| (b) EXCOM decisions relevant to the Working Party. | Ь) решениям Исполкома, касающимся Рабочей группы. |
| Further consultations on the nature and future of ExCom Conclusions on international protection. | Последующие консультации о характере и будущем выводов Исполкома о международной защите. |
| This report will be presented to the December 2011 session of EXCOM. | Настоящий доклад будет представлен на сессии Исполкома, проводимой в декабре 2011 года. |
| In the first instance this was pursued in accordance with EXCOM guidelines. | На уровне первой инстанции это решение было принято в соответствии с руководящими указаниями Исполкома. |
| There appears to be a discrepancy between the UNECE ToR and RoP and the EXCOM guidelines. | Между КВ и ПП ЕЭК ООН и руководящими принципами Исполкома, по всей видимости, существуют расхождения. |
| The UNDG EXCOM meeting in January 2004 was particularly successful in mapping the route for further progress. | Совещание Исполкома ГРООН в январе 2004 года позволило добиться особенно значительных успехов в прокладывании маршрута для дальнейшего продвижения вперед. |
| Specialized agencies joined UNDG ExCom colleagues to discuss common programming and leadership issues. | Специализированные учреждения вместе со своими коллегами из Исполкома ГООНВР обсудили вопросы составления общих программ и руководства. |
| The Director assured delegations of UNHCR's commitment to transparency vis-à-vis ExCom members, staff and NGO partners. | Директор заверил делегации в приверженности УВКБ открытости перед членами Исполкома, сотрудниками и партнерами из числа НПО. |
| He was honoured to preside over this, his first formal ExCom meeting. | Он заявил, что для него является большой честью впервые председательствовать на официальном совещании Исполкома. |
| The Director expressed the hope that delegations would support consideration of a future ExCom Conclusion on disabilities. | Директор выразил надежду на то, что делегации поддержат будущее Заключение Исполкома по вопросам инвалидов. |
| The Chief of Section took note of the comments provided by delegates which would inform the preliminary draft of the ExCom Conclusion. | Руководитель Секции отметила замечания, высказанные делегатами, которые будут отражены в предварительном проекте заключения Исполкома. |
| Many of you have expressed concern that the Forum should not diminish Excom's current functions. | Многие из вас высказывали обеспокоенность тем, что Форум может ограничить нынешние функции Исполкома. |
| Its agendas reflect the tasks assigned to the EXCOM as specified in the Work Plan on ECE Reform. | Повестки дня сессий Исполкома отражают задачи, возложенные на него в соответствии с Планом работы по реформе ЕЭК. |
| That is UNDG EXCOM members, which are already reporting annually to the Economic and Social Council. | Речь идет о членах Исполкома ГРООН, которые уже ежегодно отчитываются перед Экономическим и Социальным Советом. |
| Despite this, there had only been two Excom Conclusions providing guidance on the issue. | Несмотря на это, имеется только два заключения Исполкома, задающих ориентиры в этом вопросе. |
| He indicated that the secretariat would work together with UN/CEFACT to fully implement the recommendations from EXCOM. | Он указал, что секретариат будет работать вместе с СЕФАКТ ООН в целях полного осуществления рекомендаций Исполкома. |
| He then concluded by stating that the issues raised would be reflected in the final documents for EXCOM. | Затем в заключение он заявил, что поднятые вопросы найдут отражение в заключительных документах для Исполкома. |
| Consultations with EXCOM members were greatly appreciated. | Консультации с членами Исполкома были высоко оценены. |
| This document is based on the UN/CEFACT report that was presented at the EXCOM meeting on 13 July 2009. | В основе этого документа лежит доклад СЕФАКТ ООН, представленный на совещании Исполкома 13 июля 2009 года. |
| It reflects the comments received from EXCOM, the secretariat and the UN/CEFACT Bureau. | В нем отражены замечания, полученные от Исполкома, секретариата и Бюро СЕФАКТ ООН. |
| During the preparation of this document, informal meetings took place with various EXCOM members for guidance. | Во время подготовки настоящего документа состоялись неофициальные совещания с различными членами Исполкома для руководящих указаний. |
| This current version of the document has been prepared by the secretariat and the Bureau in response to the EXCOM Chairman's conclusions. | Текущий вариант этого документа был подготовлен секретариатом и Бюро в ответ на выводы Председателя Исполкома. |
| A review will be made of the recommendations adopted at the February 2010 EXCOM meeting and progress on their implementation. | Будет сделан обзор рекомендаций, принятых на совещании Исполкома в феврале 2010 года, и хода работы по их осуществлению. |
| A priority of UN/CEFACT is to enhance the involvement of experts from countries with economies in transition, as directed by EXCOM. | В соответствии с указанием Исполкома приоритетной задачей СЕФАКТ ООН является расширение участия экспертов из стран с переходной экономикой. |
| This paper presents the work undertaken by the UNECE secretariat over the period 2012-2014 to implement the recommendations of the Executive Committee (EXCOM). | В настоящем документе представлена информация о работе секретариата ЕЭК ООН в 2012-2014 годах по выполнению рекомендаций Исполнительного комитета (Исполкома). |