Following an exchange of views, the EXCOM Chairman's conclusions were the following: "The EXCOM thanked the UN/CEFACT Bureau and the secretariat for the reports and statements. |
После обмена мнениями Председатель Исполкома сделал следующие выводы: а) "Исполком поблагодарил Бюро СЕФАКТ ООН и секретариат за доклады и заявления. |
The secretariat said that EXCOM, for its September 2011 session, had requested another progress report on UN/CEFACT's implementation of EXCOM recommendations and the outcome of the restructuring process. |
Представитель секретариата сообщил, что Исполнительный комитет запросил для своей сессии в сентябре 2011 года еще один доклад о ходе осуществления СЕФАКТ ООН рекомендаций Исполкома и об итогах процесса реструктуризации. |
On behalf of EXCOM, the Dutch Permanent Mission Representative to the UN in Geneva, confirmed to the Plenary the decision that EXCOM had taken at its 67th session to establish a Contact Group. |
От имени Исполкома представитель Постоянного представительства Нидерландов при Отделении ООН в Женеве подтвердил пленарной сессии решение, которое было принято Исполкомом на его шестьдесят седьмой сессии относительно создания контактной группы. |
The secretariat informed the Plenary of the Chair's report to the Executive Committee (EXCOM) in December 2011, describing additional actions that had been taken by UN/CEFACT to implement EXCOM recommendations. |
Секретариат проинформировал Пленарную сессию о докладе о СЕФАКТ ООН, который был подготовлен Председателем для Исполнительного комитета в декабре 2011 года, который посвящен дополнительным мерам, принятым СЕФАКТ ООН с целью осуществления рекомендаций Исполкома. |
The EXCOM is key to the new governance structure and, therefore, its proper functioning is crucial, not least since each meeting demands significant preparation and involvement from both the secretariat and the Chair and Vice-Chairs of the EXCOM. |
Исполком является ключевым элементом в новой структуре управления, и поэтому его четкое функционирование имеет решающее значение, не в последнюю очередь потому, что каждое совещание требует тщательной подготовки и участия как секретариата, так и Председателя и заместителей Председателя Исполкома. |
Given this, the secretariat will prepare the required proposal and terms of reference as soon as possible in order to seek the approval at the next session of EXCOM (likely to take place in the second half of May). |
Учитывая это, Секретариат как можно скорее подготовит требуемое предложение и круг ведения, для того чтобы получить одобрение на следующей сессии Исполкома (которое, вероятно, состоится во второй половине мая). |
Following the request of the EXCOM to all Sectoral Committees to report to it annually on the progress of the reform, the Bureau asked the secretariat to prepare a note in this regard for consideration at its forthcoming meeting. |
В соответствии с просьбой Исполкома в адрес всех секторальных комитетов о ежегодном представлении доклада о ходе осуществления реформы Бюро поручило секретариату подготовить записку по этому вопросу для рассмотрения на его предстоящем совещании. |
The members of EXCOM were open to alternative options, provided that the recommendations were substantiated and, in the case of a new mandate, the revitalized CT would add real value. |
Члены Исполкома были открыты к альтернативным вариантам при том условии, что рекомендации должны быть обоснованы, а в случае установления нового мандата возрожденный КТ должен реально повысить значимость своей работы. |
The outcome of EXCOM considerations is expected by the end of 2012 and will be transmitted to the biennial session of UNECE at the beginning of 2013. |
Информация об итогах обсуждения в рамках Исполкома, как предполагается, поступит к концу 2012 года и будет передана для рассмотрения на двухгодичной сессии ЕЭК ООН в начале 2013 года. |
Trade Facilitation and Electronic Business - Report from UN/CEFACT on the implementation of the EXCOM recommendation concerning UN/CEFACT; |
а) упрощение процедур торговли и электронные деловые операции - доклад СЕФАКТ ООН о ходе осуществления рекомендации Исполкома в отношении СЕФАКТ ООН; |
The Chairman informed the Bureau about his participation in the meeting of the Executive Committee (EXCOM) of 30 April 2014, noting the high level of participation and interest. |
Председатель проинформировал Бюро о своем участии в совещании Исполнительного комитета (Исполкома) 30 апреля 2014 года, отметив высокий уровень его участников и значительный интерес к этому совещанию. |
Consequently, the Bureau might need to adjust the strategy, based on the decisions and advice of EXCOM, after the completion of the review in the fourth quarter of 2012. |
Соответственно, Бюро, возможно, придется скорректировать стратегию, основываясь на решениях и рекомендациях Исполкома, после завершения обзора в четвертом квартале 2012 года. |
The secretariat, together with the Bureau, will report on matters arising since the eighteenth session; in particular with respect to the UNECE Executive Committee (EXCOM), the Committee on Trade and the Economic Commission for Europe. |
Секретариат совместно с Бюро представит информацию по вопросам, возникшим после восемнадцатой сессии, в частности в отношении Исполнительного комитета (Исполкома) ЕЭК ООН, Комитета по торговле и Европейской экономической комиссии. |
The Committee noted EXCOM's position to postpone decisions on establishing new Expert Groups, but, at the same time, urged the secretariat to re-submit the request for the establishment of an Expert Group on Safety at level crossings. |
Комитет отметил позицию Исполкома об отсрочке решений о создании новых групп экспертов, но в то же время настоятельно призвал секретариат повторно подать заявку на учреждение группы экспертов по безопасности на железнодорожных переездах. |
The World Forum may wish to be informed about the last sessions of the Executive Committee of the UNECE (EXCOM) on the review of the UNECE reform, including the possible reinforcement of the staff of the Transport Division. |
Всемирный форум, возможно, пожелает заслушать сообщение о последних сессиях Исполнительного комитета ЕЭК ООН (Исполкома) по обзору реформы ЕЭК ООН, включая возможность укрепления кадрового состава Отдела транспорта. |
Resource transfer modalities: The EXCOM agencies UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP have embarked on harmonizing their country level financial procedures, based on a common assessment of the financial systems of national partners. |
Механизмы передачи ресурсов: учреждения Исполкома (ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и МПП) приступили к согласованию своих финансовых процедур на уровне стран на основе общей оценки финансовых систем национальных партнеров. |
She confirmed the Conclusion would not cover the return of persons not in need of international protection, which had already been dealt with in ExCom Conclusion No. 96. |
Она подтвердила, что заключение не будет охватывать возвращение лиц, не нуждающихся в международной защите, поскольку этот вопрос уже рассматривается в заключении Nº 96 Исполкома. |
These were introduced by UNDG to enhance the quality of CCA and UNDAFs through the establishment of 'virtual teams' organized at the regional level with the support of regional technical offices of UNDG EXCOM organizations. |
Они были внедрены ГРООН для повышения качества ОСО и РПООНПР за счет создания "виртуальных групп", организованных на региональном уровне при поддержке региональных технических представительств организаций-членов Исполкома ГРООН. |
The delegation of the Russian Federation expressed appreciation for the Russian language version of the welcome page of the UN/CEFACT website and called for more work to enhance user-friendliness for Russian speakers in line with the EXCOM recommendations. |
Делегация Российской Федерации положительно оценила русскоязычную версию приветственной страницы веб-сайта СЕФАКТ ООН и призвала к проведению дальнейшей работы в целях обеспечения большего удобства для русскоязычных пользователей в соответствии с рекомендациями Исполкома. |
This approach would recognize the status of EXCOM as the higher body that would take final decisions on the subprogramme's mandate and programme of work, while still allowing progress on the substantive work of the Committee and its subsidiary bodies. |
При таком подходе будет признаваться статус Исполкома как вышестоящего органа, который будет принимать окончательные решения о мандате подпрограммы и программе работы, и одновременно все-таки будет сохраняться возможность продвижения вперед основной работы Комитета и его вспомогательных органов. |
Participants agreed that because the Excom Review asked for the allocation of one post to "standardization activities", there was no need to cut any ongoing or planned activities, but instead there was a need to implement the Excom recommendations. |
Участники постановили, что, поскольку в обзоре Исполкома была выражена просьба о выделении одного поста на "деятельность в области стандартизации", нет необходимости сокращать какую-либо осуществляемую или запланированную деятельность, однако при этом необходимо выполнять рекомендации Исполкома. |
Furthermore, it takes into account the documents prepared in the context of the UNECE review by the UNECE Executive Committee (EXCOM), and the decisions of the relevant meetings of the CES Bureau and EXCOM. |
Кроме того, она также учитывает документы, подготовленные в контексте обзора ЕЭК ООН Исполнительным комитетом ЕЭК ООН (Исполком), и решения соответствующих совещаний Бюро КЕС и Исполкома. |
The Contact Group was open to all EXCOM delegations and will invite, on an ad hoc basis, the Chair of UN/CEFACT, members of UNECE Secretariat and UN/CEFACT delegations not represented in EXCOM. |
Контактная группа открыта для всех делегаций Исполкома и будет приглашать на индивидуальной основе Председателя СЕФАКТ ООН, членов секретариата ЕЭК ООН и делегации в СЕФАКТ ООН, которые не представлены в Исполкоме. |
As requested by the UNECE Executive Committee (EXCOM) at its meeting on 16 December 2010, the UN/CEFACT Bureau and the secretariat prepared a report on additional actions undertaken from December 2010 to October 2011 to implement EXCOM's recommendations. |
По просьбе Исполнительного комитета ЕЭК ООН (Исполком), высказанной на его совещании, состоявшемся 16 декабря 2010 года, Бюро СЕФАКТ ООН и секретариат подготовили доклад о дополнительных мерах, принятых с декабря 2010 года по октябрь 2011 года с целью осуществления рекомендаций Исполкома. |
A summary of the capacity-building activities undertaken by the secretariat to implement EXCOM recommendations on capacity-building in trade facilitation and the use of international standards is included in a document that was presented to the EXCOM on 29 November 2011. |
Сводная информация о деятельности по наращиванию потенциала, осуществляемой секретариатом в интересах выполнения рекомендаций Исполкома по наращиванию потенциала в области упрощения процедур торговли и использования международных стандартов, включена в документ, который был представлен Исполкому 29 ноября 2011 года. |