Contains the original enumeration of the 92 solids and the conjecture that there are no others. | Содержит оригинальное перечисление 92 тел и гипотезу, что других нет. |
'' StaticExtension value cannot be resolved to an enumeration, static field, or static property. | Значение StaticExtension нельзя определить как перечисление, статическое поле или статическое свойство. |
The text reads: The enumeration in the Constitution, of certain rights, shall not be construed to deny or disparage others retained by the people. | Текст: «Перечисление в Конституции определённых прав не должно толковаться как отрицание или умаление других прав, сохраняемых народом». |
Enumeration of all OLEDB providers and enumerators of data sources installed on computer. | Перечисление всех OLEDB провайдеров и перечислителей источников данных, установленных на компьютере. |
That is a direct enumeration, a straightforward enumeration of Georgia's obligations and of its failures to understand that it has to fulfil these obligations. | Вот прямое перечисление, простое перечисление обязательств Грузии и непонимания того, что эти обязательства необходимо выполнять. |
It should be noted that the enumeration takes usually place at a moment after the census reference time, and by definition persons with no concept of usual residence are difficult to reach. | Следует отметить, что регистрация, как правило, проводится в какой-то момент после контрольного момента переписи и, по определению, лица, не имеющие места обычного жительства, с трудом поддаются охвату. |
This requires particular attention as in most countries, stateless are a very small population group whose enumeration can be properly made only through the population census. | Это требует уделения особого внимания, поскольку в большинстве стран бездомные являются весьма малочисленной группой населения, чья регистрация может проводиться надлежащим образом только в рамках переписи населения. |
When the enumeration takes place over a period of time and cannot cover those who have left since the census reference time, this population may be different from to the population present at the census reference time. | Если регистрация производится в течение определенного периода времени и не может охватить тех, кто покинул страну после критического момента переписи, то такое население может отличаться от наличного населения на критический момент переписи. |
The method of the PES was repeated visit and enumeration of the census units in a certain, small number of census districts (sample), for checking the coverage and the quality of the material collected with the Census. | Метод проведения ППО повторное посещение и регистрация единиц переписи в определенном небольшом количестве (выборке) переписных участков на предмет проверки полноты и качества полученной в ходе переписи информации. |
Complete enumeration showed a remarkable difference with the Population Register. | Сплошная регистрация выявила значительные различия с данными регистра населения. |
The census enumeration will be completed by end-2008 and the complete results published. | К концу 2008 года будет завершена перепись населения и опубликованы окончательные ее результаты. |
The 2011 census was organised by classification of municipalities in terms of enumeration areas and inhabited areas, on the basis of detailed, accurate maps. | Перепись 2011 года была организована путем классификации муниципалитетов по переписным районам и жилым районам на основе подробных и точных карт. |
Although the population and housing census is an enumeration of households and therefore excludes homeless by definition, it is considered that certain extensions to the census could help to better cover this group of people and to improve the presently very imprecise estimates of the homeless population. | Хотя перепись населения и жилого фонда представляет собой численный учет домашних хозяйств и поэтому по определению исключает бездомных, считается, что некоторое расширение рамок такой переписи могло бы позволить в большей мере охватить эту группу населения и улучшить имеющиеся в настоящее время весьма неточные оценки количества бездомных. |
d) small-area data: The census produced data down to the individual "enumeration area,"subject to confidentiality protections; and | с) полнота охвата: перепись была спланирована таким образом, чтобы участвующие в ней счетчики имели возможность опросить каждого человека и посетить каждое домашнее хозяйство; |
a) Individual enumeration - The United States always has obtained information on each enumerated person and living quarter so that their characteristics can be separately recorded. | Особое внимание предполагается обратить на следующие основные элементы, которые отличают перепись населения и жилищного фонда от других мероприятий по сбору данных. |
The enumeration of requirements in article 17 is not exhaustive. | З) Перечень требований в статье 17 не является исчерпывающим. |
Section B (o) should include a specific enumeration of the prohibited weapons, because of the need for clear definitions as a matter of legal principle. | В раздел В о) необходимо включить конкретный перечень запрещенных видов оружия, так как принцип права требует наличия четких определений. |
To make that distinction clear, he proposed placing the enumeration in inverted commas between the words "race" and "gender". | С тем чтобы провести четкое разграничение, он предлагает заключить соответствующий перечень от слова "расы" до слова "пола" в кавычки. |
The Netherlands Antilles is bound by a number of bilateral treaties, which apply to the so-called "enumeration system", whereby offences for which extradition may be requested are listed by name. | На территории Нидерландских Антильских островов действует ряд двусторонних договоров, применяемых по так называемой "реестровой системе", предусматривающей перечень противоправных деяний, за совершение которых может направляться просьба о выдаче. |
The Symposium considered the broad range of new technologies that are being employed in census operations including global positioning system technology, and hand-held devices for enumeration; scanning of census forms; and GIS and thematic maps for dissemination, to name a few. | Участники Симпозиума рассмотрели широкий перечень технических новшеств, используемых при проведении переписей, включая технологию глобальной системы определения координат и портативные устройства для проведения переписи, сканирование переписных бланков и карт ГИС и тематических карт для распространения. |
Data will be significant at a census area (grouping of contiguous and homogeneous enumeration areas) level. | Данные будут являться значимыми для переписного участка (группировка смежных и однородных переписных участков). |
The experiment attempted to cover 140 enumeration areas across Uganda, selected with probability proportional to size and urban/rural split. | В рамках эксперимента была предпринята попытка охватить 140 переписных участков на всей территории Уганды, которые отбирались с вероятностью, пропорциональной размеру и соотношению городского и сельского населения. |
The lowest executive components are enumerators, on-place interviewers in the individual enumeration districts. | В нижнее звено исполнительной структуры переписи входят счетчики и местные регистраторы на отдельных переписных участках. |
For each address in the archive of house numbers, and by using the street vector graph and the coverage of the enumeration area of Territorial Bases, the spatial coordinates were calculated in the coordinate projection system previously fixed, and the corresponding code area. | Для каждого адреса в архиве номеров домов на основе векторного графика улиц с использованием данных переписных участков территориальных баз были рассчитаны пространственные координаты в рамках заранее спроецированной системы координат для соответствующего районного кода. |
Census maps are also useful during data collection in order to reduce the duplication of errors or avoid the omission of enumeration areas. | Использование планов переписных районов при сборе данных позволяет сократить количество случаев двойного счета и избежать пропусков того или иного счетного участка. |
It will be undertaken during a four week period starting 6 weeks after Census Day and will be operationally independent of the Census enumeration exercise. | Оно будет проведено в течение четырехнедельного периода спустя шесть недель после даты переписи и будет процедурно независимым от подсчета результатов переписи. |
The two-stage survey design of a village sample (first-stage) with the private household being the primary sampling element (second-stage) provided compatible estimates with the MFA livestock numbers obtained for a comparable time period through a total enumeration process. | Двухэтапный план обследования выборки деревень (первый этап) с выделением частного домашнего хозяйства в качестве основного элемента выборки (второй этап) позволил получить оценки, совместимые с данными МСХП по поголовью скота за сопоставимый период, полученными путем общего подсчета. |
The global estimates of international migrants presented in table 1 include migrants in an irregular situation because they are mostly based on census counts where a legal status in the country of residence is not a prerequisite for enumeration. | Общие оценочные данные о международных мигрантах, представленные в таблице 1, включают и стихийных мигрантов, поскольку данные о них основываются главным образом на подсчете в ходе проведения переписей населения, в рамках которых правовой статус в стране проживания не является необходимым условием для подсчета. |
Reviews were also undertaken of UNHCR's logistics policy and practice, as well as UNHCR's refugee statistics and enumeration systems. | Был также проведен анализ общего подхода и практики УВКБ в области материально-технического обеспечения, а также его системы статистики о беженцах и системы подсчета численности беженцев. |
The C-sample survey will have to provide a complete repetition of the counting by an exhaustive field collection of short forms in selected enumeration areas or lists of addresses. | Обследование по выборке С должно будет обеспечить полный повтор подсчета данных посредством полномасштабного сбора коротких форм на отдельных переписных участках или по спискам адресов. |
Training and technical support for enumeration staff is an important issue. | Важным вопросом является обучение и техническая поддержка переписного персонала. |
In the Russian Federation and Tajikistan (and possibly in other countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) although this was not reported in the survey) PES covered 10 per cent of each enumeration area. | В Российской Федерации и Таджикистане (а возможно, и в других странах Содружества Независимых Государств (СНГ), хотя об этом не сообщалось в ходе обследования) ППО охватывало 10% каждого переписного участка. |
The load capacity of the e-Census system will be based on an estimation of internet connectivity rates for 2006, and connectivity rates will be monitored in the lead up to the census in order to avoid unexpected load during the census enumeration period. | Пропускная способность системы электронных переписных листов будет определена на основе прогноза коэффициента подключения к Интернету на 2006 год, и коэффициенты подключения будут отслеживаться в преддверии переписи с целью избежания неожиданного увеличения нагрузки в ходе переписного периода. |
Even without the hand-held computers during enumeration, staff responsible for planning and overseeing the Census 2000 and the 2010 Census data collection, specifically the non-response follow-up operation, noted the following advantages of not having a long form: | Даже без использования карманных ПК для сбора сведений сотрудники, отвечавшие за планирование и контроль и сбор данных в рамках переписи 2010 года, прежде всего за последующую работу в связи с неполучением ответов, отметили следующие преимущества отказа от длинного переписного листа: |
The population and housing census can also be of use in the preparation of the agricultural census, such as in the demarcation of enumeration areas, the preparation of the frame for the agricultural census or, if applicable, the sample design. | Перепись населения и жилищного фонда может также использоваться для подготовки сельскохозяйственной переписи, например в целях переписного районирования, подготовки основы для проведения сельскохозяйственной переписи или, в соответствующих случаях, в качестве основы выборки. |
The preparation of the Census Test and the organisation of the enumeration was well done by the communes. | Подготовка пробной переписи и организация сбора данных были успешно проведены общинами. |
Given the intensive use that these devices would be subject to during census enumeration, the battery may last less than a day and a replacement battery would need to be available. | С учетом интенсивного использования этих устройств в ходе сбора данных продолжительность работы батареи может составить менее суток, что потребует наличия запасной батареи. |
(b) Post Enumeration Survey - including the methodology and results of this survey; this takes place, immediately after the data collection phase, in each pre-selected area. | Ь) "Контрольная перепись" с изложением методологии и результатов данного обследования, которое проводится сразу же после этапа сбора данных в каждом заранее выбранном районе. |
The Working Group also noted that in Singapore's 2000 census, a trimodal data collection strategy consisting of Internet enumeration, computer-assisted telephone interviewing and fieldwork, would be adopted for the 20 per cent sample enumeration. | Рабочая группа также отметила, что при переписи 2000 года в Сингапуре в отношении 20-процентной выборки населения будет применена трехзвеньевая система сбора данных, включающая подсчет на базе Интернета, телефонный опрос с использованием компьютеров и работу на местах. |
Collection/return of questionnaire/field documents Mapping field operation (enumeration) areas | Сбор/возвращение переписных листов/документов для сбора данных |
The first enumeration of the former "untouchable" communities was carried out during a census in 1931 under British rule. | Первый подсчет бывших общин "неприкасаемых" был произведен при британском правлении во время переписи 1931 года. |
When necessary, new methods will be developed for specific issues faced by developing countries, such as the enumeration of nomadic livestock and the production of root crops and mixed crops. | При необходимости будут разработаны новые методы решения конкретных вопросов, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, такие как: подсчет поголовья домашнего скота кочевников, переработка корнеплодов и смешанные культуры. |
Many such trucks are not actually operated by ISIL but by private middlemen, making precise enumeration even more challenging. | Многие такие автоцистерны по сути дела эксплуатируются не ИГИЛ, а частными посредниками, в силу чего точный подсчет становится еще более трудным. |
Some topics of great interest to him were: Graph enumeration, that is, counting graphs of a specified kind. | Основные темы его интересов были такими: Graph enumeration (англ.)русск. или подсчет графов указанного вида. |
The Working Group also noted that in Singapore's 2000 census, a trimodal data collection strategy consisting of Internet enumeration, computer-assisted telephone interviewing and fieldwork, would be adopted for the 20 per cent sample enumeration. | Рабочая группа также отметила, что при переписи 2000 года в Сингапуре в отношении 20-процентной выборки населения будет применена трехзвеньевая система сбора данных, включающая подсчет на базе Интернета, телефонный опрос с использованием компьютеров и работу на местах. |
If it is not feasible for some of these countries to use the locality as the unit, they should endeavour to use units smaller than minor civil divisions for this purpose, for example parishes, enumeration districts, grid squares, etc. | Если некоторые из этих стран не могут использовать населенный пункт в качестве единицы классификации, то они должны стремиться к использованию более мелких единиц, чем малые административные подразделения, например приходы, переписные участки, квадраты сетки координат и т.д. |
Enumeration districts have been used, in most countries, as the smallest geographical units for which data were published. | В качестве самых мелких географических единиц, по которым публикуются данные, в большинстве стран используются переписные районы. |
Usually the census geographic hierarchy includes three level: 1) Administrative borders (Country, Regions, Provinces, Municipalities); Localities (Morphological Areas); 3) Enumeration Areas (EAs). | Как правило, географическая иерархия переписи охватывает три уровня: 1) административные границы (страна, области, провинции, муниципалитеты); 2) населенные пункты (морфологические зоны); 3) переписные участки (ПУ). |
Census managers can identify, in real time, areas where the enumeration is falling behind or not meeting quality standards and undertake appropriate interventions. | Администраторы переписи могут в реальном времени определять переписные участки, на которых учет идет медленно или не удовлетворяет стандартам качества, и принимать соответствующие меры. |
13 For 7,400 communes between 1,000 and 10,000 inhabitants (total population: 19.5 M), several enumerators should be hired and enumeration areas be designed. | Для 7400 коммун с численностью населения от 1000 до 10000 человек (общая численность населения 19,5 млн. человек) нужно нанимать по несколько счетчиков и формировать переписные участки. |