Английский - русский
Перевод слова Execute
Вариант перевода Осуществления

Примеры в контексте "Execute - Осуществления"

Примеры: Execute - Осуществления
The procurement and supply function ensures the timely provision of goods and services required to support and execute UNFPA programmes, with particular emphasis on reproductive health commodity security. Функция закупок и снабжения обеспечивает своевременное предоставление товаров и услуг, необходимых для поддержки и осуществления программ ЮНФПА, с особым упором на обеспечение устойчивого снабжения средствами охраны репродуктивного здоровья.
A bilateral agreement between Peru and the United States of America has been concluded to confront the threats posed by the disease by designing a monitoring and research system to identify, develop and execute measures for the prevention and control of infectious diseases, including AIDS. Между Перу и Соединенными Штатами заключено двустороннее соглашение, целью которого является противодействие возникающим в связи с этой болезнью угрозам посредством налаживания систем мониторинга и научных исследований для выявления, разработки и осуществления мер, направленных на профилактику инфекционных болезней, включая СПИД, и борьбу с ними.
Survey respondents stated that all divisions based on caste, creed, religion, gender, or language must be eliminated from all spheres of society so as to effectively execute existing policies. Респонденты опроса заявили о необходимости ликвидации во всех сферах общества любого деления по таким признакам, как каста, убеждения, религия, пол или язык, с целью более эффективного осуществления текущей политики.
The aim of this club is to give club members the opportunity to plan and execute crime and violence prevention programmes in their schools and surrounding communities. Цель этих клубов состоит в том, чтобы дать их членам возможность для составления и осуществления программ предупреждения преступности и насилия в их школах и соответствующих районах.
NAM also welcomes the continued holding of briefings and consultations by the Council with the troop-contributing countries as part of the effort to plan and execute peacekeeping operations more effectively and with clearer mandates. ДНП также приветствует практику проведения Советом брифингов и консультаций со странами, предоставляющими войска, в рамках усилий по обеспечению более эффективного планирования и осуществления миротворческих операций и по наделению их более четкими мандатами.
There are no effective systems of communication and interconnection between civil society organizations operating in this field, and consequently they have to resort to a variety of methods to disseminate information, conduct studies or execute, follow up and evaluate literacy programmes. Отсутствуют эффективные системы взаимодействия и взаимосвязи между организациями гражданского общества, работающими в этой области, и поэтому им приходится использовать разные методы распространения информации, проведения исследований и осуществления контроля и оценки в отношении программ распространения грамотности.
Fairway information (FI) contains geographical, hydrological, and administrative information regarding the waterway (fairway) in the RIS area that is required by the RIS users to plan, execute and monitor a voyage. Информация о фарватере (ИФ) содержит географические, гидрологические и административные сведения о водных путях (фарватерах) в зоне РИС, которые необходимы пользователям РИС для планирования, осуществления и контроля за рейсом.
Two other priority areas are research on the links between growth and poverty reduction and the need to focus technical assistance on developing the capacity in low-income countries to formulate and execute economic policies aimed at enhancing growth and reducing poverty. Двумя другими областями повышенного внимания являются исследования с целью изучения связей между ростом и уменьшением масштабов нищеты и ориентация технической помощи на наращивание потенциала стран с низким уровнем дохода в плане разработки и осуществления экономических стратегий, направленных на повышение темпов роста и сокращение масштабов нищеты.
The Council believes that the first priority in improving the capacity for rapid deployment should be the further enhancement of the existing standby arrangements, covering the full spectrum of resources, including arrangements for lift and headquarters capabilities, required to mount and execute peace-keeping operations. Совет считает, что первостепенное значение в расширении возможностей для быстрого развертывания должно иметь дальнейшее укрепление действующих резервных соглашений, охватывающих весь комплекс ресурсов, включая меры в отношении транспортировки и возможности на уровне штабов, необходимых для учреждения и осуществления операций по поддержанию мира.
Support capacity building of Regional Economic Communities and regional development banks to better plan, finance and execute infrastructure programs, and provide technical assistance for regional infrastructure investment planning. Поддержка наращивания потенциала региональных экономических сообществ и региональных банков развития в плане совершенствования планирования, расширения финансирования и повышения эффективности осуществления инфраструктурных программ и оказания технической помощи в области планирования инвестиций в региональную инфраструктуру.
The United Nations Development Assistance Framework, which originated from the Secretary-General's programme for reform, seeks to harness the comparative advantage of each participating organization at the country level to formulate and execute people-centred programmes for sustainable development. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, замысел которой восходит к программе реформы Генерального секретаря, направлена на использование сравнительных преимуществ каждой участвующей организации на страновом уровне для выработки и осуществления программ в области устойчивого развития, ориентированных на нужды людей.
In particular, it will provide Secretariat transport and movements planners with much of the detail needed to formulate and execute a movement plan in a timely manner. В частности, в рамках этой системы сотрудникам Секретариата, занимающимся планированием вопросов транспорта и передвижения, будут предоставляться многие сведения, необходимые для своевременного составления и осуществления плана передвижения.
Part of this process can include the elaboration of a framework within which these actors can begin to conduct human rights impact assessments (HRIAs) in order to be able to assess the human rights implications of their activities before they execute them. Частью этого процесса могла бы стать выработка рамок, с ориентацией на которые эти субъекты могли бы начать проводить оценки воздействия на положение с правами человека (ОВПЧ), с тем чтобы иметь возможность оценить последствия их деятельности под углом зрения прав человека до начала ее осуществления.
The Joint Registration Task Force, which provided an opportunity to jointly plan resources and execute civil and voter registration, combined the polling expertise of OSCE and the administrative knowledge of UNMIK civil administration. Объединенная целевая группа по регистрации, которая обеспечила условия для совместного планирования ресурсов и осуществления регистрации гражданских лиц и избирателей, в своей работе сочетала опыт ОБСЕ в области проведения голосования и знание административных вопросов, которыми обладает Гражданская администрация МООНК.
In order to commemorate the International Year for People of African Descent, the Ministry of Culture of the Dominican Republic created a commission to design and execute a programme of activities regarding people of African descent. В связи с проведением Международного года лиц африканского происхождения министерство культуры Доминиканской Республики учредило комиссию для разработки и осуществления программы мероприятий по чествованию лиц африканского происхождения.
The mandate of this coalition, of which INAMU is a member, is to provide, define, coordinate and execute an action plan for preventing, punishing and eradicating these human rights violations, for protecting victims and for bringing violators to justice. Эта коалиция, в которую входят НИЖ, создана в качестве структуры по обеспечению выработки, координации и осуществления плана действий по предупреждению, пресечению, наказанию и искоренению таких деяний, нарушающих права человека, защите их жертв и действенного привлечения к судебной ответственности виновных.
The selectivity and double standard that characterize the role currently played by the United Nations make it crystal clear that the United Nations and the Security Council in particular have become tools that execute the policies of the Powers that dominate the Organization. Избирательность и двойные стандарты, характеризующие ту роль, которую в настоящее время играет Организация Объединенных Наций, со всей наглядностью свидетельствуют о том, что Организация Объединенных Наций и, в частности, Совет Безопасности стали инструментами осуществления политики держав, доминирующих в Организации.
The Committee welcomes the creation of the Women Development Division under the Ministry of Local Development to, inter alia, execute two central micro-credit programmes for women and to implement programmes on income generation and community development. Комитет с удовлетворением отмечает создание в рамках министерства местного развития Отдела по вопросам развития женщин в целях, в частности, осуществления двух основных программ по вопросам микрокредитов для женщин и программ по вопросам деятельности, приносящей доход, и общинного развития.
The Office of the Special Representative also participates regularly in a number of country-specific task forces convened by the Department of Political Affairs and the Department of Peacekeeping Operations to plan and execute United Nations political and peacekeeping missions. Помимо этого, Канцелярия Специального представителя принимает участие в работе ряда целевых групп по конкретным странам, созданных Департаментом по политическим вопросам и Департаментом операций по поддержанию мира для целей планирования и осуществления политических и миротворческих миссий Организации Объединенных Наций.
(b) Enhanced capacity of national Governments to create and execute programmes and activities that serve to implement existing youth policies, using the expertise of the youth development resource teams Ь) Укрепление потенциала национальных правительств в области подготовки и осуществления программ и мероприятий, способствующих проведению в жизнь молодежной политики, с использованием знаний и опыта консультативных групп по вопросам развития молодежи
Execute orderly, ethical, economical, efficient and effective operations; осуществления оперативной деятельности на упорядоченной, этической, экономичной, эффективной и результативной основе;
We know that the unsub is likely in his late 30s to 40s in order to have the means and patience to plan and execute these attacks. Мы знаем, что субъекту примерно 37-45 лет, раз уж у него есть средства и терпение для подготовки и осуществления этих нападений.
The resources required to effectively execute these programmes are almost exclusively extrabudgetary contributions mobilized through existing appeal mechanisms and channelled through country trust funds and/or cost-sharing arrangements. Ресурсы, необходимые для эффективного осуществления этих программ, практически полностью обеспечиваются за счет внебюджетных взносов, поступающих через существующие механизмы призывов, и распределяются через страновые целевые фонды и/или механизмы совместного покрытия расходов.
An Emergency Areas Development Programme has also been drawn up and placed under the responsibility of the INP, which will plan, execute and carry out whatever is decided by the Special Commission. Кроме того, для целей подготовки, осуществления и соблюдения решений Специальной комиссии под эгидой НИП разработана программа развития районов чрезвычайного положения.
Our assistance is aimed at increasing clients' abilities to successfully execute IT projects and realise commercially realistic benefits through an integrated programme and change management approach. При выполнении работ в данной области мы помогаем нашим клиентам повысить их возможности эффективного осуществления проектов в области информационных технологий и реализовывать экономические преимущества от них путём осуществления комплексной программы и управления преобразованиями и изменениями.