Английский - русский
Перевод слова Enlist
Вариант перевода Заручиться

Примеры в контексте "Enlist - Заручиться"

Примеры: Enlist - Заручиться
On 2 February 2010 members of Ghazni Provincial Reconstruction Team and Central Asia Development Group met with key leaders from Andar district to enlist support for a massive irrigation project concerning the repair of the irrigation canals fed by the Band E Sardeh Dam. 2 февраля 2010 года члены провинциальной группы по восстановлению и развитию Газни познакомилась с основными руководителями районе Андар, чтобы заручиться поддержкой для проекта массового полива и ремонту оросительных каналов, питаемых плотиной.
It was widely believed that Husain Haqqani, Pakistan's ambassador to the US, had attempted to enlist America's help in preventing yet another military coup. Мнение, что Хусейн Хаккани, посол Пакистана в США, пытался заручиться помощью Америки в предотвращении очередного военного переворота, было крайне широко распространенным.
At the same time, it would expose members of parliament to the work of the General Assembly and enlist their support in implementing Assembly decisions. Парламентариям это дало бы представление о работе Генеральной Ассамблеи, а Ассамблея могла бы заручиться их поддержкой в выполнении ее решений.
Given Germany's past, the German government had tried to enlist support during these European preparations to take seriously the wish expressed by many African states that historical injustice also be discussed. Памятуя об историческом прошлом своей страны, правительство Германии в ходе этих подготовительных мероприятий стремилось заручиться поддержкой своих европейских партнеров, с тем чтобы со всей серьезностью отнестись к пожеланию многих африканских государств обсудить и проблему исторической несправедливости.
The teams also held discussions with local religious and tribal leaders to enlist their support for the protection of civilians, and raised with local authorities issues related to extortion and protection money paid by civilians to armed militia. Выездные группы проводят также встречи с местными религиозными лидерами и вождями племен с целью заручиться их поддержкой в защите гражданского населения и ставят перед местными властями вопросы, касающиеся борьбы с вымогательством со стороны вооруженных ополченцев и взиманием ими у гражданского населения платы за его защиту.
It seems Governor Rogers was able to enlist the aid of one of his colleagues. Видимо, губернатору удалось заручиться поддержкой кого-то еще.
In particular, he has sought to enlist the cooperation of the Government of Belarus. В частности, он стремился заручиться содействием со стороны правительства Беларуси.
Local authorities are in the best position to enlist the participation of stakeholders. Местные власти располагают наибольшими возможностями для того, чтобы заручиться поддержкой заинтересованных сторон.
Some members reiterated the need to enlist the help of celebrities in raising public awareness of the issues. Некоторые члены подчеркнули необходимость заручиться поддержкой знаменитостей для повышения осведомленности общественности по этой теме.
Another suggestion was to enlist the help of established modelling groups, so long as they are given clear guidelines on modelling requirements. Предлагалось также заручиться поддержкой со стороны уже сложившихся групп по моделированию, при условии что им будут даваться четкие руководящие указания относительно требований к разрабатываемым моделям.
There's no reason you couldn't enlist another hospital. можешь заручиться поддержкой другой больницы тоже.
In particular, he has sought to enlist the cooperation of the Government of Belarus in order to engage in a constructive dialogue and to assess fully the situation of human rights. В частности, он стремился заручиться содействием со стороны правительства Беларуси для вступления с ним в конструктивный диалог и получения возможности в полной мере оценить положение в области прав человека.
I'll contact nina sharp, Ask to her to have massive dynamic enlist Я свяжусь с Ниной Шарп, поговорю с ней, чтобы заручиться поддержкой "Массив дайнэмик"
The first was allowing you, Raymond, to enlist one of your business partners for these talks. Первая была в том, что разрешил тебе Рэймонд заручиться поддержкой одного из твоих бизнес партнеров для этих разговоров
The effort was in many ways successful, despite efforts by the Royal Lao Government to place the sangha under close civil administrative control and to enlist monks in development and refugee assistance programs. Усилия были во многом успешными, несмотря на попытки правительства, поставить сангху под гражданский административный контроль и заручиться участием монахов в программах развития и помощи беженцам.
In consultation with the Chairman of the High-level Expert Group, it was decided to pursue an incremental approach, seeking at an initial stage to enlist World Bank support for UNDCP operations at the field level. В консультации с председателем Группы экспертов высокого уровня было принято решение по-прежнему применять поэтапный подход, стремясь на первоначальных этапах заручиться поддержкой Всемирного банка при осуществлении мероприятий ЮНДКП на местном уровне.
Implemented under the program name "Blue Lantern," these checks enlist the help of foreign governments and private sector parties in the conduct of pre-license checks and post-shipment verifications of defense exports. Эти проверки, проводимые в рамках программы под названием «Голубой фонарь», помогают заручиться поддержкой иностранных правительств и частного сектора при проведении проверок до выдачи лицензий, а также после отправки на экспорт товаров оборонного назначения.
Efforts are being undertaken to enlist the services of the information centres to support the work of Forum Members in their home countries and to use them as spokespersons in local media. Прилагаются усилия к тому, чтобы заручиться поддержкой информационных центров в целях оказания содействия работе членов Форума в своих собственных странах и использовать их как своих представителей в местных средствах массовой информации.
The Commission therefore considered that executive heads should discuss performance management and should enlist the High-level Committee on Management to make it a priority on the agenda of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. В связи с этим комиссия придерживается того мнения, что административные руководители должны обсудить вопрос об управлении служебной деятельностью и заручиться поддержкой Комитета высокого уровня по вопросам управления в целях обеспечения уделения этому вопросу приоритетного внимания в рамках повестки дня Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций.
The mission recommended that the focus now be broadened to include additional methodologies that had already been pilot-tested so as to enlist male opinion in favour of SRGs, and that HDI investigate ways of expanding opportunities for men's involvement in SRGs. Миссия рекомендовала расширить эту направленность путем включения уже испытанных на экспериментальной основе дополнительных методологий, с тем чтобы заручиться поддержкой ГСП со стороны мужчин, и в рамках ИРЧП изучить пути расширения возможностей участия мужчин в этих группах.
The Committee had asked how the Government worked with the media to alter the image of women and what it had done to enlist the media's assistance in achieving the advancement of women. Комитет интересовался также, какую работу проводит правительство со средствами массовой информации, чтобы изменить в обществе представление о женщине, и что оно сделало для того, чтобы заручиться поддержкой средств массовой информации при проведении мероприятий по улучшению положения женщин.
He should enlist donor support for enhancing the capacity of the United Nations to identify and work with local actors, establishing a fund to build Southern civil society capacity to participate and ensuring that country-level engagement feeds into the global deliberative processes. Ему следует заручиться поддержкой доноров в целях расширения возможностей Организации Объединенных Наций находить и работать с местными контрагентами, создания фонда укрепления возможностей участия южного гражданского общества и обеспечения, чтобы взаимодействие на страновом уровне вписывалось в глобальные переговорные процессы.
There was an important need not only to cooperate on a governmental level, but also to enlist the leaders of faiths, civil society and all sectors of society, at the national and international levels, to show cross-sectional solidarity against crime. Чрезвычайно важно не только наладить сотрудничество между правительствами, но также заручиться поддержкой религиозных лидеров, гражданского общества и всех слоев общества на национальном и международном уровнях и добиться всеобщей солидарности в деле борьбы с преступностью.
Enlist media support for the promotion of women and men in roles now subject to gender stereotypes. Заручиться поддержкой СМИ в разъяснении важности выполнения женщинами и мужчинами тех ролей, к которым сегодня в обществе существует стереотипное отношение.
They try to enlist Manji's help as they seem to want the same thing. Они пробуют заручиться поддержкой Мандзи, поскольку у них одна цель.