alternatively, some TBFRA countries might be better sited to the methods used by the FAO HQ Team because of their insufficient capacity to reply to the ambitious enquiry, |
в качестве альтернативного варианта некоторым странам ОЛРУБЗ было бы более целесообразно использовать методы ФАО в силу неспособности ответить на обширный вопросник; |
the enquiry was finalised and circulated in summer 1997, after widespread consultation, with a deadline for reply of 31 January 1998. |
После проведения широких консультаций летом 1997 года был окончательно подготовлен и распространен вопросник, при этом предельным сроком представления ответов являлось 31 января 1998 года. |
The missing replies are mainly from countries in the Balkans and central Asia, which are no doubt finding it difficult to handle an enquiry of this complexity for the first time, or which do not have the necessary basic information gathering systems. |
Ответы не были получены главным образом от некоторых стран Балканского полуострова и центральной Азии, которые, безусловно, столкнулись с большими трудностями, впервые представляя данные на такой сложный вопросник, и которые не располагают необходимыми системами сбора базовой информации. |
It agreed on the following, most important priorities and needs for the forest sector, as indicated by countries and affirmed by stakeholders through the strategic review enquiry, which should form the background for the consideration of programme activities during the next five years: |
Она постановила, что основой для рассмотрения деятельности по программе в течение следующих пяти лет будут являться следующие приоритеты и потребности, которые были определены странами и подтверждены заинтересованными сторонами в их ответах на подготовленный для целей стратегического обзора вопросник: |
This suggestion is based on the need for focus of the Team's activities, stated in response to the Strategic Review enquiry, and the integration of Central Asia, in view of the "Strategy for FAO and UNECE activities in Eastern Europe and Central Asia." |
Это предложение основывается на необходимости придания целенаправленного характера деятельности Группы, о чем говорилось в ответах на подготовленный для целей Стратегического обзора вопросник, и интеграции стран Центральной Азии в соответствии со "Стратегией деятельности ФАО и ЕЭК ООН в странах Восточной Европы и Центральной Азии". |
The Joint Wood Energy Enquiry has been developed in cooperation with the International Energy Agency and the European Union as leading partners. |
В сотрудничестве с Международным энергетическим агентством и Европейским союзом, которые являются ведущими партнерами, был подготовлен совместный вопросник по энергии на базе древесины. |
Countries that have not yet provided replies to the Enquiry were invited to do so by the end of April. |
Странам, которые еще не представили ответы на вопросник, было предложено сделать это до конца апреля. |
The Working Party endorsed UNECE/FAO work on the collecting and processing data on quantitative indicators, provided by countries in reply to the core Enquiry. |
Рабочая группа одобрила работу ЕЭК ООН/ФАО в области сбора и обработки данных по количественным показателям, представленных странами в ответ на основной вопросник. |
Communication with countries and their "coaching" in the process of the collection and processing national data, and preparing the country replies to the Enquiry. |
Поддержание контактов со странами и их "инструктаж" в процессе сбора и обработки национальных данных и подготовка национальных ответов на вопросник. |
The Working Party urged the countries reporting on the MCPFE C&I for SFM to provide their replies to the UNECE/FAO Enquiry on quantitative indicators not later than end-July, to allow sufficient time for processing and analysis of these data. |
Рабочая группа настоятельно призвала страны, представляющие данные по КиП УЛП КОЛЕМ, прислать свои ответы на вопросник ЕЭК ООН/ФАО для сбора данных по количественным показателям не позднее конца июля, с тем чтобы имелось достаточное время для обработки и анализа этих данных. |
45 The Enquiry should be based on the improved set of pan-European indicators for SFM, the TBFRA 2000 and global FRA 2000 experience and results, and it should take into account the compatible structures from the global FRA 2005 update. |
Этот вопросник должен основываться на улучшенном наборе общеевропейских показателей УЛП, опыте и результатах ОЛРУБЗ-2000 и глобальной ОЛР-2000, при этом в нем также следует учесть сопоставимые элементы обновленного варианта глобальной ОЛР2005. |
Initiation of 2011 data collection on wood energy sources and uses in the UNECE region (Joint Wood Energy Enquiry) |
Начало работы по сбору данных о производстве и использовании энергии на базе древесины в регионе ЕЭК ООН за 2011 год (Совместный вопросник по сектору энергии на базе древесины) . |
The enquiry may be downloaded at. |
Вопросник можно загрузить с веб-сайта по адресу: . |
The following factorsunderle the good level of cooperation with the TBFRA national correspondents, and generally satisfactory response from countries to the demanding and challenging enquiry: |
Следующие факторы способствовали развитию надлежащего сотрудничества с национальными корреспондентами по ОЛРУБЗ и получению от стран в целом удовлетворительных ответов на довольно трудный и сложный вопросник: |
The first country replies to the enquiry were received by the UN-ECE/FAO secretariat in February-March 1998. |
Первые национальные ответы на вопросник были получены секретариатом ЕЭК ООН/ФАО в феврале-марте 1998 года. |
The validation process has helped to improve significantly the original country replies to the TBFRA enquiry. |
Проверка данных способствовала значительному улучшению первоначальных национальных ответов на вопросник ОЛРУБЗ. |
The TBFRA-2000 enquiry includes 25 tables, guidelines for national correspondents, and the list of terms and definitions employed in the assessment. |
Вопросник для ОЛРУБЗ-2000 содержит 25 таблиц, руководящие принципы для национальных корреспондентов и перечень используемых в оценке терминов и определений. |
This coordination will include direct communication with countries as well as reviewing and commenting on the country replies to the enquiry. |
Это предполагает поддержание прямых контактов со странами, а также анализ ответов стран на вопросник и представление по ним замечаний. |
The enquiry also indicated that the national authorities might contribute more to the system than industry as follows: |
Ответы на вопросник показали также, что национальные органы, возможно, в большей мере способствуют созданию и поддержанию этой системы, чем промышленные круги. |
to elaborate the TBFRA-2000 enquiry, which will be proposed to the network of national correspondents. |
подготовить вопросник для ОЛРУБЗ-2000, который будет предложен национальным корреспондентам. |
The TBFRA-2000 enquiry has been designed to cover the requested SFM indicators, notably of the Pan-European process, to the extent possible. |
Вопросник для ОЛРУБЗ-2000 был разработан таким образом, чтобы охватить максимально возможное число показателей УЛП, разработанных, в частности, в рамках Общеевропейского процесса. |
The Working Party urged countries to respond to the enquiry on qualitative indicators as soon as possible (deadline 28 February). |
Рабочая группа настоятельно призвала страны как можно скорее представить ответы на вопросник по качественным показателям (предельный срок - 28 февраля). |
In TBFRA, the countries interpreted differently the IUCN protection categories, so that their replies to the enquiry were not consistent, and the information supplied by national correspondents appeared to be non-comparable and non-representative. |
В рамках ОЛРУБЗ страны по-разному интерпретировали категории охраняемых районов МСОП, в связи с чем их ответы на вопросник были несогласованными, а информация, представленная национальными корреспондентами, являлась несопоставимой и нерепрезентативной. |
It will be partly based on governments' responses to an enquiry on the situation of their countries' forest sector as well as existing economic stimulus programmes. |
Отчасти оно будет основываться на ответах, полученных от правительств на вопросник о положении в лесном секторе их стран, а также на существующих программах стимулирования экономики. |
Some countries have noted that they will further improve their data collection and reporting capacities to the international level, especially with regards to non-traditional parameters and socio-economic data, and that they will be in a better position to respond to the next TBFRA enquiry. |
Некоторые страны отметили, что они примут меры с целью дальнейшего улучшения систем сбора данных и их представления на международном уровне, в частности в том, что касается нетрадиционных параметров и социально-экономических данных, и что на следующий вопросник ОЛРУБЗ они смогут представить более качественные ответы. |