Английский - русский
Перевод слова Execute
Вариант перевода Осуществлять

Примеры в контексте "Execute - Осуществлять"

Примеры: Execute - Осуществлять
e. Develop, support and execute social and humanitarian projects for all sectors of society around the world, е. Разработать, поддерживать и осуществлять социальные и гуманитарные проекты для всех секторов общества повсюду в мире.
The quality of national army headquarters and units is growing slowly but steadily and provides the Afghans with an improved ability to plan and execute operations independently and to effectively tackle the attacks of the insurgents with minimal support from ISAF. Качество штабных офицеров национальной армии и личного состава подразделений медленно, но неуклонно растет, укрепляя способность афганской стороны самостоятельно планировать и осуществлять операции и эффективно отражать нападения боевиков при минимальной поддержке МССБ.
CONAE is also the sole State agency with the competence to receive, design, execute, oversee, manage and administer space-related projects and undertakings. В то же время она является единственным государственным органом, полномочным рассматривать, разрабатывать, осуществлять, контролировать, управлять и осуществлять проекты и мероприятия в сфере космического пространства.
The ECLAC subregional headquarters for the Caribbean will execute a UNFPA-funded project on the integration of population policies into development planning in the Caribbean subregion. Субрегиональная штаб-квартира ЭКЛАК для Карибского бассейна будет осуществлять финансируемый ЮНФПА проект по вопросам интеграции демографической политики в планирование развития в субрегионе Карибского бассейна.
By and large, the Working Group succeeded, in our view, in accumulating a wealth of ideas on how to approach and execute this centrally important task of ensuring equitable representation on and an increase in the membership of the Security Council. В принципе, на наш взгляд, Рабочей группе удалось аккумулировать ценный капитал идей в отношении того, как решать и осуществлять главную задачу обеспечения справедливого представительства и расширения членского состава Совета Безопасности.
(b) To plan and execute educational and cultural development programmes based on the results of the anthropological, linguistic and historical research carried out; Ь) планировать и осуществлять программы развития просвещения и культуры на основе результатов антропологических, лингвистических и исторических исследований;
UNCTAD will execute this project in close cooperation with SELA and other organizations and with the secretariats of integration institutions in the region. ЮНКТАД будет осуществлять этот проект в тесном сотрудничестве с ЛАЭС и другими организациями, а также в сотрудничестве с секретариатами учреждений, занимающихся вопросами интеграции в регионе.
(c) To promote, facilitate and execute adequate shelter and human settlements development programmes and projects; с) поощрять, облегчать и осуществлять программы и проекты обеспечения достаточным жильем и развития населенных пунктов;
Most important, the General Assembly should develop a more efficient mechanism by which the United Nations could implement and execute its decisions more effectively and more quickly. Наиболее важным является то, чтобы Генеральная Ассамблея разработала более действенный механизм, с помощью которого Организация Объединенных Наций могла бы более эффективно и быстро выполнять и осуществлять свои решения.
Define and execute, with the full participation of women, environmental programmes and policies that ensure sustainable development and the health and well-being of women and men. Разрабатывать и осуществлять при активном участие женщин политику и программы в области охраны окружающей среды с целью обеспечения неуклонного развития, укрепления здоровья и благополучия женщин и мужчин.
Of those, 93 are rated as able not only to take the lead in operations, but also to fully plan, execute and sustain operations with minimal or no assistance from coalition forces beyond enablers and adviser teams. Из них, как считается, 93 могут не только играть в операциях ведущую роль, но и полностью планировать, осуществлять и поддерживать операции при минимальной помощи со стороны коалиционных сил или вообще самостоятельно, не считая поддержки вспомогательными средствами и группами советников.
At the operational level, OAS-CICAD and UNDCP continued jointly to fund and execute a US$ 1 million project to consolidate the Regional Centre for Legal Development and Cooperation in Central America. На оперативном уровне СИКАД ОАГ и ЮНДКП продолжали совместно финансировать и осуществлять проект на сумму 1 млн. долл. США по укреплению Регионального центра развития и сотрудничества в правовой области в Центральной Америке.
In the period since the last year's last briefing to the Council, my Government has consistently extended the cooperation and support necessary to enable the ICTR to effectively execute its mandate. За период со времени последнего прошлогоднего брифинга в Совете мое правительство постоянно сотрудничало и оказывало необходимую поддержку с целью обеспечить возможность МУТР эффективно осуществлять свой мандат.
Mobilizing groups of poor people, including tribal people, and enabling them to voice demand, choose, plan and execute poverty-reducing interventions; мобилизации усилий групп обездоленного населения, включая племена, и предоставления им возможности выдвигать требования, отбирать, планировать и осуществлять меры по сокращению масштабов нищеты;
In April 2000, the UNDP/UNFPA Executive Board approved an agreement by which UNIFEM can execute UNDP projects that can benefit from UNIFEM's specific areas of knowledge and experience. В апреле 2000 года Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА одобрил соглашение, разрешающее ЮНИФЕМ осуществлять проекты ПРООН, в ходе реализации которых могут использоваться знания и опыт ЮНИФЕМ в конкретных областях.
To stimulate, formulate and execute programmes/projects combating social inequality, misery and poverty, and promoting personal and intellectual growth, self-esteem, autonomy, and improved living conditions for people at risk. Поощрять, формулировать и осуществлять программы/проекты, направленные на борьбу с социальным неравенством, нищетой и бедностью и на содействие формированию личности и интеллектуальному развитию, чувства самоуважения, обеспечению независимости и улучшению жилищных условий лиц, относящихся к группам риска.
The Office of Internal Oversight Services defines risk as the threat that an event or action will adversely affect the ability of the United Nations to achieve its organizational objectives and execute its strategies successfully. Управление служб внутреннего надзора определяет риск как угрозу того, что какое-либо событие или действие отрицательно скажется на способности Организации Объединенных Наций достигать своих организационных целей и успешно осуществлять свои стратегии.
It has been left to UNTAES to urge prompt registration of local businesses, plan and execute multi-ethnic confidence-building activities and to prepare the way for the return of Croats to the region. В этой связи ВАООНВС была вынуждена добиваться скорейшей регистрации местных фирм, планировать и осуществлять меры многоэтнического характера по укреплению доверия и создавать возможности для возвращения хорватов в район.
To support the policies underlying these reforms, a common technology platform to strengthen the Organization's internal capacity to plan, execute, monitor and report on issues related to its talent was launched in April 2010. В поддержку политики, лежащей в основе этих реформ, в апреле 2010 года было начато создание общей технологической платформы для укрепления внутренней способности Организации планировать, осуществлять и контролировать работу, а также вести отчетность по вопросам, связанным с управлением ее талантами.
The implementing entities are responsible for distributing project and programme financing provided by the Fund to the government agencies, non-governmental organizations and other stakeholders that will execute the projects and programmes. Организации-исполнители отвечают за распределение финансовых средств, выделенных Фондом на проекты и программы, среди государственных учреждений, неправительственных организаций и других заинтересованных сторон, которые будут осуществлять проекты и программы.
With the successful completion of the voter registration exercise, Liberian authorities have shown increasing capacity to plan and execute the complex national event that the referendum and the elections represent, and it will be important to maintain this momentum throughout the process. Успешным завершением работы по регистрации избирателей либерийские власти продемонстрировали растущую способность планировать и осуществлять такое сложное национальное мероприятие, которым станет проведение референдума и выборов, и будет важно поддерживать этот порыв на протяжении всего процесса.
The main function of the national education system as a whole is to "investigate, plan, organize, direct, execute and evaluate the educational process at the national level in its different modalities". Главная функция национальной системы образования в целом заключается в том, чтобы "исследовать, планировать, организовывать, направлять, осуществлять и оценивать образовательный процесс на национальном уровне в его различных формах".
Governments should make their pledges in advance of the year in which they intend to pay their contributions and do so early in the year in order for the secretariat to plan and execute the programme more effectively. Правительства должны объявлять свои взносы до начала того года, для которого они предназначаются, и вносить их в начале года, с тем чтобы секретариат имел возможность более эффективно планировать и осуществлять программу.
The Government of Sierra Leone will execute the disarmament and demobilization process through the National Committee on Disarmament, Demobilization and Reintegration, in close cooperation with ECOMOG, UNOMSIL and United Nations agencies. Правительство Сьерра-Леоне будет осуществлять процесс разоружения и демобилизации через Национальный комитет по разоружению, демобилизации и реинтеграции в тесном сотрудничестве с ЭКОМОГ, МНООНСЛ и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
(a) Reinforce its maritime and coastal alertness posture and formulate and execute an integrated preparedness plan; (а) будет укреплять боевую готовность морских и береговых сил и выработает и будет осуществлять комплексный план обеспечения готовности;