As to the requirement that the obligation in question protect a collective interest, it is not the function of the Articles to provide an enumeration of such interests. |
Что касается требования о том, чтобы соответствующее обязательство было направлено на защиту коллективных интересов, то перечисление таких интересов выходит за рамки целей Статей. |
We can find an effective enumeration of all the formal proofs in S by some procedure function NthProof(int n) which takes as input n and outputs some proof. |
Рассмотрим программу, реализующую эффективное перечисление всех формальных доказательств в s {\displaystyle \mathbf {s}} function NthProof(int n) принимающую на вход n и выдающую некоторое доказательство. |
The support of connection-pooling, MTS, Chrystal Report and other things requires from developers a little more than their simple enumeration in the list of possibilities:) If you please, take this into consideration. |
Поддержка connection-pooling, MTS, Crystal Report и других вещей требует от разработчиков немного больше, чем простое перечисление их в списке возможностей:) Пожалуйста, примите это во внимание. |
'' StaticExtension value cannot be resolved to an enumeration, static field, or static property. |
Значение StaticExtension нельзя определить как перечисление, статическое поле или статическое свойство. |
The text reads: The enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage others retained by the people. |
Текст: «Перечисление в Конституции определённых прав не должно толковаться как отрицание или умаление других прав, сохраняемых народом». |
3.8 Indicators of achievement would include an enumeration of instances of compliance by the parties to conflict with Security Council mandates or ceasefire and peace agreements that the parties to conflict reach among themselves. |
3.8 Показателем достижения результатов будет перечисление случаев выполнения сторонами в конфликте положений мандатов Совета Безопасности или соглашений о прекращении огня и установлении мира, которые они заключают сами. |
(b) The enumeration of acts of aggression given in paragraph 4 is not exhaustive; |
Ь) перечисление актов агрессии в пункте 4 не носит исчерпывающего характера; |
As to the other cases, however, it was widely felt that such an extensive enumeration would lead to the use of restricted tendering in inappropriate circumstances. |
Однако что касается других случаев, то, согласно широко распространенному мнению, такое подробное перечисление приведет к использованию процедуры торгов с ограниченным участием в ненадлежащих обстоятельствах. |
Furthermore, the suggested enumeration was not felt to provide an appreciable degree of added precision beyond that in the existing text in article 18 (3), which referred to grounds of economy and efficiency. |
Кроме того, было высказано мнение, что предложенное перечисление не добавляет сколь-либо значительной степени точности к тому положению, которое уже содержится в тексте в статье 18(3), в которой дается ссылка на причины, обусловленные экономичностью и эффективностью. |
(b) The enumeration of the costs to be borne by the parties and cost- recovery mechanisms. |
Ь) перечисление расходов, которые должны нести стороны, и механизмы возмещения расходов. |
Other aircraft, besides those involved in military, customs or police services, could also be considered "State aircraft" because the enumeration in the Convention is not preclusive. |
Поскольку перечисление в Конвенции не является исчерпывающим, "государственными воздушными судами" могут считаться и другие воздушные суда, помимо тех, которые выполняют военные, таможенные или полицейские функции. |
14.39 Indicators of achievement would include the enumeration of protocols, standards and norms relating to integration adopted and implemented by member States at the subregional level, and the number of policy dialogue forums convened by the subregional development centres. |
14.39 Показатели достижения результатов будут включать перечисление протоколов, стандартов и норм, связанных с интеграцией, которые были приняты и осуществлялись государствами-членами на субрегиональном уровне; а также число проведенных субрегиональными центрами развития форумов для налаживания диалога по вопросам политики. |
Rationale: indicators of achievements should include the enumeration of not only established national plans of actions but also those plans of actions already implemented. |
Обоснование: показатели достижения результатов должны включать не только перечисление принятых национальных планов действий, но и указание тех планов действий, которые уже выполнены. |
The indicators of achievement should not merely involve an "enumeration" of national human rights action plans and institutions), but provide some measurement of progress achieved. |
Показатели достижения результатов должны не только включать «перечисление» национальных планов действий и учреждений в области прав человека), но и давать некоторое представление о достигнутом прогрессе. |
Today, the fundamental rights and freedoms are included in chapter 2 of the Swedish Instrument of Government, which contains an enumeration of basic rights and freedoms. |
В настоящее время основные права и свободы включены в главу 2 шведского Правительственного акта, который содержит перечисление основных прав и свобод. |
Chapter 2 of the Instrument of Government contains an enumeration of a number of the most important human rights and freedoms referred to in human rights instruments. |
В главе 2 Правительственного акта содержится перечисление наиболее важных прав человека и свобод, о которых говорится в документах о правах человека. |
The enumeration of such obligations in article 42, paragraph 2, was inspired, no doubt, by the Advisory Opinion of the International Court of Justice in the Namibia case. |
Несомненно, перечисление таких обязательств в пункте 2 статьи 42 объясняется консультативным заключением Международного Суда по делу о Намибии. |
The enumeration of non-derogable provisions in article 4 is related to, but not identical with, the question whether certain human rights obligations bear the nature of peremptory norms of international law. |
Перечисление не допускающих отступлений положений в статье 4 связано, но не совпадает с вопросом о том, носят ли некоторые обязательства в области прав человека характер императивных норм международного права. |
e) The enumeration of factors relevant to the determination that a given treaty should continue in operation in the event of armed conflict |
ё) Перечисление факторов, имеющих отношение к определению того, что тот или иной конкретный договор должен продолжать действовать в случае вооруженного конфликта |
As noted, specific regimes of international law already govern particular violations referred to in paragraph 3, so it is not clear how their enumeration in the draft articles adds anything to the law. |
Как отмечалось, особые международно-правовые режимы уже регулируют конкретные нарушения, указанные в пункте З, и поэтому неясно, какой вклад в развитие права вносит их перечисление в проектах статей. |
The safeguards guaranteeing protection of the rights of those facing the death penalty constitute an enumeration of minimum standards to be applied in countries that still impose capital punishment. |
Меры, гарантирующие защиту прав тех, кто приговорен к смертной казни, представляют собой перечисление минимальных стандартов, которые должны соблюдаться в странах, все еще применяющих смертную казнь. |
The enumeration in the Constitution and laws of certain human rights and freedoms may not be used to deny or restrict other rights and freedoms. |
Перечисление в Конституции и законах определенных прав и свобод человека не может быть использовано для отрицания или умаления других прав и свобод. |
According to Simma, the enumeration of specific powers does not preclude the exercise of general powers, for the granting of "specific" powers logically presupposes the granting of "general" powers. |
По мнению Зиммы, перечисление конкретных полномочий не исключает осуществление общих полномочий, так как предоставление «конкретных» полномочий предполагает предоставление полномочий «общих». |
However, any enumeration of forms of violence at any given time cannot be exhaustive, as male violence against women continues to change, reflecting social, economic and political dynamics. |
Однако любое перечисление форм насилия в любой данный период времени не может быть исчерпывающим, поскольку формы насилия, совершаемого мужчинами в отношении женщин, продолжают изменяться, отражая динамику социального, экономического и политического развития. |
The limitative enumeration of the possible grounds for challenging judgements (questions of competence and jurisdiction, errors of law or procedure), contained in article 11, paragraph 1, makes the arrangement in question resemble a cassation procedure. |
Ограничительное перечисление возможных оснований для оспаривания решений (вопросы компетенции и юрисдикции, ошибки права или процедурные ошибки), содержащееся в пункте 1 статьи 11, приводит к тому, что этот механизм напоминает кассационную процедуру. |