Instead, it had to deal with the point in such a manner that it could be said on the interpretation of the provision that it intended to exclude other consequences. |
Вместо этого данное положение должно так охватывать этот вопрос, чтобы при его толковании можно было бы утверждать, что его цель заключается в исключении других последствий. |
Except for the provisions of article 2 and article 6, paragraph (3), the parties may agree to exclude or vary any of the provisions of this Law. |
За исключением положений статьи 2 и пункта 3 статьи 6 стороны могут договориться об исключении или изменении любого из положений настоящего Закона. |
Another proposal was to explicitly exclude passengers' luggage from the definition of "goods" in paragraph 25 of draft article 1, so as to clarify the draft convention's scope of application. |
Другое предложение заключалось в прямом исключении багажа пассажиров из определения "груза" в пункте 25 проекта статьи 1, с тем чтобы уточнить сферу применения проекта конвенции. |
Rather, its evident purpose is to exclude the Committee's competence in respect of acts which occurred before the entry into force of the Optional Protocol for Chile or which "began" before 11 March 1990. |
Ее цель, как представляется, состоит в исключении компетенции Комитета в отношении действий, имевших место до вступления в силу Факультативного протокола для Чили или "начавшихся" до 11 марта 1990 года. |
The initial decision to exclude a person from the TIR regime, if followed by a suspension or cancellation of this decision as a result of the appeal procedures, could cause unjustified damages for the transport operator and his reputation and could eventually lead to his bankruptcy. |
Первоначальное решение об исключении соответствующего лица из режима МДП, если после этого в результате процедур обжалования действие этого решения приостанавливается или отменяется, может повлечь за собой необоснованный ущерб для транспортного оператора и нанести вред его репутации, а также в конечном счете может привести к его банкротству. |
"(5) Except as otherwise provided in these model legislative provisions, the parties may agree to exclude or vary any of these provisions." |
Если в настоящих типовых законодательных положениях не предусмотрено иное, стороны могут договориться об исключении или изменении любого из настоящих положений." |
The goal of this exercise is to maximize the number of additional qualified candidates from desirable geographical regions, not to exclude candidates from other regions, in order to have the broadest possible pool of recommended candidates for every post. |
Цель этого мероприятия заключается в получении максимального числа дополнительных квалифицированных кандидатов из желаемых географических регионов, а не в исключении кандидатов из других регионов, с тем чтобы обеспечить для каждой должности максимально широкий резерв рекомендованных кандидатов. |
It was also noted in the Working Group that the approach of article 12 of the 1979 convention against the taking of hostages was not to provide an exemption, but rather to exclude the question of legitimate struggles from the scope of the convention in question. |
В Рабочей группе также отмечалось, что подход, принятый в статье 12 Конвенции о борьбе с захватом заложников 1979 года, состоит не в изъятии, а скорее в исключении вопроса о законной борьбе из сферы охвата конвенции, о которой идет речь. |
The rule set out in article 26 of the Convention concerns treaties in force, whereas, by definition, a reservation purports to exclude or to modify the legal effect of the provision in question in its application to the author of the reservation. |
Правило, изложенное в статье 26, касается действующих договоров; однако цель любой оговорки, по определению, заключается в исключении или изменении юридического действия данного положения в его применении к автору оговорки. |
First, it makes no distinction between exclusion and modification (whereas the definition makes clear that the object of a reservation is to "exclude" or "modify"); and |
во-первых, в нем не проводится разграничения между исключением и изменением (хотя определение уточняет, что объект оговорки заключается в "исключении" или "изменении") и |
Her delegation welcomed the decision to exclude from the scope of draft article 1 relations arising under treaties between international organizations, or between States and the latter, in recognition of the complexity of incorporating that additional dimension. |
Делегация Малайзии приветствует решение об исключении из сферы применения в проекте статьи 1 отношений, возникающих из международных договоров между международными организациями или между государствами и международными организациями, что свидетельствует о признании сложности включения этого дополнительного параметра. |
Proposal to exclude rail carriers |
Предложение об исключении железнодорожных перевозчиков |
The spouses may, jointly, agree to exclude this right in a pre-nuptial or post-nuptial deed. |
Супруги могут совместно договориться об исключении этого права в своем заявлении, сделанном до брака или после брака. |
The UPRONA split deepened when the party's Executive Bureau voted on 23 August to exclude Mr. Nduwimana from the party. |
Принятое Исполнительным бюро партии 23 августа решение об исключении г-на Ндувиманы еще более углубило раскол в рядах СНП. |
Recently, there has been a call by G-90-plus countries to exclude water services and other essential services from the General Agreement on Trade in Services. |
В последнее время страны-члены расширенной группы 90 настаивают на исключении водоснабжения и других услуг первой необходимости из сферы действия Генерального соглашения по торговле услугами. |
As its name suggests, Unasur's main raison d'être is to exclude Canada, the US, and Mexico (in contrast to the Organization of American States). |
Как следует из названия, его основной смысл и суть заключаются в исключении Канады, США и Мексики (в отличие от Организации американских государств). |
The effect of the legislation was to direct courts, to the detriment of the author, to disregard a past fact that in Ridgeway v. The Queen was determinative of a decision to exclude evidence. |
Этот закон предписывал судам - в ущерб автору - не принимать во внимание имевший место в прошлом факт, который в деле Риджуэй против Королевы сыграл определяющую роль в решении об исключении доказательств. |
A suggestion to exclude gaseous fuels other than LNG from the possible use in ADR-certified trucks prompted AEGPL and NGV Global to intervene and suggest an amendment to allow the use of CNG and LPG. |
Предложение об исключении газообразных видов топлива, кроме СПГ, из числа видов топлива, которые могут использоваться на грузовых автомобилях, имеющих свидетельство ДОПОГ, заставило ЕАСНГ и ПГТ-Глобал предпринять необходимые шаги и предложить поправку, допускающую использование КПГ и СНГ. |
Application to exclude my client's interview. |
Вот мое заявление об исключении протокола допроса Кейдана из числа улик. |
I'm granting Ms Sharkey's application to exclude the statement. |
Я удовлетворяю ходатайство мисс Шарки об исключении заявления Пейдж из числа улик. |
The CHAIRMAN felt that there was little support for the proposal that article 16 be modified to exclude interim proceedings. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что предложение об изменении статьи 16 и исключении из нее временного производства почти не имеет поддержки. |
The latter believes that this document was central to the decision to exclude him. |
По мнению автора, этот документ лежит в основе решения о его исключении из системы защиты. |
The Secretary-General had also explained the review procedures, which might reverse the initial decision of the interviewing Identification Commission member to include or to exclude applicants from the provisional list. |
Генеральный секретарь также разъяснил процедуры пересмотра, которые позволяют отменить первоначальное решение проводящего опрос сотрудника Комиссии по идентификации о включении заявителя в предварительный список или об исключении из него. |
Since the entry into force of the Act, administrative tribunals have issued 33 rulings, all of which have rejected appeals for the revocation of final decisions to exclude pupils pursuant to the Act. |
С момента вступления в силу этого Закона административными судами было вынесено 33 постановления по существу, при этом были отклонены все ходатайства об отмене решений об окончательном исключении из учебных заведений, принятых в соответствии с этим Законом. |
There are minor differences between Mexican and US dialects in inclusion or exclusion of sounds, the US dialects tending to exclude an intervocalic "r" and final "k". |
Есть небольшие различия между мексиканскими и американскими диалектами во включении и исключении звуков, прежде всего в диалектах США исключается интервокальная «г» и конечная «к». |