The Afghan National Army has improved its ability to plan, execute and lead tactical combat operations. |
Афганская национальная армия укрепила свой потенциал в области планирования, выполнения и руководства осуществлением тактических боевых операций. |
It uses Javascript and HTML5 Canvas elements to render Flash and execute Actionscript. |
Он использует Javascript и HTML5 Canvas - элементы для рендеринга флэш-памяти и выполнения Actionscript. |
A programming interface (API) that allows web browsers to download and execute Windows programs. |
Программный интерфейс (API), которое позволяет веб-браузеров для загрузки и выполнения программ Windows. (See also Plug-In) (См. |
Define the selection criteria and click the execute button (green arrow) to retrieve the list of nodes. |
Определите критерии выбора и нажмите кнопку выполнения (зеленая стрелка), чтобы получить список узлов. |
The challenge is to ensure that field missions are equipped with adequate resources and expertise to satisfactorily execute peacekeeping mandates. |
Задача состоит в обеспечении того, чтобы полевые миссии имели адекватные ресурсы и опыт для адекватного выполнения миротворческих мандатов. |
The sheer size, number and geographical dispersal of the sites demand additional support in order to effectively execute the fiduciary and administrative responsibilities of the Property Management Section. |
Огромные размеры, количество и географический разброс объектов требуют дополнительной поддержки в целях эффективного выполнения фидуциарных и административных функций Секции управления имуществом. |
They are developing a general-purpose trapped ion quantum computer and software to generate, optimize, and execute quantum circuits. |
Занимается разработкой квантового компьютера на ловушках для ионов и соответствующего программного обеспечения для генерации, оптимизации и выполнения квантовых схем. |
Given the large volume of cargo moving through the logistics base, there is a requirement for an enhancement of capabilities to plan, supervise and execute air cargo movement operations. |
С учетом большого объема грузов, перемещаемых через базу материально-технического снабжения, возникает необходимость в расширении возможностей планирования, контроля и выполнения воздушных грузовых перевозок. |
Owing to the division of responsibility for recording of expenditures and the lack of timely expenditure reports, insufficient information was available to the field certifying officers to properly execute their functions. |
Из-за отсутствия распределения обязанностей по учету расходов и несвоевременного представления отчетности имеющие право подписи сотрудники на местах располагали недостаточной информацией для должного выполнения своих функций. |
The Secretary-General has offered the assistance of his office to clarify and execute the terms for the transfer of the suspects to trial. |
Генеральный секретарь предложил помощь своей канцелярии для прояснения и выполнения условий передачи двух подозреваемых для проведения судебного разбирательства. |
Fifthly, as for the role of Habitat, it should present a credible and convincing work programme in order to faithfully execute its mandate. |
В-пятых, что касается роли Центра по населенным пунктам, то он должен представлять достоверную и убедительную программу работы для добросовестного выполнения своего мандата. |
Risk assessment involves identifying potential events or actions which may adversely affect the Organization's ability to achieve its organizational objectives or execute its strategies successfully. |
Оценка риска включает выявление потенциальных событий или решений, которые могут негативно повлиять на возможности Организации в части достижения ее организационных целей или успешного выполнения стратегий. |
Taking a functional approach, it has to be taken into consideration that aerospace objects are essentially designed to operate and execute space missions. |
Если исходить из функционального подхода, то следует учитывать, что аэрокосмические объекты проектируются прежде всего для осуществления космических полетов и выполнения работы в космосе. |
However, as things stand today, the United Nations has neither the resources nor the expertise to satisfactorily execute many of its ambitious peacekeeping mandates. |
Однако, как это выглядит сегодня, Организация Объединенных Наций не имеет ни ресурсов, ни технических знаний для удовлетворительного выполнения многих из ее далеко идущих миротворческих мандатов. |
Our commercial agency offers the synergy of complementary companies with rare and diversified tools enabling us to supply and execute all types of work in the industrial and metallurgical field. |
Наше коммерческое агентство предлагает совместное управление работой дополнительных предприятий, имеющих редкие и разнообразные инструменты, для выполнения работ всех типов в области промышленности и металлургии. |
The charter once signed will provide authority to the project manager to officially execute the project and employ organizational funds and resources to make the project successful. |
Единожды составленный устав предоставит руководителю проекта полномочия для официального выполнения проекта и использования организационных средств и ресурсов для успешного осуществления проекта. |
Saint Lucia accepts the recommendations on standing invitations, to the extent required by the United Nations, to effectively execute its' mandate, in keeping with Saint Lucia's international obligations. |
Сент-Люсия принимает рекомендации в отношении направления в соответствии со своими международными обязательствами постоянных приглашений в той мере, в которой это необходимо Организации Объединенных Наций для эффективного выполнения ее мандата. |
More than ever, today's conflict environments require peacekeepers with the right capabilities not only to successfully execute their mandated tasks, but also to protect themselves. |
Современные условия конфликта как никогда ранее требуют предоставления миротворцам надлежащих средств для успешного выполнения возложенных на них задач, а также обеспечения своей защиты. |
Audits of financial management projects in UNMIS and MINUSTAH found that the project implementation had been delegated to partner agencies that did not have the relevant capacities and experience to properly execute the work. |
Ревизии проектов по управлению финансами в МООНВС и МООНСГ выявили, что осуществление проектов было передано учреждениям-партнерам, не располагающим соответствующими возможностями и опытом для надлежащего выполнения работы. |
HP ARIES (Automatic Re-translation and Integrated Environment Simulation) is a software dynamic binary translation system that combines fast code interpretation with two phase dynamic translation to transparently and accurately execute HP 9000 HP-UX applications on HP-UX 11i for HP Integrity servers. |
НР ARIES (Automatic Re-translation and Integrated Environment Simulation) - система динамической двоичной трансляции, объяединяющая быструю интерпретацию кода с двухфазовой динамической трансляцией для прозрачного и точного выполнения приложений HP 9000 HP-UX на HP-UX 11i для серверов HP Integrity. |
An in-depth evaluation of the infrastructure of Rwanda and of the bridge and road repairs which will be essential so that UNAMIR can execute its mandate, will be performed in the next mandate period. |
Углубленная оценка состояния инфраструктуры в Руанде и объема требуемых ремонтных работ на мостах и дорогах, необходимых МООНПР для выполнения своего мандата, будет проведена в течение следующего мандатного периода. |
As result of the intensive application of the Standards, Designated Officials and Security Management Teams have an increased awareness of their security responsibilities, as well as an enhanced capacity to effectively execute these duties. |
В результате интенсивного применения стандартов уполномоченные лица и группы по вопросам обеспечения безопасности лучше знают свои обязанности в сфере безопасности, а также укрепили потенциал для эффективного выполнения этих обязанностей. |
It recommended the expeditious finalization and enactment of an enabling law that reflects the Paris Principles and the provision of adequate funding to enable the Commission to commence operations and have the capacity to effectively execute its mandate. |
Она рекомендовала оперативно завершить соответствующую работу и принять закон, который будет отражать Парижские принципы и обеспечивать адекватное финансирование этой комиссии, с тем чтобы она могла начать работу и располагала возможностями для эффективного выполнения своего мандата. |
Microsoft (R) SQL Server Execute Package Utility |
Программа выполнения пакетов Microsoft (R) SQL Server |
Derived class constructors will execute after all delegation in their base classes is complete. |
Несмотря на это объекты производного класса начнут конструироваться только после выполнения всех конструкторов базовых классов. |