| This cursory enumeration of the broad areas that a systems-based STI policy framework must encompass provides an indication of the complexity of the challenge of devising instruments to measure STI activities that are relevant to policy formulation. | Это беглое перечисление широких областей, которые должны охватывать системные основы политики в сфере НТИ, позволяет понять всю сложность задачи разработки инструментов для оценки деятельности в сфере НТИ, которые имеют важное значение для разработки политики. |
| Referring to the draft articles as proposed by the Special Rapporteur, he said that the customary obligation set out in draft article 4 remained to be demonstrated in most situations, and the enumeration of serious crimes in draft article 2 remained vague. | Говоря о проекте статей, предложенном Специальным докладчиком, оратор отмечает, что в большинстве ситуаций по-прежнему требуется придерживаться обычного обязательства, изложенного в проекте статьи 4, и что перечисление серьезных преступлений в проекте статьи 2 остается расплывчатым. |
| Enumeration of financial needs necessary to remove the backlog in the transport network. | перечисление финансовых потребностей, которые необходимо удовлетворить для устранения задержек в транспортной сети. |
| In 2006, Allcock proved that there are infinitely many compact Vinberg polytopes for dimension up to 6, and infinitely many finite-volume Vinberg polytopes for dimension up to 19, so a complete enumeration is not possible. | В 2006 Алкок (Allcock) доказал, что имеется бесконечно много компактных многогранников Винберга для пространств размерности вплоть до 6 и бесконечно много многогранников Винберга для размерностей вплоть до 19, так что полное перечисление невозможно. |
| In combinatorics, an area of mathematics, graph enumeration describes a class of combinatorial enumeration problems in which one must count undirected or directed graphs of certain types, typically as a function of the number of vertices of the graph. | Перечисление графов - категория задач перечислительной комбинаторики, в которых нужно пересчитать неориентированные или ориентированные графы определённых типов, как правило, в виде функции от числа вершин графа. |
| Conducting a traditional enumeration with yearly updates of characteristics requires an ongoing high level of professional staff throughout the decade to support the implementation of the survey. | Традиционная регистрация с ежегодным обновлением характеристик требует постоянного наличия высококвалифицированного персонала на протяжении всех десяти лет для проведения наблюдений. |
| When the enumeration takes place over a period of time and cannot cover those who have left since the census reference time, this population may be different from to the population present at the census reference time. | Если регистрация производится в течение определенного периода времени и не может охватить тех, кто покинул страну после критического момента переписи, то такое население может отличаться от наличного населения на критический момент переписи. |
| (c) Mode expansion including telephone and Internet (enumeration - self-response). | с) расширение использования различных средств связи, включая телефонную связь и Интернет (регистрация - самостоятельное представление ответов респондентами); |
| Enumeration of difficult-to-count population groups: the experience of the United States and the Russian Federation in reaching hard-to-count population groups was presented. | Регистрация трудноизмеримых групп населения: был описан опыт Соединенных Штатов и Российской Федерации в области обеспечения охвата с трудом подающихся регистрации групп населения. |
| There are two main enumeration modes, namely self-enumeration (around 98 per cent of the population) and canvassing (2 per cent). | Существует два основных типа регистрации: саморегистрация (охватывающая примерно 98% населения) и регистрация счетчиком (2%). |
| The enumeration of crew members of Russian commercial and passenger ships who, on the date of the census, are away on long voyages is organized as follows: | Перепись членов экипажей российских торговых и пассажирских судов, которые на дату переписи будут находиться в дальнем плавании, организуется следующим образом: |
| In cases where the enumeration is carried out in the official language spoken by at least 20% of the population of the Republic of Macedonia, the census form is filled in that language and additionally in the Macedonian language and its Cyrillic alphabet; | в случаях, когда перепись проводится на языке, на котором говорят по крайней мере 20% жителей Республики Македонии, бланки переписи составляются на этом языке, а также на македонском языке с использованием кириллического алфавита. |
| enumeration by short- and long-form questionnaires; | а) перепись с использованием коротких и развернутых формуляров опросных листов; |
| The result is called a virtual census, because the results for some characteristics of the population are based on estimates instead of enumeration. | Результатом этой работы стала виртуальная перепись, поскольку результаты по некоторым признакам населения опираются на оценки, а не на регистрацию. |
| Are the data used to create the census count (register-based census) or to support the enumeration (for example, aid in developing an address frame, item non-response, etc.) through other methods? | Используются ли они для отдельных подсчетов в рамках переписи (реестровая перепись) или как вспомогательный элемент переписи (например, содействие созданию адресной базы, отказ респондента от участия в исследовании и т.д.) с применением других методов? |
| It aims to provide a comprehensive enumeration of the different types of costs and benefits that are relevant to a PRTR programme. | Цель состоит в том, чтобы составить исчерпывающий перечень различных типов затрат и выгод, связанных с реализацией программы РВПЗ. |
| He would prefer a more substantive enumeration of the rights in question to a mere list of provisions. | Он бы предпочел более существенный перечень рассматриваемых прав, чем простой список положений. |
| This enumeration mainly included goods and services having seasonal price fluctuations, but also those subject to one extent or another to administrative price regulation at the federal or regional level. | В этот перечень в основном вошли товары и услуги, имеющие сезонные колебания цен, а также те из них, на которые в той или иной мере осуществляется административное регулирование цен на федеральном или региональном уровнях. |
| As part of the draft bill on constitutional amendments the Government submitted to the Riksdag in 2009, the Government has proposed a new provision in the Instrument of Government's enumeration of human rights, strengthening protection of the personal integrity of the individual. | В законопроекте о конституционных поправках, представленном правительством Риксдагу в 2009 году, правительство предложило внести в перечень прав человека, содержащийся в законе "Форма правления", новые положения об укреплении защиты личной неприкосновенности индивидов. |
| The enumeration of restrictive trade practices (in section 6) includes nine categories of agreements. | В перечень видов ограничительной деловой практики (в разделе 6) включены девять категорий соглашений и договоренностей. |
| In the dissemination plans of the 2001 census we intend to discard the enumeration districts as geographical units. | При распространении данных переписи 2001 года мы намерены отказаться от переписных районов как географических единиц. |
| In some Enumeration Areas, we obtained percentages higher than 42.5%. | На некоторых переписных участках мы получили проценты выше 42,5%. |
| In the second instance, an area frame sampling based on a Simple Random Sampling of ENumeration Areas (SRSENA) was considered by sampling approximately one third of the population. | Во втором исследовании изучалась выборка, организуемая по территориальному принципу, за основу которой была принята простая случайная выборка переписных участков (ПСВПУ), объемом почти в одну треть совокупности. |
| The BTC include municipal administrative boundaries, urban localities and the enumeration area that are referred collected data. | МТБ содержат сведения об административных границах муниципалитетов, городских населенных пунктов и переписных участков, к которым относятся собираемые данные. |
| (b) distribution of census material for fieldwork and collecting and storing the material after enumeration; | Ь) распространение переписных материалов для работы на местах, а также сбор и хранение переписных листов после регистрации; |
| A pilot census is a practice in countries using the traditional method of enumeration. | Пробная перепись применяется в странах, где используются традиционные методы подсчета. |
| Meeting the criteria of universality and individual enumeration means that this requirement is automatically fulfilled. | Необходимость соблюдения этого критерия обусловлена необходимостью соблюдения принципа всеобщности и индивидуального подсчета. |
| It's an encryption scanner used for network enumeration. | Это шифровальный сканер используется для подсчета подключений к системе |
| Population and household counts for the enumeration areas, taken from the census, are a highly useful ingredient to establish measures of size for the selection of first- or second-stage sampling units, or to help in various stratification schemes. | Данные подсчета населения и домохозяйств, полученные по счетным участкам в ходе переписи, также являются в высшей степени полезным элементом для определения критериев размера для отбора выборочных единиц на второй и третьей ступенях формирования выборочной совокупности или же для использования в различных схемах стратификации. |
| The C-sample survey will have to provide a complete repetition of the counting by an exhaustive field collection of short forms in selected enumeration areas or lists of addresses. | Обследование по выборке С должно будет обеспечить полный повтор подсчета данных посредством полномасштабного сбора коротких форм на отдельных переписных участках или по спискам адресов. |
| Typically this has been allied with batch processing where a discrete group of forms (typically for an enumeration area) are processed together. | Обычно в отношении этих файлов использовалась пакетная обработка, при которой дискретная группа формуляров (обычно с одного переписного участка) обрабатывалась вместе. |
| In the Russian Federation and Tajikistan (and possibly in other countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) although this was not reported in the survey) PES covered 10 per cent of each enumeration area. | В Российской Федерации и Таджикистане (а возможно, и в других странах Содружества Независимых Государств (СНГ), хотя об этом не сообщалось в ходе обследования) ППО охватывало 10% каждого переписного участка. |
| The concept of an enumeration area was introduced for the first time in 1989, and the country's territory was divided into 1,404 zones of registration. | Концепция переписного участка была впервые введена в 1989 году, и территория страны была разделена на 1404 зоны регистрации. |
| The exact correspondence address-area, obtained thanks to the geometrical properties of inclusion of a point (the geo-referenced address) in a census area, and GIS functions which analyze these overlay, to produce automatically the street list in a enumeration census area. | Точное соответствие "адрес-район", полученное благодаря геометрическим свойствам включения точки (имеющий географические координаты адрес) в переписной район, и функции ГИС, позволяющие анализировать такое наложение, используются для автоматического составления перечня улиц для переписного участка. |
| the introduction of the building as a unit of enumeration: this requires the adoption of a "building form" or, in alternative, the introduction of a "building section" in the household form. | Включение жилищной единицы в качестве единицы переписи: это предусматривает необходимость использования "переписного бланка жилищных единиц" или же включения раздела "Жилищная единица" в статистическую анкету для обследования домашних хозяйств. |
| They interviewed the local census officials and the enumerators about their experiences with the organisation of the enumeration and with public acceptance. | Они провели собеседования с сотрудниками местных переписных органов, а также со счетчиками для выяснения их мнения относительно организации сбора данных и отношении респондентов к переписи. |
| DATA COLLECTION METHODOLOGY, ENUMERATION CONTENTS AND PILOT SURVEY | МЕТОДОЛОГИЯ СБОРА ДАННЫХ, СОДЕРЖАНИЕ ПЕРЕПИСЕЙ И ПРОБНЫЕ |
| (b) Post Enumeration Survey - including the methodology and results of this survey; this takes place, immediately after the data collection phase, in each pre-selected area. | Ь) "Контрольная перепись" с изложением методологии и результатов данного обследования, которое проводится сразу же после этапа сбора данных в каждом заранее выбранном районе. |
| Before 2001, census data were published for larger Enumeration Districts (ED) which were delineated before the census was conducted and were the organisational units for census data collection. | До 2001 года данные переписей населения публиковались для более крупных переписных участков (ED), которые были определены до проведения переписи и являлись организационными единицами для сбора данных. |
| The essential features of population censuses are individual enumeration, universality within a defined territory, simultaneity and defined periodicity. | Основными особенностями переписей населения являются индивидуальный учет населения, сплошной охват в пределах определенной территории, единовременность сбора данных и определенная периодичность их проведения. |
| Censuses started out as pure enumeration of people. | Переписи начались как простой подсчет населения. |
| The first enumeration of the former "untouchable" communities was carried out during a census in 1931 under British rule. | Первый подсчет бывших общин "неприкасаемых" был произведен при британском правлении во время переписи 1931 года. |
| When necessary, new methods will be developed for specific issues faced by developing countries, such as the enumeration of nomadic livestock and the production of root crops and mixed crops. | При необходимости будут разработаны новые методы решения конкретных вопросов, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, такие как: подсчет поголовья домашнего скота кочевников, переработка корнеплодов и смешанные культуры. |
| Some topics of great interest to him were: Graph enumeration, that is, counting graphs of a specified kind. | Основные темы его интересов были такими: Graph enumeration (англ.)русск. или подсчет графов указанного вида. |
| The Working Group also noted that in Singapore's 2000 census, a trimodal data collection strategy consisting of Internet enumeration, computer-assisted telephone interviewing and fieldwork, would be adopted for the 20 per cent sample enumeration. | Рабочая группа также отметила, что при переписи 2000 года в Сингапуре в отношении 20-процентной выборки населения будет применена трехзвеньевая система сбора данных, включающая подсчет на базе Интернета, телефонный опрос с использованием компьютеров и работу на местах. |
| More than half of responding countries or areas in Africa and Asia still use paper-based enumeration maps. | Более половины представивших ответы стран или районов в Африке и Азии все еще используют переписные листы. |
| If it is not feasible for some of these countries to use the locality as the unit, they should endeavour to use units smaller than minor civil divisions for this purpose, for example parishes, enumeration districts, grid squares, etc. | Если некоторые из этих стран не могут использовать населенный пункт в качестве единицы классификации, то они должны стремиться к использованию более мелких единиц, чем малые административные подразделения, например приходы, переписные участки, квадраты сетки координат и т.д. |
| Enumeration districts have been used, in most countries, as the smallest geographical units for which data were published. | В качестве самых мелких географических единиц, по которым публикуются данные, в большинстве стран используются переписные районы. |
| Census managers can identify, in real time, areas where the enumeration is falling behind or not meeting quality standards and undertake appropriate interventions. | Администраторы переписи могут в реальном времени определять переписные участки, на которых учет идет медленно или не удовлетворяет стандартам качества, и принимать соответствующие меры. |
| (b) Census areas - sub-municipality geographical units sized between enumeration areas and inhabited areas - upon which the sample size for a number of variables was estimated. | Ь) переписные участки - субмуниципальные географические единицы, представляющие собой нечто среднее между переписными районами и жилыми районами, - по которым проводилась оценка размера выборки для получения ряда переменных. |