Burden-sharing on a more equal basis is necessary. |
Необходимо обеспечить более равномерное распределение бремени. |
There is a fairly equal distribution of men and women in each of the districts. |
Наблюдается довольно равномерное распределение мужчин и женщин в каждом из таких округов. |
This is a roughly normal scan, showing equal distribution of energy. |
Это нормальный снимок, показывающий равномерное распределение энергии. |
This ensures an equal distribution of nutrients. |
Благодаря этим движениям происходит равномерное измельчение пищи. |
Domestic work should be recognized as a valuable contribution to society, and the equal distribution of domestic responsibilities between men and women should be encouraged. |
Работа по дому должна быть признана в качестве ценного вклада в жизнь общества, при этом необходимо поощрять равномерное распределение домашних обязанностей между мужчинами и женщинами. |
The gender equality plans and pay surveys of workplaces are a vital instrument, as is also a more equal division of family responsibilities. |
Весьма важную роль играют планы обеспечения гендерного равенства и обзоры оплаты труда, равно как и более равномерное распределение семейных обязанностей. |
Even though there is an equal distribution of women and men among younger employees in EU institutions, women are still underrepresented at management levels. |
Хотя среди более молодых сотрудников в учреждениях ЕС имеется равномерное распределение между женщинами и мужчинами, женщины все-таки недостаточно представлены на руководящих должностях. |
In an attempt to ensure equal development of all regions, particularly remote mountain areas, the Government had introduced a number of targeted programmes, including the promotion of ecotourism. |
Пытаясь обеспечить равномерное развитие всех регионов, особенно отдаленных горных местностей, правительство приняло ряд целевых программ, в том числе программу поощрения экологического туризма. |
Having absorbed a disproportionately large share of Bosnian refugees, Austria expected UNHCR to provide in the future for a more equal distribution of the burden. |
На Австрию приходится непропорционально большая доля боснийских беженцев, и она надеется, что в будущем УВКБ будет обеспечивать более равномерное распределение этого бремени. |
In terms of the Commission's composition, my delegation would prefer equal regional representation from the Security Council and the Economic and Social Council. |
Что касается состава Комиссии, то наша делегация предпочла бы равномерное региональное представительство от Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета. |
A more equal distribution of preferential imports could also reduce the risk of exposure of individual preference-giving countries to unbalanced increases of imports under their preference schemes. |
Более равномерное распределение преференциального импорта снизит также опасность несбалансированного роста импорта в рамках преференциальных схем отдельных стран-доноров. |
Within the most successful developing countries, agrarian reform measures were undertaken at an early stage, thus ensuring a more equal distribution of assets. |
В развивающихся странах, добившихся наибольших успехов, на начальном этапе были проведены аграрные реформы, которые обеспечили более равномерное распределение активов. |
The Bureau of the Working Group on Effects has proposed that, at least for the immediate future, equal sharing of non-earmarked contributions would be the most appropriate. |
Президиум Рабочей группы по воздействию предложил, что по крайней мере на ближайшее будущее равномерное распределение нецелевых взносов будет наиболее оптимальным решением. |
An index value close to 1 indicates a very concentrated market, while values closer to 0 reflect a more equal distribution of market shares among products, exporters or importers. |
Если значение индекса близко к единице, это свидетельствует об очень высокой концентрации рынка, а значения, близкие к нулю, отражают более равномерное распределение долей рынка по видам продукции, экспортерам или импортерам. |
The term is best known in recent years through its use by Hu Jintao, General Secretary of the Communist Party of China between 2002 and 2012, when referring to economic policies intended to realize a more equal distribution of wealth. |
Этот термин наиболее известен в последние годы благодаря его использованию Генеральным секретарём Коммунистической партии Китая Ху Цзиньтао в период с 2002 года по 2012 год, когда речь шла об экономической политике, направленной на более равномерное распределение богатства. |
Economic contraction, or even stagnation, is not a solution for the developed countries, either, for a similar reason: it would imply that we either accept existing inequalities or impose a regime aiming at an equal redistribution of resources. |
Свертывание экономической деятельности или даже стагнация не являются решением вопроса и для развитых стран, по аналогичной причине: это бы означало, что мы либо принимаем существующее неравенство, либо вводим режим, направленный на равномерное перераспределение ресурсов. |
One way of meeting the increasing demand for peacekeeping would be equal and fair burden-sharing between developed and developing countries, without which peacekeeping could not continue to be viable and effective. |
Одним из способов удовлетворения растущего спроса на услуги миротворцев могло бы стать равномерное и справедливое распределение бремени миротворческой деятельности между развитыми и развивающимися странами, без которого невозможно ее действенное и эффективное осуществление. |
The implementation of the Local Government Code that devolves power and resources to local government units should ensure a more equal distribution of resources for health, education, livelihood and other social amenities to help the rural poor. |
Осуществление положений Кодекса о местных органах управления, который предусматривает передачу полномочий и средств местным государственным отделениям, должно позволить обеспечить более равномерное распределение ресурсов для целей здравоохранения, образования, занятости и других социальных услуг в помощь бедным слоям сельского населения. |
The Working Group Bureau considered equal sharing of non-earmarked contributions between programme centres to be most appropriate at this time, especially when the contributions amounted to only a small fraction of the budget. |
Президиум Рабочей группы считает, что в настоящее время равномерное распределение нецелевых взносов между программными центрами является наиболее приемлемым решением, в особенности в тех случаях, когда размер взносов составляет лишь небольшую часть бюджета. |
c) Achieve the equal distribution of educational services and activities throughout Kuwait and make constant efforts to ensure that citizens have access to science and knowledge in the places where they live; |
с) равномерное распределение по всему государству услуг в области воспитания и образования и постоянные усилия с целью обеспечить каждому гражданину, где бы он ни жил, доступ к научным знаниям; |
Fairly equal (for official incomes) |
Довольно равномерное (официальный доход) |
When the quantity of shot and the angular velocity of the two layers are equal, a uniform pressure is maintained on each side of the rolled metal surface. |
При равенстве количества дробинок и угловых скоростей двух слоев поддерживается равномерное двухстороннее давление по поверхности проката. |
According to Bloomberg Businessweek, protesters wanted more and better jobs, more equal distribution of income, bank reform, and a reduction of the influence of corporations on politics. |
Протестующие требуют, в частности, увеличения количества рабочих мест, более равномерное распределение доходов, банковские реформы и сокращение влияния корпораций на политику. |
The WCD would like to see a model like that of Iceland, with a more equal share of the leave i.e. an independent right of fathers to at least 3 months of paternity leave. |
СЖД выступает за такую модель, которая внедрена в Исландии и которая предусматривает более равномерное распределение таких отпусков среди мужчин и женщин, предоставляя отцам право на самостоятельный родительский отпуск продолжительностью не менее трех месяцев. |
Western Europeans work some 25% less than Americans, yet they have a level of social welfare (including climate) that is only around 15% lower than Americans, and they have more equal income distributions and lower poverty rates as well. |
Жители Западной Европы работают на 25% меньше, чем американцы, в то время как уровень социального обеспечения (с учетом климата) в Европе только на 15% ниже, чем в Америке; в Европе также наблюдается более равномерное распределение доходов и более низкий уровень бедности. |