| The Prosecutor should take urgent steps to enlist the services of intelligence analysts with strategic experience to coordinate the strategy so that leads are developed, assessed and prioritized. | Обвинителю необходимо принять срочные меры с целью заручиться услугами специалистов-аналитиков, обладающих опытом в решении стратегических вопросов, для координации стратегии, с тем чтобы разрабатывать версии, давать им оценку и определять их перспективность. |
| As middle-income countries were well placed to bridge the gap between industrialized economies and developing countries, it was importance to enlist their cooperation in poverty eradication and the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). | Поскольку страны со средним уровнем дохода имеют все возможности для ликвидации разрыва между экономически развитыми и развивающимися странами, важно заручиться их поддержкой в деле искоренения бедности и достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
| I have requested my Special Representative to visit Ankara, Athens and Nicosia in mid-January to enlist the urgent support of all concerned for this initiative, in accordance with the expectations of the international community. | Я обратился к моему Специальному представителю с просьбой посетить Анкару, Афины и Никосию в середине января, с тем чтобы заручиться крайне необходимой поддержкой всех вовлеченных сторон в реализации этой инициативы в соответствии с ожиданиями международного сообщества. |
| Youth organizations should be encouraged and assisted to organize conventions and meetings in rural areas, with special efforts to enlist the cooperation of rural populations, including rural youth. | Следует поощрять молодежные организации к организации съездов и совещаний в сельских районах, прилагая при этом особые усилия для того, чтобы заручиться содействием сельского населения, включая сельскую молодежь, и оказывать им в этом помощь. |
| The Secretariat has established contacts and concluded agreements with several countries, as well as with agencies of the United Nations system and intergovernmental organizations, to enlist their support for specific extrabudgetary activities in the following four fields, which are summarized in the sections below. | Секретариат установил контакты и заключил соглашения с рядом стран, а также с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и межправительственными организациями, с тем чтобы заручиться их поддержкой в отношении конкретной внебюджетной деятельности в следующих четырех областях, которые кратко описываются в приводимых ниже разделах: |
| And we can enlist local law enforcement if we need it. | Можем привлечь местные органы, если понадобится. |
| It's not like we can enlist a CIA cleaning crew to sweep the house of their own lead counsel. | Мы же не можем привлечь группу зачистки ЦРУ чтобы вылизать дом их собственного советника. |
| She tried to enlist essayist E. B. White and a number of journalists and scientists to her cause. | Карсон попыталась привлечь публициста Э. Б. Уайта и ещё нескольких журналистов и учёных к участию в этом исследовании, но эти попытки не привели к значительному успеху. |
| The aim was to raise the profile of the issue and enlist international support. | Цель заключалась в том, чтобы привлечь внимание к этому вопросу и заручиться международной поддержкой. |
| The United Nations should therefore enlist permanent on-site monitors other than the ruling Frente Polisario to control the camps. | В связи с вышеизложенным Организация Объединенных Наций должна привлечь к проводимым мероприятиям постоянных наблюдателей на местах, помимо Фронта ПОЛИСАРИО, управляющего данной территорией, для обеспечения контроля над лагерями. |
| In the long run, however, efforts to enlist community support for REDD should reduce costs and risks and increase total benefits. | Однако в долгосрочном плане усилия по привлечению общинной поддержки в области СВОД должны снизить затраты и повысить общие блага. |
| Parallel with that, considerable efforts were being made to disseminate information among the public and, more particularly, to enlist the medical profession's cooperation in denouncing the practice. | Одновременно с этим принимаются активные меры по распространению информации среди населения и привлечению медицинских работников к сотрудничеству в целях прекращения этой практики. |
| UNEP will create a mentorship programme for alumni and former interns of the Tunza Network to stay connected and serve as focal points to promote UNEP's activities and to enlist young people in their communities and countries in environmental activities. | ЮНЕП создаст программу наставничества для бывших студентов и бывших стажеров сети Тунза для поддержания связи с ними и для работы в качестве координаторов по содействию мероприятиям ЮНЕП и привлечению молодых людей в их общинах и странах к природоохранной деятельности. |
| The State is working in a variety of ways in order to enlist the cooperation of foreign governmental and non-governmental organisations in the process of educating pupils and students from Azerbaijan abroad. | Государство проводит широкую работу по привлечению государственных структур и негосударственных организаций зарубежных стран к процессу обучения учащихся и студентов из Азербайджана за рубежом. |
| The reverberations of the policy debate in the national media helped to focus attention on the question of equality between women and men and to enlist public cooperation. | Отклик национальной прессы на прения по направлениям деятельности содействовал конкретизации вопроса равноправия мужчин и женщин и привлечению к нему внимания общественности. |
| Forgive me. That's an army I'd like to enlist in. | Простите, но я хотел бы записаться в эту армию. |
| Recently tried to enlist in the navy himself, but was denied. | Недавно сам пытался записаться на флот, но ему отказали. |
| He stunned the vice-chancellor by informing him that war would soon begin in Europe and that when it did, he would be heading home to enlist in the army. | Он поразил вице-канцлера, сообщив ему, что в Европе скоро начнется война и что, когда это случится, он направится домой, чтобы записаться в армию. |
| A countryman, Joe, living with his wife and mother, hears his stirring cry, and decides to enlist. | Джо, деревенский парень, проживающий с женой и матерью, слышит призыв военного и решает записаться в солдаты. |
| "Yes, dad, and I'm going to be one of the first to enlist." | "Да, отец, и я первым собираюсь записаться в армию". |
| When I tried to enlist, they turned me down. | Когда я пытался завербоваться, меня завернули. |
| We can't let him enlist. | Мы не позволим ему завербоваться. |
| You convinced me to enlist. | Ты убедил меня завербоваться. |
| So then you decided to enlist? | И тогда решили завербоваться? |
| Children who were deceived into joining the Tatmadaw indicated that they were enticed by Tatmadaw soldiers or by civilian brokers with the promise of jobs and a good salary, and then forced to enlist. | Дети, которых обманом привлекли к военной службе в «Татмадао», сообщали, что военнослужащие «Татмадао» или гражданские посредники завлекали их обещаниями найти им работу с хорошей зарплатой, после чего их заставляли завербоваться. |
| Persons born in Saudi Arabia of whom one or both parents were unknown were permitted to enlist in the armed forces. | Лицам, рожденным в Саудовской Аравии, один или оба родителя которых неизвестны, разрешается служить в вооруженных силах. |
| Why do you want to enlist? | Тогда скажи мне, почему ты хочешь служить? |
| Why do you want to enlist? | Почему ты хочешь служить? |
| I mean, you know, I don't want him just to struggle keeping up and then have to enlist. | В смысле, понимаешь, просто не хочу, чтобы он старался как мог, а в итоге ушел добровольцем служить. |
| Why did you enlist? | Почему ты вообще пошёл служить? |
| Comrade Commander, please enlist me into your second squadron. | Товарищ командир, прошу зачислить меня в вашу вторую эскадрилью. |
| Child centres established within national police recruitment centres in Ghor, Badghis, Herat and Farah Provinces documented attempts to enlist children into the national police and the army. | Отделения по делам детей, созданные на базе центров вербовки национальной полиции в провинциях Гор, Бадгис, Герат и Фарах, зафиксировали попытки зачислить детей в ряды национальной полиции и армии. |
| A recruiting officer cannot enlist any person in the Regular Force unless he is satisfied that the person intending to be enlisted understands the general conditions of engagement and wishes to be enlisted. | Должностное лицо, осуществляющее вербовку, не может зачислить ни одно лицо в регулярные вооруженные силы, пока он не удостоверится, что лицо, намеревающееся зачислиться, понимает общие условия службы и проявляет желание быть зачисленным. |
| A recruiting officer cannot enlist any person in the Regular Force unless he is satisfied that the person intending to be enlisted understands the general conditions of engagement and wishes to be enlisted. | Офицер по вербовке может зачислить то или иное лицо в регулярные войска, только убедившись в том, что лицо, заявившее о своем намерении быть зачисленным, знакомо с общими условиями службы и желает быть зачисленным. |
| The goal is not to enlist Japan in any anti-Chinese coalition, but rather to increase the depth and breadth of US-Japanese cooperation. | Цель должна состоять не в том, чтобы завербовать Японию в анти-китайскую коалицию, а в расширении и углублении американо-японского сотрудничества. |
| Jack returns to Tortuga to try to enlist ninety-nine unsuspecting sailors to pay off his blood debt to Davy Jones. | В этой же части Джек приплывает на Тортугу, чтобы завербовать 99 людей для отдачи долга Дейви Джонсу. |
| I'm here to enlist you in helping reshape the story about how humans and other critters get things done. | Я здесь, чтобы завербовать вас для изменения точки зрения на то, как люди и другие существа взаимодействуют между собой. |
| I suggest we enlist Doris the Dolphin to use her echo-location skills to track the missing lemur. | Предлагаю завербовать дельфиниху Дорис, которая благодаря навыкам эхо-локации способна выследить пропавшего лемура. |
| The goal is not to enlist Japan in any anti-Chinese coalition, but rather to increase the depth and breadth of US-Japanese cooperation. | Цель должна состоять не в том, чтобы завербовать Японию в анти-китайскую коалицию, а в расширении и углублении американо-японского сотрудничества. |
| I find it particularly alarming that we have learned that Bunia rebels in the Ituri region continue to enlist children into their army. | У меня вызывает особую тревогу полученная нами информация о том, что повстанцы города Буниа в районе Итури продолжают вербовать детей в свою армию. |
| Tell us, Det. Stabler, is it also your practice to enlist civilians... to gather evidence for your investigations? | Скажите нам, детектив Стэблер, это так же ваша обычная практика: вербовать гражданских при сборе улик для своего расследования? |
| During the course of the Group's mandate, Makenga's M23 continued to recruit in Rwanda and to enlist demobilized Rwandan soldiers. | В течение срока действия мандата Группы Движение под руководством Макенги продолжало вербовать солдат в Руанде и набирать демобилизованных руандийских солдат. |
| Three parties included in the list are Government armed forces, of which one is legally obliged not to recruit or enlist persons under age 18. | Три стороны, включенные в перечень, представляют собой правительственные вооруженные формирования, одному из которых по закону запрещено вербовать или зачислять на военную службу лиц в возрасте до 18 лет. |
| Armed conflicts offer economic opportunities that can entice children to enlist as soldiers, generating a cycle that can only be broken by viable economic alternatives. | Вооруженные конфликты порождают экономические возможности, которые могут соблазнять детей на то, чтобы записываться в солдаты, что порождает порочный круг, который можно разорвать лишь благодаря выработке жизнеспособных экономических альтернатив. |
| The United States of America allowed 17-year-olds to enlist voluntarily in the armed forces with parental consent, and many other Member States permitted enlistment at age 15 or 16. | В Соединенных Штатах Америки лицам, достигшим 17-лет, разрешается записываться добровольцами в вооруженные силы с согласия родителей, и во многих других государствах-членах разрешено принимать на военную службу детей в возрасте 15 или 16 лет. |
| Mandate Governments to enlist faith-based institutions engaged in education to update their knowledge towards gender equality. | Правительствам следует поручить привлекать религиозные учреждения, осуществляющие деятельность в области образования, к обновлению имеющихся у них знаний, касающихся обеспечения гендерного равенства. |
| My Government will continue to enlist cultural, political and religious leaders in encouraging a proper understanding of women's Islamic and political rights, and to explicitly and publicly condemn all violence against women and girls. | Мое правительство будет и впредь привлекать культурных, политических и религиозных лидеров к делу поощрения формирования у женщин правильного понимания их прав в исламе и в политике и будет четко и публично осуждать любое насилие в отношении женщин и девочек. |
| Enlist subdivisions of the State authorities responsible for defence and internal affairs to protect public order, strategic infrastructure and facilities ensuring vital activities of the population; | привлекать к охране общественного порядка, стратегических объектов и объектов, обеспечивающих жизнедеятельность населения, подразделения уполномоченных государственных органов, ведающих вопросами обороны и внутренних дел Кыргызской Республики; |
| In connection with the above responsibilities, the concessions expert may enlist short-term technical assistance, as needed and as available, to address the most urgent issues identified during the participatory strategic planning within the Ministry of Lands, Mines and Energy. | В связи с перечисленными выше обязанностями эксперт по концессиям может по мере необходимости и при наличии таких возможностей привлекать на краткосрочной основе технических специалистов для решения наиболее острых вопросов, выявленных в ходе открытого процесса стратегического планирования в рамках министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики. |
| Nevertheless, we urgently recommend to enlist Factor-company "Promissory obligations fund Ltd" on pre-trial stage. | Тем не менее, настоятельно рекомендуем привлекать Факторинговую компанию Фонд Долговых Обязательств к работе еще на досудебной стадии. |
| When Italy entered World War I in 1915, the then 29-year-old attempted three times to enlist, but was rejected as physically unfit for service. | Когда в 1915 году Италия вступила в Первую мировую войну, 29-летний Нобиле несколько раз пытался поступить на службу в армию, но ему было отказано по состоянию здоровья. |
| Did you enlist in the army or what? | Вас что, в армию забрали? |
| He stunned the vice-chancellor by informing him that war would soon begin in Europe and that when it did, he would be heading home to enlist in the army. | Он поразил вице-канцлера, сообщив ему, что в Европе скоро начнется война и что, когда это случится, он направится домой, чтобы записаться в армию. |
| He was sympathetic to the German cause and traveled to Germany to enlist in the German army, but his refusal to renounce his American citizenship made him ineligible. | Он с сочувствием относился к немецким идеям и поехал в Германию в попытке поступить на службу в немецкую армию, но попытка не увенчалась успехом из-за его отказа отречься от своего американского гражданства. |
| Indeed, children enlist in the armed forces or armed groups for various reasons: | В самом деле, добровольное поступление ребенка на службу в армию или в вооруженные группы могут обусловить следующие причины: |