The enormity of humanitarian emergencies makes collaborative work essential. |
Огромные масштабы чрезвычайных ситуаций гуманитарного характера делают совместную работу крайне необходимой. |
But the enormity of the task should not dissuade us from the effort. |
Но огромные масштабы задачи не должны нас обескураживать. |
Such estimates are by no means exhaustive, but the indicative figures clearly express the enormity of the requirements. |
Такие оценки, конечно же, не являются исчерпывающими, однако и ориентировочные показатели недвусмысленно указывают на огромные масштабы потребностей. |
The enormity of the tragedy is well reflected in the Tribunal's report. |
Огромные масштабы трагедии хорошо отражены в докладе Трибунала. |
The enormity and the multidimensional character of HIV/AIDS require concerted actions by the international community. |
Огромные масштабы и многоаспектный характер ВИЧ/СПИДа требует согласованных действий международного сообщества. |
However, we should observe that the enormity of the problem requires more resources that are currently available. |
Однако, мы должны заметить, что огромные масштабы проблемы требуют большего объема ресурсов, чем имеется в настоящее время. |
Given the enormity of the threats posed by climate change, it is incumbent upon the Council to begin work on this enormous task at once. |
Учитывая огромные масштабы проблем, создаваемых изменением климата, Совет должен начать работать над этой серьезнейшей проблемой незамедлительно. |
The enormity of today's environmental challenge obliges us to rethink our notions of interdependence, global cooperation and our common responsibility for the stewardship of the planet. |
Огромные масштабы современных экологических проблем вынуждают нас переосмыслить наши понятия взаимозависимости, глобального сотрудничества и нашей общей ответственности за рациональное использование природных ресурсов планеты. |
The enormity of the task of rebuilding the country and the inability of the Government to generate the requisite financial resources at home and abroad cannot be overemphasized. |
Огромные масштабы задачи восстановления страны и неспособность правительств изыскать необходимые финансовые ресурсы в стране и за рубежом нельзя переоценить. |
The enormity of the resultant threat to our security forced us to conduct our own nuclear tests to restore a strategic balance and maintain peace in the region. |
Огромные масштабы угрозы, возникшей для нашей безопасности, вынудили нас провести наши собственные ядерные испытания в интересах восстановления стратегического баланса и сохранения мира в регионе. |
We see the suffering of the brave Pakistani people, yet struggle to comprehend the enormity of the tragedy that has befallen their country. |
Мы видим, как страдает мужественный народ Пакистана, который, однако, пытается осознать огромные масштабы этой трагедии, обрушившейся на его страну. |
The enormity of the HIV/AIDS pandemic as a global developmental crisis and the important role of international efforts in finding a solution are some of the reasons for the planned special session of the General Assembly, scheduled for June this year. |
Огромные масштабы пандемии ВИЧ/СПИДа, представляющей собой глобальный кризис в области развития, и важная роль международных усилий в поиске решений - это некоторые из причин, обусловивших созыв запланированной на июнь этого года специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The resolution recognized the enormity of the problem, which continues to claim more than 2 million lives globally every year, more than half of them in Africa. |
В этой резолюции признаются огромные масштабы этой проблемы, из-за которой ежегодно погибает более 2 миллионов человек, более половины из которых африканцы. |
One speaker, representing a large group, said that it was fully cognizant of the enormity of the task and the efforts being made by the Department to grapple with the goal of achieving parity among the official languages. |
Один оратор, выступая в качестве представителя большой группы стран, отметил, что его группа полностью осознает огромные масштабы этой задачи и усилия, предпринимаемые Департаментом в интересах достижения цели обеспечения паритета между официальными языками. |
At the same time, we are well aware of the danger that HIV/AIDS represents and we recognize the complexity and enormity of the tasks that lie ahead of us. |
В то же время мы вполне сознаем опасность, которую несет ВИЧ/СПИД, и отмечаем сложный характер и огромные масштабы задач, которые нам предстоит решить. |
Although everyone at the regional and international level recognizes the enormity and gravity of the Syrian crisis, the crystallization of a negotiated solution to the crisis remains elusive. |
Хотя огромные масштабы и серьезный характер сирийского кризиса на региональном и международном уровнях признаются всеми сторонами, изыскать путь мирного выхода из него на основе переговоров никак не удается. |
It begins by highlighting the enormity of the sanitation crisis, then briefly examines existing definitions of sanitation, and goes on to explain the inextricable links between sanitation and a wide variety of human rights. |
В начале доклада отмечаются огромные масштабы кризиса санитарии, затем вкратце рассматриваются существующие определения санитарии, а далее объясняются неразрывные связи между санитарией и широким кругом прав человека. |
Given the enormity of the agenda of resolution 1325 and the need to step up its implementation to contribute to greater security and protection for those who are most in need, I would end with two points that we hope the Council will give due consideration. |
Учитывая огромные масштабы задач, поставленных резолюцией 1325, и необходимость ускорить ее осуществление в интересах обеспечения большей безопасности и защиты тех, кто сильнее всего в них нуждается, я хочу подчеркнуть в заключение два момента, которые, как мы надеемся, Совет рассмотрит должным образом. |