Английский - русский
Перевод слова Exclude
Вариант перевода Исключении

Примеры в контексте "Exclude - Исключении"

Примеры: Exclude - Исключении
[39.9 The inspected State Party may request to exclude from the inspection area, with the use of aircraft, of territories on which sensitive facilities are located. [39.9 Инспектируемое государство-участник может просить об исключении из инспектируемого с использованием воздушных средств района территорий, на которых расположены чувствительные установки.
Unless the spouses enter an agreement before or after marriage to exclude the community of acquests, this system shall apply automatically upon marriage. Если супруги до или после вступления в брак не заключают соглашения об исключении совокупности нажитого имущества, такая система автоматически вступает в силу в момент заключения брака.
The question will then arise whether the contractual stipulation, express or implied, to exclude domestic remedies is to prevail. В таком случае возникает вопрос о преобладании, будь то прямо или имплицитно, выраженного договорного положения об исключении внутригосударственных средств правовой защиты.
As had been explained by the representative of France, one of the reasons for providing for exclusions in the Convention was in order to exclude transfers by negotiation. Как уже разъяснял представитель Франции, одна из причин включения в Конвенцию положений об исключениях состоит в исключении передачи посредством передаточной надписи.
Another option would be to exclude such a provision altogether, particularly if the obligation to extradite related to a wide range of criminal conduct. Другой вариант заключался бы в исключении такого положения вообще, особенно тогда, когда обязательство выдачи относится к целому ряду видов преступного поведения.
If a political decision were made to exclude the words "realistically achievable", then the Fifth Committee should go along with the coordinator's suggestion. Если принять политическое решение об исключении слов «реально осуществимая», то Пятому комитету следует согласиться с предложением координатора.
In that connection, the proposal was made that a declaration be introduced to exclude the application of draft article 1(1)(c). В этой связи было предложено предусмотреть заявление об исключении применения проекта статьи 1(1)(с).
The parties may agree, pursuant to article 6, to exclude application of article 71 or to derogate from its provisions. Стороны могут договориться, согласно статье 6, об исключении применения статьи 71 или об отступлении от ее положений.
The challenges in reporting on anaemia and stunting indicators and the constraints in interpreting the results contributed to the decision to exclude them from the SRF, even though the outcomes remain relevant in WFP's work and its support for national governments. Проблемы в отчетности по показателям анемии и замедления роста детей, а также трудности при интерпретации результатов привели к решению об исключении их из МСР, даже несмотря на то, что итоговые показатели остаются актуальными для деятельности ВПП и её поддержки национальных правительств.
The countervailing view, which gathered strong support, was that inasmuch as the draft convention did not deal with substantive aspects of intellectual property rights, it was not necessary to exclude licensing contracts. Противоположное мнение, которое получило широкую поддержку, заключалось в том, что, поскольку в проекте конвенции не рассматриваются существенные аспекты интеллектуальной собственности, не возникает необходимости в исключении договоров лицензирования.
Such a commitment was repeated in June 1995, before the vote to exclude Mr. Sam Rainsy, by the President of the National Assembly, Mr. Chea Sim. Это обязательство было подтверждено председателем Национального собрания г-ном Чеа Симом в июне 1995 года, перед голосованием по вопросу об исключении г-на Сам Рэнси.
Article 44 relating to evidence was supported by one representative who endorsed, in particular, the proposal to exclude any evidence obtained by illegal means. Статья 44, касающаяся доказательств, была поддержана одним представителем, который одобрил, в частности, предложение об исключении любых доказательств, полученных незаконным путем.
Mr. Burman said that the commentary should reflect what he understood to be the conclusion of the Working Group, namely that family and succession matters could be covered by the Convention unless a declaration was made to exclude them under draft article 18. Г-н Берман говорит, что в комментарии следует отразить вывод, к которому, насколько он понимает, пришла Рабочая группа и который заключается в том, что конвенция может охватывать семейные и наследственные вопросы, если не будет сделано заявление об их исключении согласно проекту статьи 18.
They were also of the view that statements of non-recognition sought to deny the non-recognized entity the capacity to make a commitment rather than to exclude or modify the legal effect of particular provisions of the treaty. Они также выразили мнение о том, что цель заявлений о непризнании состоит в отказе непризнанному образованию в возможности брать на себя обязательства, а не в исключении или изменении юридического действия конкретных положений договора.
In this respect a concern was raised as to the interaction between paragraphs 6.2 and 6.7, particularly given that the intention of the latter paragraph appeared to be to restrict compensation and exclude consequential damages. В этой связи была высказана обеспокоенность относительно взаимодействия между пунктами 6.2 и 6.7, особенно с учетом того, что цель последнего пункта состоит, как представляется, в ограничении возмещения и исключении косвенных убытков.
In addition, certain members objected to the Special Rapporteur's proposal to exclude from the scope of the topic extraordinary or extrajudicial transfer, which raised serious problems in international law. Кроме того, некоторые члены Комиссии возражали против предложения Специального докладчика об исключении из сферы охваты темы чрезвычайной или внесудебной передачи, которые вызывают серьезные проблемы в международном праве.
She noted that the Committee had in effect just decided, by adopting the approach set out in article 4 (2)(c) of the Assignment Convention, to exclude foreign exchange transactions. Она отмечает, что, утвердив подход, предусмотренный в статье 4 (2)(с) Конвенции об уступке, Комитет фактически принял решение об исключении валютных сделок.
If the Commission decides to exclude all those types of proceeds, it may wish to consider whether this recommendation should be reformulated to provide that the super-priority of an acquisition security right does not extend to proceeds of inventory. Если Комиссия примет решение об исключении всех этих видов поступлений, она, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о необходимости пересмотра этой рекомендации с целью предусмотреть, что сверхприоритет приобретательского обеспечительного права не распространяется на поступления от инвентарных запасов.
On 18 September 2006, the Appeals Chamber allowed, in part, Aloys Ntabakuze's appeal of a Trial Chamber decision on his request to exclude certain evidence as outside the scope of the indictment. 18 сентября 2006 года Апелляционная камера частично удовлетворила апелляцию Алоиса Нтабакузи на решение Судебной камеры относительно его ходатайства об исключении некоторых доказательств как не подпадающих под сферу охвата обвинительного заключения.
Consider requests by educational institutions to exclude children from those institutions; рассматривают ходатайства образовательных учреждений об исключении несовершеннолетних из этих учреждений
The Board decided to maintain the 50 per cent cap on the funding of projects/programmes implemented by MIEs and to exclude project/programme concepts from the 50 per cent calculation. Совет принял решение о сохранении установленного на уровне 50% предела финансирования проектов/программ, осуществляемых МОУ, и об исключении концепций проектов/программ из расчета вышеупомянутого предела.
The Commission had decided to exclude from the study the set of problems relating to preventive measures, such as those involving exclusion, limiting the examination to the issue of expulsion in the strict sense. Комиссия приняла решение об исключении из исследования ряда проблем, связанных с превентивными мерами, например, предусматривающими высылку, и о его ограничении изучением проблем высылки в строгом смысле слова.
The fact is that the Contracting Parties have illegally excluded the Federal Republic of Yugoslavia from the work of some bodies and organs set up by these treaties, but have never made a decision to exclude it from the membership in multilateral treaties. Дело в том, что Договаривающиеся стороны противозаконным путем отлучили Союзную Республику Югославию от участия в работе некоторых органов, созданных в соответствии с этими договорами, однако они не принимали решения о ее исключении из членов многосторонних договоров.
The approach taken was to extend the protective regime under the Convention to those United Nations operations which needed it and to exclude those which did not. Использованный в нем подход заключается в распространении предусмотренного в Конвенции защитного режима на те операции Организации Объединенных Наций, которые нуждаются в этом, и в исключении тех, которые в этом не нуждаются.
Decision on the defence motion to limit possible evidence to be disclosed to the defence and to exclude certain material already disclosed by the Prosecutor, 11 February 2000. Решение в отношении ходатайства защиты об ограничении возможных доказательств, подлежащих раскрытию перед защитой, и об исключении некоторых материалов, уже раскрытых Обвинителем, 11 февраля 2000 года.