Specialized agencies joined UNDG ExCom colleagues to discuss common programming and leadership issues. | Специализированные учреждения вместе со своими коллегами из Исполкома ГООНВР обсудили вопросы составления общих программ и руководства. |
This paper presents the work undertaken by the UNECE secretariat over the period 2012-2014 to implement the recommendations of the Executive Committee (EXCOM). | В настоящем документе представлена информация о работе секретариата ЕЭК ООН в 2012-2014 годах по выполнению рекомендаций Исполнительного комитета (Исполкома). |
The Chair noted that the way forward within UN/CEFACT would rest on guidance from EXCOM, the Committee on Trade and the Plenary. | Председатель отметил, что продвижение вперед вместе с СЕФАКТ ООН будет зависеть от указаний Исполкома, комитета по торговле и пленарного заседания. |
He indicated the way forward would require outreach to all stakeholders with greater encouragement of two-way communications and guidance from EXCOM, the Committee on Trade and the Plenary. | Он указал, что предстоящая работа потребует охвата всех заинтересованных субъектов при более активном поощрении двусторонней коммуникационной деятельности и руководстве со стороны Исполкома, Комитета по торговле и Пленарной сессии. |
Feed-back from the broader membership of UNDG, in response to the decision made at the January 2004 Greentree Retreat of UNDG EXCOM members to enhance the formal authority of the resident coordinator in respect of the UNDAF results matrix and its implications, is telling in this regard. | Убедительными в этом плане являются мнения широкого круга членов ГРООН по поводу решения, вынесенного членами Исполкома ГРООН в январе 2004 года на выездном совещании в Гринтри относительно расширения официальных полномочий координатора-резидента применительно к матрице результатов РПООНПР и последствий ее использования. |
ExCom can provide policy direction through adoption of a Conclusion that would set out guiding considerations. | Исполком может предоставить указания политического характера путем принятия заключения, содержащего соображения, которыми будет необходимо руководствоваться. |
In accordance with its terms of reference, approved by the Executive Committee (EXCOM), the Group of Experts towards Unified Railway Law met twice in 2011 to launch short-term work under step A of the UNECE Position Paper. | В соответствии с кругом ведения Группы экспертов по единому железнодорожному праву, утвержденным Исполнительным комитетом (Исполком), эта группа провела в 2011 году два заседания, приступив к осуществлению краткосрочной работы в рамках этапа А позиционного документа ЕЭК ООН. |
EXCOM, as the executive body of the Commission, has the authority to decide on the operational guidelines for the Commission's subsidiary bodies, upon instruction of and with the approval of the Commission. | Как исполнительный орган Комиссии Исполком имеет право принимать решения, касающиеся руководящих принципов работы вспомогательных органов Комиссии, на основе рекомендаций Комиссии и с ее согласия. |
Following an exchange of views, the EXCOM Chairman's conclusions were the following: "The EXCOM thanked the UN/CEFACT Bureau and the secretariat for the reports and statements. | После обмена мнениями Председатель Исполкома сделал следующие выводы: а) "Исполком поблагодарил Бюро СЕФАКТ ООН и секретариат за доклады и заявления. |
The EXCOM is key to the new governance structure and, therefore, its proper functioning is crucial, not least since each meeting demands significant preparation and involvement from both the secretariat and the Chair and Vice-Chairs of the EXCOM. | Исполком является ключевым элементом в новой структуре управления, и поэтому его четкое функционирование имеет решающее значение, не в последнюю очередь потому, что каждое совещание требует тщательной подготовки и участия как секретариата, так и Председателя и заместителей Председателя Исполкома. |
Discussions at EXCOM regarding the reporting line for UN/CEFACT were still ongoing at the time of preparation of this report. | На момент подготовки настоящего доклада вопрос о подотчетности СЕФАКТ Организации Объединенных Наций продолжал обсуждаться Исполкомом. |
The solutions that EXCOM has discussed for the CT cover a wide spectrum of possibilities ranging from the renewal and revitalization of the Committee to its dissolution. | Решения по КТ, обсужденные Исполкомом, охватывают широкий спектр возможностей: от возобновления мандата и возрождения Комитета до его роспуска. |
Committee on Trade's procedures and relation with EXCOM | Процедуры Комитета по торговле и его взаимоотношения с Исполкомом |
In particular, they welcomed the concrete examples of the impact that the Committee work had in the countries of the region, as presented to the Executive Committee of UNECE (EXCOM) on 18 October 2011. | В частности, они приветствовали конкретные примеры влияния работы Комитета на положение в странах региона, которые были приведены Исполнительным комитетом (Исполкомом) ЕЭК ООН 18 октября 2011 года. |
He informed the meeting that the concept of forming a UN/CEFACT "Contact Group" within EXCOM had been discussed and subsequently agreed by EXCOM. | Он сообщил участникам совещания, что была обсуждена концепция формирования "Контактной группы" по СЕФАКТ ООН в составе Исполкома, которая была впоследствии одобрена Исполкомом. |
Its concluding section drew on examples of best State practice that built on existing ExCom conclusions on asylum procedures and established commonly agreed standards. | В заключительном разделе этого документа приводятся примеры наилучшей практики государств, в основе которых лежат существующие заключения Исполнительного комитета, касающиеся процедур предоставления убежища, и совместно согласованные стандарты. |
He said that in November 2010 his country had requested UN/CEFACT to prepare a document that briefly described the restructuring process, and its contribution to the implementation of EXCOM recommendations. | Он сказал, что в ноябре 2010 года его страна попросила СЕФАКТ ООН подготовить документ с кратким описанием процесса реструктуризации и его вклада в процесс выполнения рекомендаций Исполнительного комитета. |
In December 2006, WFP and the other UNDG ExCom funds and programmes signed a CPAP for the Joint Assistance Strategy for Tanzania. | В декабре 2006 года ВПП и другие фонды и программы Исполнительного комитета ГООНВР подписали план действий по осуществлению страновой программы для совместной стратегии оказания помощи Танзании. |
In consultation with Member States, ICVA has worked to enhance the opportunities of NGOs to participate in the work of ExCom, including an increased number of potential slots for NGO speakers and NGO contributions to the drafting of ExCom decisions and conclusions. | В консультации с государствами-членами МСДУ прилагает усилия к расширению возможностей для участия НПО в работе Исполнительного комитета, включая увеличение числа зарезервированных мест за выступающими от НПО и повышение вклада НПО в разработку проектов решений и выводов Исполнительного комитета. |
The Chairman informed the Bureau about his participation in the meeting of the Executive Committee (EXCOM) of 30 April 2014, noting the high level of participation and interest. | Председатель проинформировал Бюро о своем участии в совещании Исполнительного комитета (Исполкома) 30 апреля 2014 года, отметив высокий уровень его участников и значительный интерес к этому совещанию. |
The Committee may wish to endorse the Charter and recommend it to EXCOM for adoption. | Комитет, возможно, пожелает одобрить хартию и рекомендовать ее Исполкому для принятия. |
The report and a jointly agreed plan of action to follow-up on the recommendations should subsequently be submitted to EXCOM for final endorsement. | Затем доклад и согласованный на совместной основе план действий по выполнению рекомендаций следует представить Исполкому для окончательного утверждения. |
These documents, accompanied by an oral report from the ITC Chair, had been submitted to the UNECE Executive Committee (EXCOM) for consideration. | Эти документы, дополненные устным сообщением Председателя КВТ, были представлены на рассмотрение Исполнительному комитету ЕЭК ООН (Исполкому). |
As explained by the Deputy Executive Secretary, the Committee would report the results of the discussions under this item to EXCOM during a presentation of the Trade sub-programme on 25 June 2012. | Как пояснил заместитель Исполнительного секретаря, Комитет сообщит о результатах обсуждений по этому пункту Исполкому в ходе представления подпрограммы по торговле 25 июня 2012 года. |
The Working Party on Agricultural Quality Standards reporting directly to EXCOM or, potentially, being made into an independent Committee. | а) Рабочая группа по сельскохозяйственным стандартам качества будет напрямую подотчетна Исполкому или, возможно, будет превращена в независимый комитет. |
EXCOM discussed the Statistics subprogramme at its meeting on 12 December 2011. | Исполнительный комитет обсудил подпрограмму "Статистика" на своем совещании 12 декабря 2011 года. |
EXCOM will prepare concrete recommendations for the future UNECE work priorities to be submitted for adoption at the 2013 spring session of the United Nations Economic Commission for Europe. | Исполнительный комитет подготовит конкретные рекомендации относительно будущих приоритетов работы ЕЭК ООН, которые будут представлены для утверждения на весенней сессии Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций в 2013 году. |
She confirmed that she would inform ExCom more fully of the proactive measures being put in place such as the confidential 'Hotline' and on developments in inspection activities. | Она подтвердила, что более подробно проинформирует Исполнительный комитет о принимаемых конструктивных мерах, таких, как обеспечение конфиденциальной линии связи, и о наработках в инспекционной деятельности. |
(a) The EXCOM provided guidance in the organization of the Regional meeting for Beijing+15 that took place in November 2009, supported by the EXCOM Informal Group on the Economics of Gender. | а) Исполнительный комитет дал руководящие указания по организации Регионального совещания "Пекин+15", которое состоялось в ноябре 2009 года, при поддержке Неофициальной группы по экономическим вопросам гендерной проблематики Исполнительного комитета. |
The Executive Committee (EXCOM) was established by ECE member States as a result of the reform of 2005. | Исполнительный комитет был учрежден государствами - членами ЕЭК в результате реформы 2005 года. |
However, this number has stabilized to around 6 to 7 meetings per year and this level of frequency seems to be sufficient for EXCOM to fulfill its tasks as the intersessional governing body of ECE. | Затем эта цифра стабилизировалась на уровне 6-7 совещаний в год, и такая периодичность выглядит достаточной для выполнения Исполнительным комитетом его задач в качестве руководящего органа ЕЭК. |
While requested by the Work Plan, the opportunity of ECE's engagement in the development of an early warning mechanism in cooperation with OSCE has not been discussed so far by EXCOM. | Несмотря на соответствующую рекомендацию Плана работы, возможность участия ЕЭК в разработке механизма раннего предупреждения в сотрудничестве с ОБСЕ Исполнительным комитетом еще не обсуждалась. |
The review is carried out by the UNECE Executive Committee (EXCOM), a body that was established following the 2005 UNECE reform to implement the overall recommendations set by the Commission and to act on its behalf in between the biennial sessions of the Commission. | Данный обзор производится Исполнительным комитетом ЕЭК ООН (Исполкомом) - органом, который был создан после реформы ЕЭК ООН 2005 года для осуществления общих рекомендаций, принятых Комиссией, и который действует от ее имени в период между двухгодичными сессиями Комиссии. |
He reported on discussions that the EXCOM had had on UN/CEFACT and the informal consultations with delegations from the permanent missions in Geneva prior to the UN/CEFACT Plenary session in September 2008. | Он проинформировал участников о дискуссиях, проведенных Исполнительным комитетом по проблематике СЕФАКТ ООН, и неофициальных консультациях с делегациями постоянных представительств в Женеве, состоявшихся до пленарной сессии СЕФАКТ ООН в сентябре 2008 года. |
Furthermore, it takes into account the outcome of the UNECE review by the UNECE Executive Committee (EXCOM). | Кроме того, в ней учтены итоги обзора деятельности ЕЭК ООН, проведенного Исполнительным комитетом ЕЭК ООН. |
Initial recommendations from the Committee to EXCOM will be made in February 2009. | Рекомендация Комитета Исполнительному комитету будет представлена в феврале 2009 года. |
The Bureau recommended that the Committee should endorse the progress report and proposals contained therein and request its Chair to present them to the Executive Committee (EXCOM) of UNECE at its meeting of March 2011. | Бюро рекомендовало Комитету одобрить этот доклад о ходе работы и содержащиеся в нем предложения и поручить своему Председателю представить их Исполнительному комитету (Исполкому) ЕЭК ООН на его совещании в марте 2011 года. |
In addition, the ECE Commission and EXCOM had invited the secretariat to prepare a report so as to allow EXCOM to take a decision, before 1 December 2014, on whether or not to merge CECI and the Committee on Trade. | Кроме того, Комиссия и Исполнительный комитет ЕЭК предложили секретариату подготовить доклад, с тем чтобы позволить Исполнительному комитету принять до 1 декабря 2014 года решение о том, объединять или нет КЭСИ и Комитет по торговле. |
The Commission at its sixty-fourth session in 2011 mandated the Executive Committee (EXCOM) to undertake a review of the 2005 reform of ECE. | Комиссия на своей шестьдесят четвертой сессии в 2011 году поручила Исполнительному комитету провести обзор реформы ЕЭК 2005 года. |
It follows the template for reporting to the UNECE Executive Committee (EXCOM). | Документ составлен в типовом формате докладов для представления Исполнительному комитету |
I hope that the European Commission will gain enhanced status at Excom in the future. | Надеюсь, что в будущем Европейская комиссия займет в Исполкоме более заметное место. |
An enhanced status for the European Commission at Excom would be consistent with its status in other UN bodies. UNHCR 2004 | Более заметное положение Европейской комиссии в Исполкоме соответствовало бы ее статусу в других органах ООН. |
The Country Programme Action Plan: "The plan covering a UNDG EXCOM agency's cooperation over the course of its Country Programme."This is meant to replace the diverse United Nations agency country programme management documents. | План действий страновой программы: "План, охватывающий аспекты сотрудничества учреждения в Исполкоме ГРООН на протяжении реализации его страновой программы". |
The delegation had initiated the EXCOM discussions and did not consider that all the proposals had been made in the spirit of the EXCOM recommendations. | Делегация ранее инициировала проведение обсуждений в Исполкоме и не считает, что все предложения были сделаны в духе рекомендаций Исполкома. |
The Contact Group was open to all EXCOM delegations and will invite, on an ad hoc basis, the Chair of UN/CEFACT, members of UNECE Secretariat and UN/CEFACT delegations not represented in EXCOM. | Контактная группа открыта для всех делегаций Исполкома и будет приглашать на индивидуальной основе Председателя СЕФАКТ ООН, членов секретариата ЕЭК ООН и делегации в СЕФАКТ ООН, которые не представлены в Исполкоме. |