| We are entering a phase in which creative solutions require political imagination, respect for our own democratic institutions and great skill. | Мы вступаем в фазу, когда для нахождения новаторских решений потребуется политическое чутье, уважительное отношение к собственным демократическим институтам и огромное дипломатическое искусство. |
| We are entering the phase of growth and transformation. | Мы вступаем на этап роста и преобразований. |
| We are now entering a crucial transition phase where close to two thirds of the system has been built. | Мы вступаем в исключительно важный переходный этап, когда примерно две трети системы уже создано. |
| We're entering a time of war where new rules must be applied. | Мы вступаем на тропу войны, где должны применяться новые правила. |
| We are entering the most uncharted territory known to man, and we don't need a spaceship to get there. | Мы вступаем в самую недоступную область, известную человеку, и нам не нужен космический корабль, чтобы добраться туда. |
| We think that this is very timely, because we are now entering a critical phase in our war. | Весьма своевременной считаем ее в силу того, что в настоящее время мы вступаем в решающий этап нашей борьбы. |
| I think we are now entering an election period, as everyone knows, which may be a bit inconclusive for the next six months. | Сейчас, как я полагаю, мы вступаем в период избирательной кампании; всем известно, что в течение предстоящих шести месяцев работа Комитета будет в определенной степени "нейтрализована". |
| From an examination of the international scene today, it may be surmised that we are entering an era of a veritable "clash of globalizations". | Если посмотреть, что сегодня происходит на международной арене, то можно сделать вывод о том, что мы вступаем в эру настоящего "столкновения глобализаций" 33/. |
| Mr. Pavlovich (Belarus) (spoke in Russian): We are entering a very important juncture in the Ottawa process. | Г-н Павлович (Беларусь): Мы вступаем в период, имеющий важное значение для Оттавского процесса. |
| Yet we are entering the last quarter with a projected shortfall of about US$ 30 million. | И все же мы вступаем в последний квартал с прогнозируемым дефицитом средств в размере примерно 30 млн. долл. США. |
| In its place, we are entering a period in which only results matter - a period of consequence and momentous choice. | Вместо этого мы вступаем в период, когда важны лишь результаты, - в период последовательности судьбоносного выбора. |
| We are entering a period in history when countries are turning inward, despite decades of evidence that cooperation is the surest path to prosperity. | Мы вступаем в период истории, когда страны замыкаются внутри, несмотря на десятилетиями подтвержденные свидетельства того, что сотрудничество является наиболее надежным путем для достижения процветания. |
| We are entering a bloody phase of a bloody war with no quarter asked or given. | Мы вступаем в стадию кровавой войны. где пощады не будет никому. |
| I look at it and I actually think we're sort of entering the golden age of music. | Я смотрю на это и понимаю, что мы вступаем в золотой век музыки. |
| Well we're now entering the era of systems medicine, or systems biology, where we can start to integrate all of this information. | Мы вступаем в эру системной медицины, или системной биологии, где сможем интегрировать всю доступную информацию. |
| We are entering a world where perhaps there is less order, but where there is ever more hope. | Мы вступаем в мир, в котором, возможно, меньше порядка, но зато постоянно крепнет надежда. |
| As we are entering the last week of this part of the fiftieth session of the General Assembly, the Assembly will have to take many decisions. | В момент, когда мы вступаем в последнюю неделю данного этапа пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, Ассамблее необходимо будет принять много решений. |
| We are now entering a period during which Salvadorian institutions, strengthened and reformed pursuant to the peace accords, will have to assume their responsibilities in full. | Ныне мы вступаем в период, в ходе которого сальвадорские институты, прошедшие этап укрепления и реформ в соответствии с Мирными соглашениями, должны будут полностью выполнять свои обязанности. |
| Hopefully, we are entering a period of declining refugee emergencies, and we can focus our efforts on solving some long-time refugee situations, mainly through repatriation. | Нас обнадеживает, что мы вступаем в период снижения остроты чрезвычайных ситуаций с беженцами и мы можем сосредоточить свои усилия на разрешении некоторых давно стоящих на повестке дня беженских ситуаций, главным образом посредством репатриации. |
| They believed that we were entering an exciting new era, where conflict would yield to cooperation and the opportunities of a brave new world would replace history's bickering over land and resources. | Они считали, что мы вступаем в новую эру, когда конфликты уступят место сотрудничеству и открывшиеся благоприятные возможности прекрасного нового мира придут на смену стычкам из-за земли и ресурсов, ставших достоянием истории. |
| We are entering a crucial phase in Kosovo, and it is more than ever essential that we closely synchronize our political strategy with the right level of military preparedness and ability to respond. | Мы сейчас вступаем в решающую фазу в Косово, и поэтому нам как никогда необходимо тесно увязать нашу политическую стратегию с должным уровнем военной готовности и способностью к реагированию. |
| In its place, we are entering a period of consequences." | Теперь мы вступаем в период расплаты за их последствия». |
| In this regard as well, we are entering our New Millennium with even greater and renewed commitment to deepening the democratic process in Ethiopia and strengthening a culture of tolerance and mutual understanding among our people. | И в этом отношении мы вступаем в наше новое тысячелетие, будучи преисполнены еще большей решимости обеспечить углубление демократического процесса в Эфиопии и укрепление культуры терпимости и взаимопонимания между людьми в нашей стране. |
| Let me start by saying that we are now entering an entirely new phase of the nuclear dilemma, which demands entirely new ways of thinking about nuclear weapons and security. | Вначале позвольте мне сказать, что мы сейчас вступаем в совершенно новый этап ядерной дилеммы, который требует принципиально нового мышления относительно ядерного оружия и безопасности. |
| We are now entering the phase of restructuring the State through elections to the Constituent Assembly, in which the elected representatives of the people will write their own constitution. | Сейчас мы вступаем в период перестройки государства на основе выборов в Законодательное собрание, в котором избранные представители населения создадут конституцию страны. |