| In the first instance this was pursued in accordance with EXCOM guidelines. | На уровне первой инстанции это решение было принято в соответствии с руководящими указаниями Исполкома. |
| Its agendas reflect the tasks assigned to the EXCOM as specified in the Work Plan on ECE Reform. | Повестки дня сессий Исполкома отражают задачи, возложенные на него в соответствии с Планом работы по реформе ЕЭК. |
| States and UNHCR to undertake consultations, preferably within ExCom, on ways to better manage the challenge of increasing claims to refugee status from unaccompanied and separated child asylum-seekers. | Государствам и УВКБ следует провести консультации, желательно в рамках Исполкома, о путях более эффективного решения задачи по рассмотрению возросшего числа прошений о предоставлении статуса беженцев от несопровождаемых и разлученных с родителями детей - просителей убежища. |
| It should be mentioned that the three UNDG EXCOM members have agreed to proceed based on a number of criteria including, most importantly, cost-benefit analyses. | Следует упомянуть, что эти три члена Исполкома ГРООН согласились действовать в этом направлении на основе ряда критериев, включая прежде всего анализ затрат и выгод. |
| Feed-back from the broader membership of UNDG, in response to the decision made at the January 2004 Greentree Retreat of UNDG EXCOM members to enhance the formal authority of the resident coordinator in respect of the UNDAF results matrix and its implications, is telling in this regard. | Убедительными в этом плане являются мнения широкого круга членов ГРООН по поводу решения, вынесенного членами Исполкома ГРООН в январе 2004 года на выездном совещании в Гринтри относительно расширения официальных полномочий координатора-резидента применительно к матрице результатов РПООНПР и последствий ее использования. |
| In a second step, EXCOM will consider possible future work priorities and the desirable and projected outputs in each area. | В качестве второго шага Исполком рассмотрит возможные приоритеты будущей работы и желательные и ожидаемые результаты в каждой области. |
| The secretariat further reported that, as part of the evaluation of the impact of the 2005 UNECE reform, EXCOM was also reviewing the work of the UNECE sectoral committees and their subsidiary bodies. | Секретариат далее сообщил о том, что в настоящее время Исполком также осуществляет обзор работы секторальных комитетов ЕЭК ООН и их вспомогательных органов в рамках оценки воздействия реформы ЕЭК ООН 2005 года. |
| The Administrative Committee noted that the Executive Committee of ECE (EXCOM) had concluded the revision of the ECE reform and invited the secretariat to report to the World Forum under agenda item 2.4 (see para. 17 below). | Административный комитет отметил, что Исполнительный комитет ЕЭК (Исполком) завершил пересмотр реформы ЕЭК, и предложил секретариату проинформировать об этом Всемирный форум по пункту 2.4 повестки дня (см. пункт 17 ниже). |
| request the Inland Transport Committee and through it the EXCOM to ensure additional sufficient human and financial resources for the Transport Division for fulfilling our obligations in terms of new needs and challenges of our societies for the benefit of all of us . | просим Комитет по внутреннему транспорту и через него Исполком обеспечить предоставление Отделу транспорта значительных дополнительных кадровых и финансовых ресурсов для выполнения им своих обязанностей в связи с новыми потребностями наших обществ и вызовами, с которыми они сталкиваются, на благо всех нас . |
| EXCOM had requested a final progress report on UN/CEFACT's implementation of EXCOM recommendations and the outcome of the restructuring process by December 2012. | Исполком попросил подготовить окончательный доклад о том, каким образом СЕФАКТ ООН осуществляет рекомендации Исполкома, и об итогах процесса реструктуризации к декабрю 2012 года. |
| UN/CEFACT's efforts focused on responding to member States' needs, with particular attention to those articulated by EXCOM, with a view to identifying and achieving needed deliverables more efficiently. | Усилия СЕФАКТ ООН сконцентрированы на том, чтобы удовлетворить потребности государств-членов, особенно те из них, которые формулируются Исполкомом, с тем чтобы более эффективно определять необходимые результаты и обеспечивать их достижение. |
| Variations due to volume and cost - comparison of 2007 initial estimates versus the 2006 EXCOM approved budget | Изменения объема и суммы расходов - сопоставление первоначальной сметы на 2007 год с бюджетом, утвержденным Исполкомом на 2006 год. |
| She informed the delegations about the results of the Review of the UNECE Reform by the Executive Committee (Excom) and about changes in the allocation of secretariat resources resulting from the recent budget cuts made by the General Assembly. | З. Она проинформировала делегации о результатах обзора реформы ЕЭК ООН Исполнительным комитетом (Исполкомом) и об изменениях в распределении секретариатских ресурсов, связанных с недавними бюджетными ограничениями, введенными Генеральной Ассамблеей. |
| The EXCOM review of the 2005 Reform also set out Guidelines on procedures and practices for UNECE bodies, which needed to be reviewed by UN/CEFACT and which would be discussed further under agenda item 8. | В проведенном Исполкомом обзоре реформы 2005 года также установлены Руководящие принципы, касающиеся процедур и практики органов ЕЭК ООН, которые СЕФАКТ ООН нужно будет рассмотреть и которые будут обсуждены далее в рамках пункта 8 повестки дня. |
| At its session in February this year, as part of its review of UNECE reform EXCOM recommended to the Economic Commission for Europe that UN/CEFACT begin to report directly to EXCOM. | На своей сессии в феврале этого года в рамках проводимого им обзора реформы ЕЭК ООН Исполком рекомендовал Европейской экономической комиссии, чтобы СЕФАКТ ООН начал отчитываться непосредственно перед Исполкомом. |
| One delegation also proposed the formulation of an ExCom conclusion on the subject of local integration. | Одна делегация предложила также сформулировать заключение Исполнительного комитета по вопросу о местной интеграции. |
| ExCom Member States and Observers were also invited to the consultations. | Государствам-членам и наблюдателям Исполнительного комитета было также предложено принять участие в этих консультациях. |
| Visits by the High Commissioner, the ExCom Chairman, and other UN staff to various operations were welcomed. | Участники положительно оценили поездки Верховного комиссара, Председателя Исполнительного комитета и других сотрудников Организации Объединенных Наций с посещением точек осуществления различных операций. |
| EXCOM recommendations concerning the Committee on Trade | Рекомендации Исполнительного комитета, относящиеся к Комитету по торговле |
| Its senior management should assess if this can be achieved in the current UNOV/UNODC format of the Excom or via a UNODC-dedicated mechanism. | Его старшее руководство должно определить, можно ли достичь этой цели в существующем формате Исполнительного комитета в рамках ЮНОВ/ЮНОДК или с помощью специального механизма, занимающегося проблемами ЮНОДК. |
| The Committee will be invited to approve the Work Plan of the Group of Experts and to recommend endorsement to EXCOM. | Комитету будет предложено утвердить план работы Группы экспертов и рекомендовать его одобрение Исполкому. |
| The results of the questionnaire would be used by the secretariat and the Bureaux of the Committee on Trade and the Committee on Economic Cooperation and Integration to prepare a report on possible synergies between the two committees for submission to EXCOM by 1 June 2014. | Результаты проведенного опроса будут использованы секретариатом и бюро Комитета по торговле и Комитета по экономическому сотрудничеству и интеграции при подготовке доклада о возможной синергии в деятельности этих двух комитетов для его представления Исполкому к 1 июня 2014 года. |
| At its seventy-fourth session the Committee agreed to recommend to the EXCOM the renewal of the mandate of the Advisory Group for one year and, meanwhile, to entrust the Bureau with drafting new terms of reference to be adopted at the seventy-fifth session of the Committee. | На своей семьдесят четвертой сессии Комитет постановил рекомендовать Исполкому продлить мандат Консультативной группы на один год и тем временем поручить Бюро разработать новый круг ведения для принятия на семьдесят пятой сессии Комитета. |
| ExCom to adopt a Conclusion addressing legal safety issues, including property concerns, as a complement to Conclusion No. 40 on voluntary repatriation. | Исполкому предлагается принять заключение, посвященное вопросам правовой безопасности, включая проблемы собственности, в качестве дополнения к Заключению Nº 40 о добровольной репатриации. |
| This progress report on the implementation of the decisions taken by EXCOM with respect to UN/CEFACT was prepared by the secretariat and submitted to EXCOM at its thirty-sixth meeting on 12 July 2010. | Настоящий доклад о ходе осуществления решений, принятых Исполкомом в отношении СЕФАКТ ООН, был подготовлен секретариатом и представлен Исполкому на его тридцать шестом совещании 12 июля 2010 года. |
| At each meeting, the Executive Secretary briefs the EXCOM on the latest developments and major activities carried out by the secretariat. | На каждом совещании Исполнительный секретарь информирует Исполнительный комитет о последних событиях и основных мероприятиях, проводимых секретариатом. |
| EXCOM is undertaking a review of work of the Committee on Trade where two options are being discussed: new orientations for the work or discontinuance of the Committee. | Исполнительный комитет занимается рассмотрением работы Комитетом по торговле, в рамках которого обсуждаются два варианта: новые направления работы или упразднение Комитета. |
| It has also regularly informed EXCOM of new extrabudgetary resources obtained by the secretariat, including submitting new extrabudgetary projects for endorsement. | Он также регулярно информирует Исполнительный комитет о новых внебюджетных ресурсах, полученных секретариатом, в том числе о представлении новых внебюджетных проектов для одобрения. |
| The Economic Commission for Europe Executive Committee (EXCOM) endorsed this decision at its twenty-eight meeting. | Исполнительный комитет Европейской экономической комиссии (ИК ЕЭК) одобрил это решение на своем двадцать восьмом совещании. |
| A review of UN/CEFACT has also taken place and resulted in recommendations of EXCOM for adjustments aimed at improving governance, information access and capacity building for transition economies. | Рассмотрение работы СЕФАКТ ООН также было проведено, в результате чего Исполнительный комитет выработал рекомендации о внесении корректив с целью улучшения управления, доступа к информации и укрепления потенциала в интересах стран с переходной экономикой. |
| The Committee shall recommend its programme of work for approval by EXCOM. | Комитет рекомендует свою программу работы для утверждения Исполнительным комитетом. |
| Noting the interest of some member States in a charter on sustainable housing, the Committee requested that the Bureau provide further information and, if appropriate, in the light of decisions made by EXCOM, to develop elements of the proposed charter. | Отмечая заинтересованность некоторых государств-членов в разработке хартии об устойчивом жилищном хозяйстве, Комитет просил Бюро предоставить дополнительную информацию и, если это необходимо, в свете решений, принятых Исполнительным комитетом, разработать элементы предлагаемой хартии. |
| As some agenda items might require the endorsement of Executive Committee of UNECE (EXCOM), subsequent amendments to this agenda will be submitted to the Bureau of the Committee for approval. | Поскольку некоторые пункты повестки дня, возможно, должны быть утверждены Исполнительным комитетом ЕЭК ООН (Исполком), на рассмотрение Бюро Комитета с целью их одобрения будут представляться последующие поправки к настоящей повестке дня. |
| Furthermore, it takes into account the documents prepared in the context of the UNECE review by the UNECE Executive Committee (EXCOM), and the decisions of the relevant meetings of the CES Bureau and EXCOM. | Кроме того, она также учитывает документы, подготовленные в контексте обзора ЕЭК ООН Исполнительным комитетом ЕЭК ООН (Исполком), и решения соответствующих совещаний Бюро КЕС и Исполкома. |
| The Bureau was informed about the outcome of the regular meeting of the Chair of the CES with the UNECE Executive Committee (EXCOM) that took place on 21 November 2008. | Бюро было проинформировано об итогах регулярного совещания Председателя КЕС с Исполнительным комитетом ЕЭК ООН, которое состоялось 21 ноября 2008 года. |
| To do so, the EXCOM will have to work in a climate of confidence and trust among member States and with the secretariat. | Для этого Исполнительному комитету потребуется работать в обстановке открытости и доверия между государствами-членами и секретариатом. |
| It will then be submitted to the Economic Commission for Europe (ECE) Executive Committee (EXCOM) for formal approval. | Далее она будет представлена Исполнительному комитету (Исполкому) Европейской экономической комиссии (ЕЭК) для официального утверждения. |
| In particular, the secretariat informed the session about the outcomes of two meetings where the work of the Committee had been presented to the Executive Committee (EXCOM) of the ECE (18 October 2011 and 5 July 2012). | В частности, секретариат проинформировал участников сессии об итогах двух совещаний, на которых Исполнительному комитету (ИК) была представлена работа Комитета (18 января 2011 года и 5 июля 2012 года). |
| This allowed him to see that a wealth of material could be brought to the attention of EXCOM to help enhance its awareness of UN/CEFACT's relevance and to help EXCOM make choices on which areas of work UNECE could use resources most effectively. | Это позволило ему осознать, каким образом огромный объем материалов может быть доведен до сведения Исполнительного комитета, что поможет повышению его осведомленности о значении СЕФАКТ ООН, а также поможет Исполнительному комитету определить, в каких областях работы ЕЭК ресурсы могут использоваться наиболее эффективно. |
| In addition, the ECE Commission and EXCOM had invited the secretariat to prepare a report so as to allow EXCOM to take a decision, before 1 December 2014, on whether or not to merge CECI and the Committee on Trade. | Кроме того, Комиссия и Исполнительный комитет ЕЭК предложили секретариату подготовить доклад, с тем чтобы позволить Исполнительному комитету принять до 1 декабря 2014 года решение о том, объединять или нет КЭСИ и Комитет по торговле. |
| I hope that the European Commission will gain enhanced status at Excom in the future. | Надеюсь, что в будущем Европейская комиссия займет в Исполкоме более заметное место. |
| An enhanced status for the European Commission at Excom would be consistent with its status in other UN bodies. UNHCR 2004 | Более заметное положение Европейской комиссии в Исполкоме соответствовало бы ее статусу в других органах ООН. |
| The Country Programme Action Plan: "The plan covering a UNDG EXCOM agency's cooperation over the course of its Country Programme."This is meant to replace the diverse United Nations agency country programme management documents. | План действий страновой программы: "План, охватывающий аспекты сотрудничества учреждения в Исполкоме ГРООН на протяжении реализации его страновой программы". |
| The delegation had initiated the EXCOM discussions and did not consider that all the proposals had been made in the spirit of the EXCOM recommendations. | Делегация ранее инициировала проведение обсуждений в Исполкоме и не считает, что все предложения были сделаны в духе рекомендаций Исполкома. |
| The Contact Group was open to all EXCOM delegations and will invite, on an ad hoc basis, the Chair of UN/CEFACT, members of UNECE Secretariat and UN/CEFACT delegations not represented in EXCOM. | Контактная группа открыта для всех делегаций Исполкома и будет приглашать на индивидуальной основе Председателя СЕФАКТ ООН, членов секретариата ЕЭК ООН и делегации в СЕФАКТ ООН, которые не представлены в Исполкоме. |