That attack, by its enormity, has opened our eyes to the worldwide threat that terrorism has become. |
Это нападение таких огромных масштабов открыло нам глаза на всемирную угрозу, которой стал терроризм. |
To date, despite the recognition of the enormity of this problem, the Parties have not taken even the initial steps to develop appropriate solutions. |
До настоящего времени, несмотря на признание огромных масштабов этой проблемы, стороны не предприняли даже первоначальных мер для выработки надлежащих решений. |
While still a very small team compared to the size of the geographic area and enormity of the crisis, the deployment of OHCHR monitors in a displacement crisis is a significant milestone and might serve as a model for comparable situations in the future. |
Хотя с учетом размеров этого региона и огромных масштабов кризиса численность группы является весьма небольшой, сам факт направления соответствующих инспекторов УВКПЧ в целях урегулирования кризиса, связанного с перемещением населения, является важной вехой и может служить моделью для деятельности в схожих ситуациях в будущем. |
Without minimizing the enormity of the problems the United Nations has to take into account in Somalia, I feel that the emphasis on military action will overshadow the larger goal of the mission in that country. |
Не умаляя огромных масштабов проблем, с наличием которых Организации Объединенных Наций приходится считаться в Сомали, я считаю, что сосредоточение основного внимания на военных действиях отодвинет на второй план необходимость решения стоящей перед миссией Организации в этой стране более серьезной задачи. |
There is now a greater acknowledgement of the enormity of the epidemic and its devastating impact on socio-economic development, particularly the socio-economic development of developing countries. |
Сейчас ширится признание огромных масштабов эпидемии, а также ее пагубного воздействия на социально-экономическое развитие, в особенности на социально-экономическое развитие развивающихся стран. |
Considering the enormity and complexity of the Y2K problem, our response has to be predicated on a certain set of basic assumptions. |
С учетом огромных масштабов и сложности "проблемы 2000 года" мы должны будем подходить к ее решению, опираясь на определенный набор базовых посылок. |