That is UNDG EXCOM members, which are already reporting annually to the Economic and Social Council. | Речь идет о членах Исполкома ГРООН, которые уже ежегодно отчитываются перед Экономическим и Социальным Советом. |
States to work in good faith, drawing on ExCom guidance, in giving priority to preserving the civilian character of asylum, including by making genuine efforts to separate combatants from refugee populations, and to ensure the physical security of refugees. | Государствам рекомендуется действовать добросовестно и с учетом руководящих указаний Исполкома, в том что касается уделения приоритетного внимания сохранению гражданского характера убежища, а также предпринимать реальные усилия по отделению комбатантов от контингентов беженцев и обеспечивать физическую безопасность беженцев. |
He indicated the way forward would require outreach to all stakeholders with greater encouragement of two-way communications and guidance from EXCOM, the Committee on Trade and the Plenary. | Он указал, что предстоящая работа потребует охвата всех заинтересованных субъектов при более активном поощрении двусторонней коммуникационной деятельности и руководстве со стороны Исполкома, Комитета по торговле и Пленарной сессии. |
The secretariat, together with the Bureau, will report on matters arising since the eighteenth session; in particular with respect to the UNECE Executive Committee (EXCOM), the Committee on Trade and the Economic Commission for Europe. | Секретариат совместно с Бюро представит информацию по вопросам, возникшим после восемнадцатой сессии, в частности в отношении Исполнительного комитета (Исполкома) ЕЭК ООН, Комитета по торговле и Европейской экономической комиссии. |
The EXCOM Informal Consultations, facilitated by Ambassador Marinela Ciobanu, Vice-chair of EXCOM, in the framework of the review of the 2005 Reform process, resulted in the outcome document below. | В результате проведенных Исполкомом в рамках обзора процесса реформы 2005 года неофициальных консультаций, проходивших под руководством заместителя Председателя Исполкома Посла Маринелы Чиобану, был подготовлен указываемый ниже итоговый документ. |
ExCom can provide policy direction through adoption of a Conclusion that would set out guiding considerations. | Исполком может предоставить указания политического характера путем принятия заключения, содержащего соображения, которыми будет необходимо руководствоваться. |
The UNECE EXCOM supported the activities of the UNECE statistics subprogramme during the UNECE review meetings. | В ходе совещаний по обзору Исполком ЕЭК ООН поддержал деятельность в рамках Подпрограммы "Статистика" ЕЭК ООН. |
The Bureau considered the Conclusions of the Chairman of the Executive Committee on its meeting of 9 February 2007 with the Chair and Vice-Chairs of the Committee and noted with satisfaction that at its meeting on 7 March 2007 the EXCOM had endorsed the ITC proposals. | Бюро рассмотрело выводы Председателя Исполнительного комитета, сделанные на состоявшемся 9 февраля 2007 года совещании с Председателем и заместителями Председателя Комитета, и с удовлетворением отметило, что на своем совещании 7 марта 2007 года Исполком одобрил предложения КВТ. |
The EXCOM is key to the new governance structure and, therefore, its proper functioning is crucial, not least since each meeting demands significant preparation and involvement from both the secretariat and the Chair and Vice-Chairs of the EXCOM. | Исполком является ключевым элементом в новой структуре управления, и поэтому его четкое функционирование имеет решающее значение, не в последнюю очередь потому, что каждое совещание требует тщательной подготовки и участия как секретариата, так и Председателя и заместителей Председателя Исполкома. |
The Committee was informed that the practice of Committee Chairs reporting to UNECE Executive Committee (EXCOM) about the results of the Committee session had been reinstated and mandated its Chair to report the findings of the Committee to EXCOM. | Комитет был проинформирован о том, что была восстановлена практика представления председателями Комитета Исполнительному комитету ЕЭК ООН (Исполкому) докладов об итогах работы сессий Комитета, и поручил своему Председателю проинформировать Исполком о выводах Комитета. |
The challenge is to ensure that the EXCOM can effectively perform its role as foreseen by the reform, as well as to sustain the interest and participation of member States. | Задача заключается в том, чтобы обеспечить возможности для эффективного выполнения Исполкомом своей роли, предусмотренной реформой, а также поддержать интерес со стороны государств-членов и необходимый уровень их участия. |
The Administrative Committee noted the status of the ongoing review of the ECE reform by the ECE Executive Committee (EXCOM) and that the Commission was expected to conclude its deliberation at its April 2013 session. | Административный комитет принял к сведению ход продолжающегося обзора реформы ЕЭК Исполнительным комитетом ЕЭК (Исполкомом) и отметил, что, как ожидается, Комиссия завершит рассмотрение этого вопроса на своей сессии в апреле 2013 года. |
Out of a total budget of USD 27,361,875 approved by EXCOM for Tanzania in 2004, less than 50% was allocated for care and maintenance of refugees, which implies that only USD 0.08 on average were assigned daily per refugee. | Из совокупного бюджета в размере 27361875 долл. США, одобренных Исполкомом для Танзании в 2004 году, на попечение и заботу о беженцах было выделено менее 50%, т.е. США. |
The EXCOM review of the 2005 Reform also set out Guidelines on procedures and practices for UNECE bodies, which needed to be reviewed by UN/CEFACT and which would be discussed further under agenda item 8. | В проведенном Исполкомом обзоре реформы 2005 года также установлены Руководящие принципы, касающиеся процедур и практики органов ЕЭК ООН, которые СЕФАКТ ООН нужно будет рассмотреть и которые будут обсуждены далее в рамках пункта 8 повестки дня. |
The EXCOM took note of the electronic Business, Government and Trade (eBGT) initiative of UN/CEFACT, which had already been endorsed by the EXCOM in 2007 and is expected to facilitate the participation of interested stakeholders in the work of UN/CEFACT. | Исполком принял к сведению инициативу СЕФАКТ ООН "Электронные деловые операции, правительство и торговля" (ЭДОПТ), которая была уже одобрена Исполкомом в 2007 году и которая, как ожидается, будет стимулировать участие заинтересованных сторон в работе СЕФАКТ ООН. |
This is a useful channel for EXCOM to exercise its oversight and governance over the different sectors. | Это является полезным для Исполнительного комитета механизмом осуществления надзора и руководства в отношении различных секторов. |
The Chairs of the Sectoral Committees - or the Vice-Chairs - are invited to the meetings of the EXCOM to report on the work of their respective Committees. | Председатели секторальных комитетов - или заместители Председателя - приглашаются на совещания Исполнительного комитета для представления докладов о работе своих соответствующих комитетов. |
He added that the Centre was in the process of implementing EXCOM recommendations, and briefed the Committee on the proposals for restructuring the Centre that would be considered at the UN/CEFACT Plenary in July 2011. | Он добавил, что Центр приступил к выполнению рекомендаций Исполнительного комитета, и кратко проинформировал Комитет о предложениях по реструктуризации Центра, которые будут рассмотрены на пленарной сессии СЕФАКТ ООН в июле 2011 года. |
The Chairman proposed to undertake informal discussions as to whether or not to take up the question of an ExCom conclusion and, if so, the timing, participation and framework for the related consultations. | Председатель предложил провести неофициальные обсуждения вопроса о целесообразности подготовки заключения Исполнительного комитета, и, в случае положительного решения, установить время, порядок участия и рамки для проведения связанных с этим консультаций. |
This allowed him to see that a wealth of material could be brought to the attention of EXCOM to help enhance its awareness of UN/CEFACT's relevance and to help EXCOM make choices on which areas of work UNECE could use resources most effectively. | Это позволило ему осознать, каким образом огромный объем материалов может быть доведен до сведения Исполнительного комитета, что поможет повышению его осведомленности о значении СЕФАКТ ООН, а также поможет Исполнительному комитету определить, в каких областях работы ЕЭК ресурсы могут использоваться наиболее эффективно. |
These documents will be submitted to Executive Committee (EXCOM) for consideration. | Эти документы будут представлены Исполнительному комитету (Исполкому) для рассмотрения. |
Should such a decision be taken, EXCOM would then need to endorse it. | Если такое решение будет принято, Исполкому необходимо будет впоследствии одобрить его. |
UN/CEFACT presented the original version of this report to the EXCOM at their meeting on 13 July. | З. СЕФАКТ ООН представил первоначальный вариант этого доклада Исполкому на его совещании 13 июля. |
ExCom to adopt a Conclusion addressing legal safety issues, including property concerns, as a complement to Conclusion No. 40 on voluntary repatriation. | Исполкому предлагается принять заключение, посвященное вопросам правовой безопасности, включая проблемы собственности, в качестве дополнения к Заключению Nº 40 о добровольной репатриации. |
ExCom to set out framework considerations for implementing the solution of local integration, in the form of a Conclusion sensitive to the specificities of refugee needs, international and national legal standards, as well as the socio-economic realities of hosting countries. | Исполкому предлагается разработать рамочные положения по осуществлению решения проблемы интеграции на местах в виде заключения, учитывающего особенности потребностей беженцев, международные и национальные правовые стандарты, а также социально-экономические реалии принимающих стран. |
At each meeting, the Executive Secretary briefs the EXCOM on the latest developments and major activities carried out by the secretariat. | На каждом совещании Исполнительный секретарь информирует Исполнительный комитет о последних событиях и основных мероприятиях, проводимых секретариатом. |
The EXCOM then started with the review of subprogrammes of ECE in the autumn of 2011, based on information prepared by the secretariat in consultation with the Sectoral Committees. | Затем осенью 2011 года Исполнительный комитет приступил к обзору подпрограмм ЕЭК, основываясь на информации, подготовленной секретариатом в консультации с секторальными комитетами. |
(a) The EXCOM invited the Sectoral Committees to consider the outcome of the Commission session of 2009, with a view to examining how the ideas and suggestions contained in the annex of the report of the Commission session could be taken on board. | а) Исполнительный комитет предложил секторальным комитетам рассмотреть итоги сессии Комиссии 2009 года с целью анализа возможных способов учета идей и предложений, содержащихся в приложении к докладу о работе указанной сессии Комиссии. |
EXCOM has committed itself to adopting an EXCOM decision at its 2005 plenary session on the subject of the independence of the Inspector General's Office. | Исполнительный комитет принял на себя обязательство принять на своем пленарном заседании в 2005 году решение Исполкома по вопросу о независимости Канцелярии Генерального инспектора. |
(a) The EXCOM provided guidance in the organization of the Regional meeting for Beijing+15 that took place in November 2009, supported by the EXCOM Informal Group on the Economics of Gender. | а) Исполнительный комитет дал руководящие указания по организации Регионального совещания "Пекин+15", которое состоялось в ноябре 2009 года, при поддержке Неофициальной группы по экономическим вопросам гендерной проблематики Исполнительного комитета. |
Methodological work is carried out by time-bound groups of specialists with terms of reference approved by the Bureau and subsequently by EXCOM. | Методологическая работа осуществляется группами специалистов, имеющими временные рамки работы и круг ведения, одобренные Бюро и впоследствии Исполнительным комитетом. |
The outcome of the discussions of the Sectoral Committees should then be presented by the Chairpersons of the Sectoral Committees at their respective meetings with EXCOM later in 2009. | Информация о результатах обсуждений в рамках секторальных комитетов должна быть затем представлена Председателями секторальных комитетов на их соответствующих совещаниях с Исполнительным комитетом позднее в 2009 году. |
The outcome of the discussions of the Sectoral Committees should then be submitted by the Chairpersons of the Sectoral Committees at their respective meetings with EXCOM later in the year for the latter to decide further on actions to be taken. | Итоги обсуждений, состоявшихся в секторальных комитетах, должны затем быть представлены председателями секторальных комитетов на их соответствующих совещаниях с Исполнительным комитетом в конце года, с тем чтобы последний мог принять решение в отношении дальнейших мер . |
As some agenda items might require the endorsement of Executive Committee of UNECE (EXCOM), subsequent amendments to this agenda will be submitted to the Bureau of the Committee for approval. | Поскольку некоторые пункты повестки дня, возможно, должны быть утверждены Исполнительным комитетом ЕЭК ООН (Исполком), на рассмотрение Бюро Комитета с целью их одобрения будут представляться последующие поправки к настоящей повестке дня. |
He noted that having the UNECE Executive Committee (EXCOM) take an interest in the Committee on Trade was a positive development, and it follows that interest would focus on UN/CEFACT. | Он отметил, что проявление Исполнительным комитетом (Исполком) ЕЭК ООН интереса к работе Комитета по торговле является позитивным знаком, и отсюда следует, что к СЕФАКТ ООН будет проявляться пристальный интерес. |
To do so, the EXCOM will have to work in a climate of confidence and trust among member States and with the secretariat. | Для этого Исполнительному комитету потребуется работать в обстановке открытости и доверия между государствами-членами и секретариатом. |
As UNHCR was asking for ExCom's endorsement of its application to become a co-sponsor of UNAIDS, the Director explained the process and the financial implications of co-sponsor status. | В связи с тем, что УВКБ обратилось к Исполнительному комитету с просьбой одобрить его заявление о присоединении к числу коспонсоров ЮНЭЙДС, директор пояснил процесс получения статуса коспонсора и связанные с этим финансовые последствия. |
The project was submitted for the consideration of UNECE Executive Committee (EXCOM). | Этот проект был представлен на рассмотрение Исполнительному комитету ЕЭК ООН. |
He recalled that UN/CEFACT now reported directly to the UNECE Executive Committee (EXCOM) and that this had raised the profile of UN/CEFACT at the political level. | Он напомнил о том, что теперь СЕФАКТ ООН подотчетен непосредственно Исполнительному комитету (Исполком) ЕЭК ООН и что это подняло статус СЕФАКТ ООН до политического уровня. |
The Bureau recommended that the Committee should endorse the progress report and proposals contained therein and request its Chair to present them to the Executive Committee (EXCOM) of UNECE at its meeting of March 2011. | Бюро рекомендовало Комитету одобрить этот доклад о ходе работы и содержащиеся в нем предложения и поручить своему Председателю представить их Исполнительному комитету (Исполкому) ЕЭК ООН на его совещании в марте 2011 года. |
I hope that the European Commission will gain enhanced status at Excom in the future. | Надеюсь, что в будущем Европейская комиссия займет в Исполкоме более заметное место. |
An enhanced status for the European Commission at Excom would be consistent with its status in other UN bodies. UNHCR 2004 | Более заметное положение Европейской комиссии в Исполкоме соответствовало бы ее статусу в других органах ООН. |
The Country Programme Action Plan: "The plan covering a UNDG EXCOM agency's cooperation over the course of its Country Programme."This is meant to replace the diverse United Nations agency country programme management documents. | План действий страновой программы: "План, охватывающий аспекты сотрудничества учреждения в Исполкоме ГРООН на протяжении реализации его страновой программы". |
The delegation had initiated the EXCOM discussions and did not consider that all the proposals had been made in the spirit of the EXCOM recommendations. | Делегация ранее инициировала проведение обсуждений в Исполкоме и не считает, что все предложения были сделаны в духе рекомендаций Исполкома. |
The Contact Group was open to all EXCOM delegations and will invite, on an ad hoc basis, the Chair of UN/CEFACT, members of UNECE Secretariat and UN/CEFACT delegations not represented in EXCOM. | Контактная группа открыта для всех делегаций Исполкома и будет приглашать на индивидуальной основе Председателя СЕФАКТ ООН, членов секретариата ЕЭК ООН и делегации в СЕФАКТ ООН, которые не представлены в Исполкоме. |