики и программ, касающихся молодежи, должны быть в состоянии планировать и осуществлять мероприятия в области технического сотрудничества из всех источников.
Recalling further its resolution 1993/34 of 27 July 1993, in which it requested the Secretary-General to strengthen the institutional capacity of the programme to enable it to elaborate, execute and evaluate operational activities and advisory services in its area of competence upon request from Member States; ссылаясь далее на свою резолюцию 1993/34 от 27 июля 1993 года, в которой она просила Генерального секретаря укрепить организационный потенциал программы, с тем чтобы позволить ей разрабатывать, осуществлять и оценивать оперативную деятельность и консультативные услуги в области ее компетенции по просьбе государств-членов,
In what the Bank calls "development with identity", it stresses the need to address the socio-cultural aspect of development in order for indigenous peoples to design and execute projects for their sustainable development without losing their cultural identity. В определенной Банком концепции "развития в сочетании с самобытностью" подчеркивается необходимость учета социально-культурных аспектов развития, с тем чтобы коренные народы могли разрабатывать и осуществлять проекты в интересах своего устойчивого развития, не утрачивая своей культурной самобытности.
Some of those measures had been implemented in the midst of currency rate fluctuations over which they had little or no control and which had severely impaired their possibility to plan and execute coherent economic policy. Некоторые из этих мер были приняты в условиях колебания обменных курсов, которые они могли контролировать в ограниченной степени или не могли контролировать вообще и которые существенно ограничивали их способность планировать и осуществлять последовательную экономическую политику.
(c) Create and execute a three-year communications campaign on ethics and integrity to raise awareness of the services provided by the Office, particularly among field staff; с) разрабатывать и осуществлять трехлетнюю информационную кампанию по вопросам этики и добросовестности, направленную на обеспечение роста информированности об услугах Бюро, особенно среди персонала на местах;
By contrast, only Governments themselves, in addition to non-governmental organizations in limited circumstances, are eligible to apply for support from the Quick Start Programme of the Strategic Approach, and may execute projects with or without the support of an intergovernmental organization. В отличие от этого, подавать заявки на оказание поддержки со стороны Программы ускоренного запуска проектов Стратегического подхода могут лишь сами правительства, а также, в ограниченных обстоятельствах, неправительственные организации; при этом они могут осуществлять проекты при поддержке со стороны межправительственной организации или без такой поддержки.
Least developed countries have the right and responsibility to formulate and execute their own coherent economic and development policies and strategies and identify their own national priorities, including striking a balance in the allocation of resources between economic and social sectors. Наименее развитые страны имеют право и обязаны разрабатывать и осуществлять свои собственные последовательные экономические стратегии и политику и стратегии и политику в области развития и определять свои собственные национальные приоритеты, включая обеспечение сбалансированного распределения ресурсов между экономическим и социальным секторами.
Recalling also paragraphs 208 and 228 of the Habitat Agenda, which emphasize the importance of technical cooperation and the responsibility of the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT) to promote, facilitate and execute adequate shelter and human settlements development programmes and projects, ссылаясь также на пункты 208 и 228 Повестки дня Хабитат, в которых подчеркивается важность технического сотрудничества и обязанность Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) поощрять, содействовать и осуществлять программы и проекты по обеспечению надлежащим жильем и развитию населенных пунктов,
Urges Governments to make their pledges in advance of the year to which they relate and to pay their contributions early in the year in order for the secretariat to plan and execute the programme more effectively and avoid unnecessary carry-over of funds; настоятельно призывает правительства объявлять свои взносы заранее на тот год, к которому они относятся, и выплачивать их в начале этого года, с тем чтобы секретариат мог планировать и осуществлять программу более эффективно и избегать ненужного переноса средств;
(e) The parents hold the responsibility for rights and obligations with respect to children as a matter of principle; they should execute their rights and obligations by mutual accord. ё) в принципе родители имеют права и несут обязанности в отношении их детей; они должны осуществлять свои права и обязанности по взаимному согласию.
Strengthening of the institutional and technical capacities of actors involved in social action so that they can better identify, understand and analyse social groups and thus better formulate, execute and evaluate specific actions and programmes for the most disadvantaged segments of the population. укрепление организационно-правового и технического потенциала субъектов, занимающихся социальной деятельностью, чтобы дать им возможность более эффективно выявлять, узнавать и анализировать такие группы и, следовательно, успешнее формулировать, осуществлять и соответствующим образом оценивать конкретные мероприятия и программы, предпринимаемые в интересах самых обездоленных слоев.
Identify, Predict, Decide, Execute! Идентифицировать, Прогнозировать, Решать, Осуществлять!
The efficient has the power to make and execute policy and is answerable to the electorate. Исполнительный имеет право определять и осуществлять политические решения, он отвечает за свои действия перед избирателями.
Development cooperation with MICs should be accompanied by expanding policy space for such countries to design and execute their own development strategies, thus removing conditionalities. Сотрудничество в целях развития со странами со средним уровнем дохода не должно ограничивать пространство для маневра в их политике, что позволило бы им разрабатывать и осуществлять свои собственные стратегии развития и не допускало бы возможности оговаривать какие-либо условия для предоставления помощи.
There are reports of Al Qaeda enmeshing itself in local conflicts, co-opting independence movements wherever they can be found and helping so-called revolutionaries to fund, plan and execute attacks. По имеющимся сведениям, «Аль-Каида» участвует в местных конфликтах, движениях за независимость в ряде районов, в которых ее члены помогают так называемым революционерам финансировать, планировать и осуществлять нападения.
At the implementation level, there was a lack of expertise in how to plan and execute government strategies that addressed disability needs: the design of accessible buildings and services, for example, required input from experts with specialized training and experience. На уровне практической реализации ощущается нехватка опыта и умения планировать и осуществлять правительственные стратегии, направленные на удовлетворение потребностей инвалидов: к примеру, в работах по сооружению доступных зданий и созданию сети доступных услуг должны участвовать эксперты, обладающие специальными знаниями и подготовкой.
The GRSP Secretariat will execute on behalf of the Steering Committee general operating and administration of the GRSP, including administrative, fiscal, media/advocacy, and technical activities. Секретариат ГСБДД будет осуществлять от имени Консультативного комитета общие оперативные функции и управление ГСБДД, включая административные, финансовые, технические вопросы, связь со средствами массовой информации и пропагандистскую деятельность.
The LM will facilitate or execute mutually approved projects and support implementers in their operations. Механизм связи будет способствовать реализации взаимосогласованных проектов или самостоятельно осуществлять их, а также оказывать поддержку исполнителям в их деятельности.
(a) Organize and execute all administrative duties; а) организовывать и осуществлять выполнение всех административных функций;
Above all, it is hoped that this world Organization will develop a more efficient mechanism by which it could implement and execute its decisions more rapidly and effectively. Есть надежда, что эта всемирная Организация прежде всего разработает более эффективный механизм, с помощью которого она сможет осуществлять и исполнять свои решения более быстро и эффективно.