According to article 5, the Office of the National Coordinator for the Alba-Keneth Warning System was established to coordinate, instigate and execute all actions aimed at the search for and localization and immediate rescue of a child or adolescent who is missing or disappeared. |
Национальный координационный орган Системы Альбы - Кеннета (статья 5) был создан для целей координации, стимулирования и выполнения всех действий по поиску, установлению местонахождения и незамедлительной защите похищенного или пропавшего без вести ребенка или подростка. |
They also needed the storytelling and leadership skills necessary to fund and execute it, and a mastery of science and technology with the ability and knowhow to push existing innovations even farther. |
Им также были необходимы качества рассказчика и лидера, которые обязательны для финансирования и выполнения проекта, а также мастерство владения искусством науки и техники со способностью и умением толкать инновации вперёд. |
(a) Revise existing funding allocation policies with a view to ensuring that there are no inconsistencies between the financial resources allocated in the Budget Law (LOA) and the resources effectively released to the Secretariat for Women's Policies to adequately execute its mandate; |
а) пересмотреть существующую политику ассигнования средств с целью устранения дисбаланса между финансовыми ресурсами, выделяемыми в соответствии с Законом о бюджете (ЛОА), и ресурсами, реально выделяемыми Секретариату по вопросам политики в отношении женщин, для эффективного выполнения его мандата; |
The Administration is aware that the coordination, management and control effort required to successfully execute under these conditions requires strong project management controls. |
Администрация осознает, что для осуществления усилий в целях координации, управления и контроля, необходимых для успешного выполнения задач в этих условиях, требуется строгий контроль за управлением проектом. |
We execute these premises with individual selection of technology and execution design in each case, up to the execution method and maintenance systems. |
Эти предпосылки мы реализуем, благодаря индивидуальному - в любом случае - подбору технологии и проекта исполнения, вплоть до способа выполнения и предоставления сервиса. |
We will have to train people so that they can enforce and execute the laws in question. |
Нам предстоит подготовить кадры для обеспечения выполнения и применения законов, о которых идет речь. |
The OPG will either execute or transmit the request to the appropriate authority for execution. |
ГП либо выполняет просьбу, либо препровождает ее для выполнения соответствующим органам. |
Such processes are used daily to support missions plan and execute operations, respond to emergencies and crises, and accomplish their mandates. |
Эти методы ежедневно используются для оказания поддержки в осуществлении плана миссий и их оперативной деятельности, реагирования на чрезвычайные ситуации и кризисы и выполнения мандатов миссий. |
The Centre is also working with missions to plan and execute the multimodal movement of cargo and passengers by conducting technical analysis to determine feasible and cost-effective options to perform the task with the most suitable and economical assets. |
Центр также сотрудничает с миссиями в процессе планирования и осуществления смешанных перевозок грузов и пассажиров, проводя технический анализ для определения целесообразных и затратоэффективных вариантов выполнения поставленной задачи с использованием наиболее подходящих и экономически эффективных средств. |
An execution environment node (EEN) is a software computing resource that runs within an outer node and which itself provides a service to host and execute other executable software elements. |
Узел среды выполнения - это программный вычислительный ресурс, который работает внутри внешнего узла и который предоставляет собой сервис, выполняющий другие исполняемые программные элементы. |
In the same resolution the Council requested me to plan and execute a phased deployment of three mechanized infantry battalions in order to carry out these tasks and to report to the Council on any step I intend to take in that regard. |
В той же резолюции Совет просил меня спланировать и осуществить поэтапное развертывание трех мотопехотных батальонов для выполнения указанных задач и представить Совету доклад о любых шагах, которые я намереваюсь предпринять в этом отношении. |
Welcome the recent pledges of troops and equipment to UNPROFOR to enhance its capacity to better defend itself and execute its mandates; |
приветствуем недавние заявления о выделении СООНО войск и техники в целях расширения их возможностей для более эффективной самозащиты и выполнения вмененных им в обязанность функций; |
In addition to the above-mentioned projects, almost each country in its port area has created conventional map representations, which execute some specific functions such as monitoring of the traffic, coastguard, etc. |
Помимо вышеупомянутых проектов, практически каждая страна разработала в своих портовых зонах обычные карты, которые используются для выполнения некоторых конкретных задач, например для наблюдения за движением судов, для целей береговой охраны и т.д. |
This includes the sharing of unstructured or structured business information by any electronic means among suppliers, customers, governmental bodies, service providers and other parties in order to conduct and execute transactions in business, administrative and other activities. |
Они включают в себя обмен неструктурированной или структурированной деловой информацией с помощью любых электронных средств между поставщиками, заказчиками, правительственными органами, фирмами, предоставляющими услуги, и другими сторонами в целях организации и практического выполнения операций в коммерческой, административной и других областях. |
The high vacancy rate may lead to the Department not being able to fully execute its mandate in fulfilling the duties and responsibilities of the oversight function. |
Высокий уровень вакансий может привести к тому, что Департамент окажется не в состоянии полностью справляться с возложенной на него задачей выполнения функций и обязанностей надзорного подразделения. |
To effectively execute these tasks, their armed forces, police and other security forces legitimately employ a range of weaponry, of which small arms form an important part. |
В рамках эффективного выполнения связанных с этим задач их вооруженные силы, полиция и другие силы безопасности правомерно используют различные виды оружия, среди которых важное место занимает стрелковое оружие. |
Increasing the word size reduces the number of instructions the processor must execute in order to perform an operation on variables whose sizes are greater than the length of the word. |
Увеличение размера машинного слова уменьшает количество операций, необходимых процессору для выполнения действий над переменными, чей размер превышает размер машинного слова. |
A barrel processor can guarantee that each thread will execute one instruction every n cycles, unlike a preemptive multitasking machine, that typically runs one thread of execution for tens of millions of cycles, while all other threads wait their turn. |
Barrel процессор может гарантировать, что каждый поток будет выполняться через каждые n циклов, в отличие от процессора с вытесняющей многозадачностью, который, как правило, запускает один поток выполнения в течение сотен или тысяч циклов, в то время как все остальные потоки ждут своей очереди. |
Additionally, the Macro Operator may compile and execute function calls, complete assignments, or even list of arguments, and the result of the macro may be used to resolve any of the above contexts in the compiled application. |
Кроме того, макро-оператор может компилировать «на лету» и выполнять вызовы функций, выполнять присваивания значений или даже создавать список аргументов - а результат выполнения макро-оператора может использоваться в любом из указанных контекстов в скомпилированной прикладной программе. |
Cannot execute the package. The SSIS Runtime is not properly installed. Reinstall the SSIS Runtime. Technical details: DTEXEC.EXE not found. |
Не удалось выполнить пакет. Среда выполнения служб SSIS не установлена правильно. Переустановите среду выполнения служб SSIS. Технические подробности: файл DTEXEC.EXE не найден. |
Among its aims were to clarify necessary policy measures and to provide UNECE with direction on how it could best execute its mandate with respect to policy guidance and could best influence decision-making. |
В его задачу также входило выявление необходимых мер политики и выработка рекомендаций для ЕЭК ООН, касающихся наиболее эффективной методики выполнения ее мандата в отношении разработки политических рекомендаций, а также возможностей оказания наиболее эффективного влияния на процесс принятия решений. |
To allow developers more access to get their work done, it is much safer to use impersonation for exceptions that require elevated privileges (e.g. EXECUTE AS or sudo to do that temporarily). |
Чтобы предоставить разработчикам больше доступа для выполнения своей работы, гораздо безопаснее использовать олицетворение для исключений, требующих повышенных привилегий (например, «EXECUTE AS» или sudo, чтобы сделать это временно). |
h) Execute contracts with individual contractors irrespective of the amount involved to ensure the faithful performance of the agreed work to be done; |
h) выполнять контракты с отдельными подрядчиками, независимо от размеров связанных с этим средств, в целях обеспечения надлежащего выполнения согласованного объема работы; |
Since image groups have Allow Read and Execute permissions for the Authenticated Users built-in identity for all their images, any domain user credentials will do here. |
Поскольку группы образов имеют разрешения чтения и выполнения (Allow Read and Execute) для всех образов встроенной идентификации аутентифицированных пользователей, здесь подойдут мандаты любого пользователя домена. |
But i need to mention, that some of them requires running Erlang environment, and when you'll execute them first time, they will ask you for a name of the node, that will be used to get all necessary information. |
Однако стоит отметить, что некоторые из них требуют наличия запущенной среды выполнения Erlang, и при первом запуске запросят у вас имя узла (node), который будет использоваться для получения необходимой информации. |