| The UNDG EXCOM meeting in January 2004 was particularly successful in mapping the route for further progress. | Совещание Исполкома ГРООН в январе 2004 года позволило добиться особенно значительных успехов в прокладывании маршрута для дальнейшего продвижения вперед. |
| This paper presents the work undertaken by the UNECE secretariat over the period 2012-2014 to implement the recommendations of the Executive Committee (EXCOM). | В настоящем документе представлена информация о работе секретариата ЕЭК ООН в 2012-2014 годах по выполнению рекомендаций Исполнительного комитета (Исполкома). |
| On behalf of EXCOM, the Dutch Permanent Mission Representative to the UN in Geneva, confirmed to the Plenary the decision that EXCOM had taken at its 67th session to establish a Contact Group. | От имени Исполкома представитель Постоянного представительства Нидерландов при Отделении ООН в Женеве подтвердил пленарной сессии решение, которое было принято Исполкомом на его шестьдесят седьмой сессии относительно создания контактной группы. |
| Participants agreed that because the Excom Review asked for the allocation of one post to "standardization activities", there was no need to cut any ongoing or planned activities, but instead there was a need to implement the Excom recommendations. | Участники постановили, что, поскольку в обзоре Исполкома была выражена просьба о выделении одного поста на "деятельность в области стандартизации", нет необходимости сокращать какую-либо осуществляемую или запланированную деятельность, однако при этом необходимо выполнять рекомендации Исполкома. |
| EXCOM delegations would need to decide on the future of the subprogramme and approve the programme of work for 2014-15, after which the Committee, at its sixth session, would need to further discuss its implementation. | Делегациям, присутствующим на сессии Исполкома, нужно будет принять решение о будущем подпрограммы и утвердить программу работы на 2014-2015 годы, после чего Комитету на его шестой сессии необходимо будет провести дальнейшее обсуждение вопроса о ее осуществлении. |
| The findings of an independent consultant were also shared with EXCOM. | Исполком также разделяет выводы независимого консультанта. |
| The Bureau also requested the secretariat to submit the request to EXCOM for consideration at its December 2014 session, and decided to inform the Committee accordingly. | Бюро поручило также секретариату направить этот запрос в Исполком для рассмотрения на его сессии в декабре 2014 года и решило соответствующим образом проинформировать Комитет. |
| The EXCOM thanked the UN/CEFACT Bureau and the secretariat for the reports and statements. | а) Исполком поблагодарил Бюро СЕФАКТ ООН и секретариат за доклады и заявления. |
| Ibid., Part VI, para. EXCOM, a core group of UNDG, comprises the four funds and programmes that are directly subject to the authority of the Secretary-General, namely UNDP, UNICEF, UNFPA and WFP. | В Исполком, который представляет собой ключевую группу ГРООН, входят четыре фонда и программы, которые напрямую подотчетны Генеральному секретарю, а именно: ПРООН, ЮНИСЕФ, ЮНФПА и МПП. |
| Furthermore, it takes into account the documents prepared in the context of the UNECE review by the UNECE Executive Committee (EXCOM), and the decisions of the relevant meetings of the CES Bureau and EXCOM. | Кроме того, она также учитывает документы, подготовленные в контексте обзора ЕЭК ООН Исполнительным комитетом ЕЭК ООН (Исполком), и решения соответствующих совещаний Бюро КЕС и Исполкома. |
| Comment: The JIU observations on the Office of the Inspector General have been the subject of a number of consultations with EXCOM, most recently on 21 July 2005. | Комментарий: Замечание ОИГ в отношении Канцелярии Генерального инспектора были предметом ряда обсуждений с Исполкомом, последнее из которых состоялось 21 июля 2005 года. |
| In particular, they welcomed the concrete examples of the impact that the Committee work had in the countries of the region, as presented to the Executive Committee of UNECE (EXCOM) on 18 October 2011. | В частности, они приветствовали конкретные примеры влияния работы Комитета на положение в странах региона, которые были приведены Исполнительным комитетом (Исполкомом) ЕЭК ООН 18 октября 2011 года. |
| The secretariat informed the delegations about the review of the 2005 ECE Reform undertaken by the Executive Committee (EXCOM), as well as about the outcome of the fifth session of the Committee on Trade. | Секретариат проинформировал делегации о результатах обзора реформы ЕЭК 2005 года, проведенного Исполнительным комитетом (Исполкомом), а также об итогах пятой сессии Комитета по торговле. |
| The Working group took note of the current status of the EXCOM review of UNECE 2005 Reform. | Рабочая группа приняла к сведению нынешний статус обзора реформы ЕЭК ООН 2005 года, проводимого Исполкомом. |
| The EXCOM Informal Consultations, facilitated by Ambassador Marinela Ciobanu, Vice-chair of EXCOM, in the framework of the review of the 2005 Reform process, resulted in the outcome document below. | В результате проведенных Исполкомом в рамках обзора процесса реформы 2005 года неофициальных консультаций, проходивших под руководством заместителя Председателя Исполкома Посла Маринелы Чиобану, был подготовлен указываемый ниже итоговый документ. |
| In the past two years, the work methods of EXCOM have also evolved. | За прошедшие два года также эволюционировали методы работы Исполнительного комитета. |
| Visits by the High Commissioner, the ExCom Chairman, and other UN staff to various operations were welcomed. | Участники положительно оценили поездки Верховного комиссара, Председателя Исполнительного комитета и других сотрудников Организации Объединенных Наций с посещением точек осуществления различных операций. |
| The discussions in EXCOM meetings and informal consultations that took place in the course of the review process have provided a good opportunity to thoroughly review ECE subprogrammes, specific activities, results achieved and possible directions of future work. | Обсуждения на совещаниях Исполнительного комитета и в ходе неофициальных консультаций, состоявшихся в рамках процесса обзора, предоставили хорошую возможность для тщательного обзора подпрограмм ЕЭК, конкретных мероприятий, достигнутых результатов и возможных направлений будущей работы. |
| Other work which had taken place in response to the decisions by EXCOM included: | Другие мероприятия, проводившиеся в соответствии с решениями Исполнительного комитета, включали: |
| It was noted that standards of treatment available to refugees benefiting from temporary protection will be in conformity with relevant EXCOM conclusions, and anything above that should be voluntarily assumed by States. | Отмечалось, что стандарты обращения с беженцами, на которых распространяется временная защита, должны соответствовать заключениям Исполнительного комитета. |
| UN/CEFACT presented the original version of this report to the EXCOM at their meeting on 13 July. | З. СЕФАКТ ООН представил первоначальный вариант этого доклада Исполкому на его совещании 13 июля. |
| Distributing the reporting function to other Committees and/or EXCOM would increase the burden on these entities. | Передача функций, связанных с представлением отчетности, другим комитетам и/или Исполкому увеличит бремя, ложащееся на эти органы. |
| The decision would also ask for an assessment of the impact of the new post on the delivery of protection and structural organizational changes, to be reported on at ExCom's fifty-eighth session in 2007. | Это решение должно также содержать просьбу провести оценку влияния этой новой должности на обеспечение защиты и осуществление структурных организационных изменений и представить соответствующий доклад Исполкому на его пятьдесят восьмой сессии в 2007 году. |
| ExCom to consider adopting a Conclusion providing guidance to States on their obligation to accept and facilitate the return of their nationals and related issues. | Исполкому предлагается рассмотреть вопрос о принятии заключения, содержащего руководящие указания для государств в отношении их обязательства принимать своих граждан и способствовать их возвращению, а также связанных с этим вопросов. |
| This progress report on the implementation of the decisions taken by EXCOM with respect to UN/CEFACT was prepared by the secretariat and submitted to EXCOM at its thirty-sixth meeting on 12 July 2010. | Настоящий доклад о ходе осуществления решений, принятых Исполкомом в отношении СЕФАКТ ООН, был подготовлен секретариатом и представлен Исполкому на его тридцать шестом совещании 12 июля 2010 года. |
| He would inform the EXCOM about the proposal to hold a conference in autumn 2009 to identify issues for a renewed Committee. | Он проинформирует Исполнительный комитет о предложении провести осенью 2009 года конференцию для определения направлений работы обновленного Комитета. |
| The secretariat was also requested to keep the EXCOM informed of further developments in this matter. | Секретариату было поручено информировать Исполнительный комитет о ходе работы по данному вопросу . |
| The EXCOM also requested all Sectoral Committees to apply this format when preparing their programme of work in the future. | Исполнительный комитет также предложит всем секторальным комитетам применять данный новый формат при подготовке программ работы в будущем. |
| EXCOM has committed itself to adopting an EXCOM decision at its 2005 plenary session on the subject of the independence of the Inspector General's Office. | Исполнительный комитет принял на себя обязательство принять на своем пленарном заседании в 2005 году решение Исполкома по вопросу о независимости Канцелярии Генерального инспектора. |
| In addition, the ECE Commission and EXCOM had invited the secretariat to prepare a report so as to allow EXCOM to take a decision, before 1 December 2014, on whether or not to merge CECI and the Committee on Trade. | Кроме того, Комиссия и Исполнительный комитет ЕЭК предложили секретариату подготовить доклад, с тем чтобы позволить Исполнительному комитету принять до 1 декабря 2014 года решение о том, объединять или нет КЭСИ и Комитет по торговле. |
| The High Commissioner should consult ExCom and the other parties involved and then report back to the General Secretariat before implementing the initiative. | Она предлагает Верховному комиссару провести консультации с Исполнительным комитетом и другими сторонами-участниками, а затем представить доклад Генеральному секретарю перед тем, как приступить к реализации этой инициативы. |
| The outcome of the discussions of the Sectoral Committees should then be submitted by the Chairpersons of the Sectoral Committees at their respective meetings with EXCOM later in the year for the latter to decide further on actions to be taken. | Итоги обсуждений, состоявшихся в секторальных комитетах, должны затем быть представлены председателями секторальных комитетов на их соответствующих совещаниях с Исполнительным комитетом в конце года, с тем чтобы последний мог принять решение в отношении дальнейших мер . |
| These documents, together with an oral report of the ITC Chair, were considered by the UNECE Executive Committee (EXCOM). | Эти документы вместе с устным сообщением Председателя КВТ были рассмотрены Исполнительным комитетом ЕЭК ООН (Исполком). |
| The secretariat informed the delegations about the review of the 2005 ECE Reform undertaken by the Executive Committee (EXCOM), as well as about the outcome of the fifth session of the Committee on Trade. | Секретариат проинформировал делегации о результатах обзора реформы ЕЭК 2005 года, проведенного Исполнительным комитетом (Исполкомом), а также об итогах пятой сессии Комитета по торговле. |
| The Administrative Committee noted the status of the ongoing review of the ECE reform by the ECE Executive Committee (EXCOM) and that the Commission was expected to conclude its deliberation at its April 2013 session. | Административный комитет принял к сведению ход продолжающегося обзора реформы ЕЭК Исполнительным комитетом ЕЭК (Исполкомом) и отметил, что, как ожидается, Комиссия завершит рассмотрение этого вопроса на своей сессии в апреле 2013 года. |
| The proposal on the establishment of REM will be submitted to the Committee, EXCOM and the WPLA plenary session. | Предложение о создании КГРН будет представлено Комитету, Исполнительному комитету и пленарной сессии РГУЗР. |
| Initial recommendations from the Committee to EXCOM will be made in February 2009. | Рекомендация Комитета Исполнительному комитету будет представлена в феврале 2009 года. |
| The EXCOM, in its capacity as governing body, acting on behalf of the Commission in the intersessional period, needs to ensure that the strategic directions established by the Commission are implemented. | Исполнительному комитету в его качестве руководящего органа, действующего от имени Комиссии в межсессионный период, необходимо обеспечивать выполнение стратегических направлений деятельности, определенных Комиссией. |
| In particular, the secretariat informed the session about the outcomes of two meetings where the work of the Committee had been presented to the Executive Committee (EXCOM) of the ECE (18 October 2011 and 5 July 2012). | В частности, секретариат проинформировал участников сессии об итогах двух совещаний, на которых Исполнительному комитету (ИК) была представлена работа Комитета (18 января 2011 года и 5 июля 2012 года). |
| It follows the template for reporting to the UNECE Executive Committee (EXCOM). | Документ составлен в типовом формате докладов для представления Исполнительному комитету |
| I hope that the European Commission will gain enhanced status at Excom in the future. | Надеюсь, что в будущем Европейская комиссия займет в Исполкоме более заметное место. |
| An enhanced status for the European Commission at Excom would be consistent with its status in other UN bodies. UNHCR 2004 | Более заметное положение Европейской комиссии в Исполкоме соответствовало бы ее статусу в других органах ООН. |
| The Country Programme Action Plan: "The plan covering a UNDG EXCOM agency's cooperation over the course of its Country Programme."This is meant to replace the diverse United Nations agency country programme management documents. | План действий страновой программы: "План, охватывающий аспекты сотрудничества учреждения в Исполкоме ГРООН на протяжении реализации его страновой программы". |
| The delegation had initiated the EXCOM discussions and did not consider that all the proposals had been made in the spirit of the EXCOM recommendations. | Делегация ранее инициировала проведение обсуждений в Исполкоме и не считает, что все предложения были сделаны в духе рекомендаций Исполкома. |
| The Contact Group was open to all EXCOM delegations and will invite, on an ad hoc basis, the Chair of UN/CEFACT, members of UNECE Secretariat and UN/CEFACT delegations not represented in EXCOM. | Контактная группа открыта для всех делегаций Исполкома и будет приглашать на индивидуальной основе Председателя СЕФАКТ ООН, членов секретариата ЕЭК ООН и делегации в СЕФАКТ ООН, которые не представлены в Исполкоме. |