The secretariat continued to implement the capacity-building strategy which was approved by EXCOM in 2009. |
Секретариат продолжал осуществлять стратегию укрепления потенциала, утвержденную Исполкомом в 2009 году. |
The Group of Experts had been established by the Executive Committee (EXCOM) in May 2011. |
Группа экспертов была учреждена Исполнительным комитетом (Исполкомом) в мае 2011 года. |
The Bureau considered the points to be presented by the Chair of the Committee during the meeting with EXCOM. |
Бюро рассмотрело вопросы, которые будут подняты Председателем Комитета в ходе совещания с Исполкомом. |
Governments discussed the answers to EXCOM questions and the information material in the framework of the UNECE reform. |
Делегации правительств обсудили ответы на вопросы, заданные Исполкомом, и информационные материалы в рамках реформы ЕЭК ООН. |
Under this agenda item, separate discussions also took place on the Committee's procedures and on its relation with the EXCOM. |
В рамках этого пункта повестки дня состоялось также отдельное обсуждение процедур Комитета и его взаимоотношений с Исполкомом. |
Discussions at EXCOM regarding the reporting line for UN/CEFACT were still ongoing at the time of preparation of this report. |
На момент подготовки настоящего доклада вопрос о подотчетности СЕФАКТ Организации Объединенных Наций продолжал обсуждаться Исполкомом. |
The first EXCOM deadline for UN/CEFACT replies was set for June 2009. |
З. Первым сроком, установленным Исполкомом для представления ответов в СЕФАКТ ООН, был июнь 2009 года. |
According to the UNECE rules of procedure, the establishment of a formal expert group must be approved by the Executive Committee (EXCOM). |
Согласно правилам процедуры ЕЭК ООН, решение об учреждении официальной группы экспертов должно быть одобрено Исполнительным комитетом (Исполкомом). |
Information requested by EXCOM for the ECE review |
Информация, запрошенная Исполкомом для обзора ЕЭК |
The second "track" she termed as "intergovernmental", based on shared ownership with ExCom. |
Второе направление она назвала "межправительственным", поскольку деятельность в этом направлении осуществляется совместно с Исполкомом. |
The table below provides an interim assessment by the secretariat of the current status of implementation of the decisions taken by EXCOM with respect to UN/CEFACT activities. |
В таблице ниже содержится подготовленная секретариатом промежуточная оценка нынешнего состояния дел с осуществлением решений, принятых Исполкомом в отношении деятельности СЕФАКТ ООН. |
The solutions that EXCOM has discussed for the CT cover a wide spectrum of possibilities ranging from the renewal and revitalization of the Committee to its dissolution. |
Решения по КТ, обсужденные Исполкомом, охватывают широкий спектр возможностей: от возобновления мандата и возрождения Комитета до его роспуска. |
Committee on Trade's procedures and relation with EXCOM |
Процедуры Комитета по торговле и его взаимоотношения с Исполкомом |
This election is for the period 2014-2015 and is without prejudice to decisions to be made on the future of the Committee on Trade by EXCOM. |
Они были избраны на период 2014-2015 годов без ущерба для решений относительно будущего Комитета по торговле, которые будут приняты Исполкомом. |
The Bureau requested the secretariat to prepare a table summarizing this proposal and to submit it for consideration to the Committee, subject to the final results of the ongoing EXCOM review of the UNECE's work. |
Бюро просило секретариат подготовить таблицу, кратко отражающую это предложение, и представить ее на рассмотрение Комитета с учетом окончательных результатов обзора работы ЕЭК ООН, проводящегося в настоящее время Исполкомом. |
The Committee agreed to revise the publication plan and the calendar of meetings on the basis of the programme of work recommended by the Committee if subsequently approved by EXCOM. |
Комитет принял решение пересмотреть план публикаций и расписание совещаний на основе программы работы, рекомендованной Комитетом, если она впоследствии будет утверждена Исполкомом. |
The Contact Group would report to EXCOM and would convey messages to the Chair of the UN/CEFACT Bureau, while respecting the existing governance structure of UN/ CEFACT. |
Контактная группа будет отчитываться перед Исполкомом и будет доводить предложения до сведения Председателя Бюро СЕФАКТ ООН, уважая при этом существующую структуру руководства СЕФАКТ ООН. |
Comment: The JIU observations on the Office of the Inspector General have been the subject of a number of consultations with EXCOM, most recently on 21 July 2005. |
Комментарий: Замечание ОИГ в отношении Канцелярии Генерального инспектора были предметом ряда обсуждений с Исполкомом, последнее из которых состоялось 21 июля 2005 года. |
To this end, a guide for the biennial performance evaluations was prepared by the Unit in consultation with the Divisions and subsequently endorsed by the EXCOM in 2006. |
Для этого, проконсультировавшись с отделами, Группа подготовила руководство по проводимым раз в два года оценкам эффективности, которое было одобрено Исполкомом в 2006 году. |
It was endorsed by the Committee on Sustainable Energy and is expected to be incorporated by EXCOM in its final review outcome document to be approved by the Commission session in April 2013. |
Документ был одобрен Комитетом по устойчивой энергетике и, как ожидается, будет включен Исполкомом в свой итоговый документ об обзоре, который предстоит одобрить Комиссии на ее сессии в апреле 2013 года. |
The secretariat will update the Group of Experts on the relevant decisions adopted by EXCOM, including on the Group of Experts' work plan. |
З. Секретариат представит Группе экспертов обновленную информацию о соответствующих решениях, принятых Исполкомом, в частности о плане работы Группы экспертов. |
(a) The Geneva UN Charter on Sustainable Housing agreed by the Committee and approved by EXCOM and transmitted to the Commission for adoption. |
а) Женевской хартии Организации Объединенных Наций по вопросам устойчивого жилищного строительства, согласованной Комитетом, одобренной Исполкомом и препровожденной Комиссии для утверждения; |
UNHCR would benefit greatly were it to develop and have EXCOM approve a strategic framework to guide, prioritize and focus its work over a four year or longer period. |
УВКБ значительно выиграло бы, если бы оно обеспечило разработку и утверждение Исполкомом стратегической рамочной основы для определения направлений, расстановки приоритетов и фокусирования своей работы на четырехлетний или более длительный период. |
UNHCR and States to examine the desirability and feasibility of an ExCom Conclusion setting out framework considerations for responsibility-sharing, which might draw on the outcome of current efforts by the Standing Committee to measure capacity and contributions of developing host countries. |
УВКБ и государствам предлагается изучить вопрос о желательности и целесообразности принятия Исполкомом заключения, устанавливающего базовые условия для распределения ответственности, для которого могут быть использованы результаты текущей деятельности Постоянного комитета по измерению потенциала и вклада развивающихся принимающих стран. |
UN/CEFACT's efforts focused on responding to member States' needs, with particular attention to those articulated by EXCOM, with a view to identifying and achieving needed deliverables more efficiently. |
Усилия СЕФАКТ ООН сконцентрированы на том, чтобы удовлетворить потребности государств-членов, особенно те из них, которые формулируются Исполкомом, с тем чтобы более эффективно определять необходимые результаты и обеспечивать их достижение. |