In post-conflict countries in particular, development and security went hand in hand; the development of natural resources should not exacerbate existing tensions. |
В частности, в постконфликтных странах развитие и безопасность тесно взаимосвязаны; освоение природных ресурсов не должно усугублять существующую напряженность. |
Moreover, increasing temperatures may exacerbate the effects of air pollution. |
Кроме того, повышение температуры может усугублять последствия загрязнения воздуха. |
The constant movement of rebel movements back and forth across the border can only exacerbate tension between the two countries. |
Постоянное перемещение сил повстанческих движений через границу не может не усугублять напряженность между этими двумя странами. |
Ibuprofen can exacerbate asthma, sometimes fatally. |
Ибупрофен может усугублять астму, иногда смертельно. |
Caffeine may cause or exacerbate panic anxiety. |
Кофеин может вызывать или усугублять паническое беспокойство. |
Although substance abuse may exacerbate violence against women, it does not cause the violence. |
Хотя наркомания может усугублять насилие в отношении женщин, она не является причиной насилия. |
Today, there is ample evidence that inadequate shelter and related services can cause and exacerbate ill-health and morbidity. |
Сегодня существует достаточно свидетельств тому, что неадекватное жилье и связанные с ним услуги могут вызывать и усугублять плохое состояние здоровья и заболеваемость. |
It might even in some circumstances exacerbate them. |
В некоторых случаях она может даже усугублять его. |
The search for justice should neither create new problems nor exacerbate the already intricate situation in Lebanon. |
Поиски правосудия не должны ни создавать новые проблемы, ни усугублять и без того непростую ситуацию в Ливане. |
It was particularly important not to replicate or exacerbate the weaknesses in the current system. |
Особенно важно не копировать и не усугублять недостатки нынешней системы. |
These diverse bodies, however, must not, by the uneven or inconsistent application of their principles, exacerbate existing regional disparities. |
Однако, эти разнообразные организации не должны усугублять существующие региональные различия в результате несбалансированного или непоследовательного применения своих принципов. |
Anything that may exacerbate or deepen fault lines should be eschewed. |
Всего, что может усугублять или усиливать промахи, необходимо тщательно избегать. |
The presence or suspected presence of mined areas can exacerbate poverty and efforts to clear these mines can help reduce poverty. |
Присутствие или предположительное присутствие минных районов может усугублять бедность, а усилия по расчистке этих мин могут способствовать сокращению бедности. |
Interactions of climate variables, such as temperature, can exacerbate UV radiation effects on health. |
Воздействие климатических переменных, таких как температура, может усугублять последствия УФ-излучения для здоровья человека. |
Poverty may also exacerbate older persons' inability to access health-care, particularly where social security does not exist. |
Бедность может также усугублять невозможность получения доступа к медицинскому обслуживанию пожилыми людьми особенно там, где отсутствует социальное обеспечение. |
Conventional weapons could exacerbate armed conflicts around the world. |
Обычные вооружения могут усугублять вооруженные конфликты по всему миру. |
No policy, in any area, should exacerbate poverty or have a disproportionate negative impact on persons living in poverty. |
Никакая стратегия в какой бы то ни было области не должна усугублять бедность или оказывать несоразмерно пагубное воздействие на лиц, живущих в бедности. |
Indirect discrimination can exacerbate existing inequalities owing to a failure to recognize the historic patterns of discrimination. |
Опосредованная дискриминация может усугублять существующее неравенство из-за непризнания исторически сложившихся форм дискриминации. |
Studies show that climate change will exacerbate existing health risks and undermine support structures that protect children from harm. |
Исследования показывают, что изменение климата будет усугублять уже существующие факторы риска для здоровья и подрывать структуры поддержки, защищающие детей от вредного воздействия. |
We reiterate that an inadequate assessment of the solvency of debtors has the potential to cause or exacerbate crises, rendering the financial system more vulnerable. |
Мы вновь заявляем, что неправильная оценка платежеспособности должников способна вызывать или усугублять кризисы, повышая уязвимость финансовой системы. |
Private companies' decisions on investment and employment, on relations with local communities and on protection for local environments can ease or exacerbate tensions. |
Решения частных компаний, касающиеся инвестиций и занятости, отношений с местными общинами и охраны местной окружающей среды могут смягчать или усугублять напряженность. |
Such approaches are often at odds with the protection of human rights and may create or exacerbate existing situations that cause or contribute to trafficking in women. |
Такие подходы зачастую не согласуются с защитой прав человека и могут создавать или усугублять ситуации, порождающие торговлю женщинами или способствующие этому явлению. |
However, FPI can also exacerbate financial and exchange crisis, as an expectation of devaluation can precipitate an outflow of FPI. |
В то же время ИПИ могут усугублять финансовые и валютные кризисы, поскольку ожидание девальвации может спровоцировать отток ИПИ. |
The issue of small arms and landmines is also a perennial problem which continues to fuel and exacerbate conflicts in Africa and elsewhere with devastating consequences. |
Вопрос о стрелковом оружии и наземных минах также представляет собой одну из извечных проблем, которые продолжают раздувать и усугублять конфликты в Африке и в других странах с самыми разрушительными последствиями. |
Global competition should not be allowed to undermine social and environmental policies or exacerbate the effects of weak environmental policies. |
Конкуренция в мире не должна сказываться на политике в социальной и экологической областях и усугублять недостатки неэффективных стратегий в области охраны окружающей среды. |