| We are therefore ready to fully engage all regions of the world in the work of the United Nations and to enlist their support for the progress of humanity. | Поэтому мы выражаем готовность привлечь представителей всех регионов мира к работе Организации Объединенных Наций и заручиться их поддержкой на благо прогресса человечества. |
| The Secretariat has established contacts and concluded agreements with several countries, as well as with agencies of the United Nations system and intergovernmental organizations, to enlist their support for specific extrabudgetary activities in the following four fields, which are summarized in the sections below. | Секретариат установил контакты и заключил соглашения с рядом стран, а также с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и межправительственными организациями, с тем чтобы заручиться их поддержкой в отношении конкретной внебюджетной деятельности в следующих четырех областях, которые кратко описываются в приводимых ниже разделах: |
| The Department of Commerce also works with industry to enlist support at transshipment hubs against illicit transshipments. | Кроме того, министерство торговли сотрудничает с промышленностью с целью заручиться в центрах перевалки грузов поддержкой в деле борьбы с незаконной перевалкой грузов. |
| I'll contact nina sharp, Ask to her to have massive dynamic enlist | Я свяжусь с Ниной Шарп, поговорю с ней, чтобы заручиться поддержкой "Массив дайнэмик" |
| Through regional initiatives, the Institute will try to enhance collaboration with its network of partners so as to enlist their cooperation with relevant authorities in curbing crime and will take a pivotal role in maintaining security, peace and stability as prerequisites for development. | Посредством региональных инициатив Институт попытается укрепить взаимодействие с партнерской сетью и заручиться ее поддержкой в привлечении к борьбе с преступностью соответствующих органов власти, став гарантом необходимых условий развития региона - безопасности, мира и стабильности. |
| It might help us to enlist another asset with military experience to help track them down. | Нам будет полезно привлечь еще кого-то с военным прошлым, чтобы мы могли их выследить. |
| In connection with these new facts, one of the characteristics of the recent period is that the non-aggressive European powers have been endeavouring to enlist the collaboration of the U.S.S.R. in the matter of counteracting aggression. | В связи с этими новыми фактами одной из характерных черт последнего периода следует признать стремление неагрессивных европейских держав привлечь СССР к сотрудничеству в деле противодействия агрессии. |
| The intention is to enlist the participation of the media at the international, regional and local levels in the dissemination of messages on the need for a "culture of prevention". | Цель этой кампании состоит в том, чтобы привлечь средства массовой информации на международном, региональном и местном уровнях к пропаганде "культуры предупреждения". |
| By appealing to their idealism, creativity and vitality, it should be possible to enlist them in the fight to eradicate poverty. | Идеализм, творческая и жизненная энергия являются теми чертами молодежи, которые помогут привлечь ее к борьбе за ликвидацию нищеты. |
| Wisely, female leaders in the meeting held in Seneca Falls were able to enlist a male leader, Frederick Douglass, to achieve acceptance of the most novel resolution they authored: a woman's right to vote. | Женщины - лидеры собрания, состоявшегося в Сенека-Фоллз, смогли предусмотрительно привлечь к участию лидера-мужчину, Фредерика Дугласа, чтобы добиться принятия составленной ими самой новаторской резолюции - об избирательном праве для женщин. |
| Parallel with that, considerable efforts were being made to disseminate information among the public and, more particularly, to enlist the medical profession's cooperation in denouncing the practice. | Одновременно с этим принимаются активные меры по распространению информации среди населения и привлечению медицинских работников к сотрудничеству в целях прекращения этой практики. |
| A concerted effort has also been made to enlist more African Member States in the standby arrangement system; the number of African States in the database has almost doubled over the past year, and now stands at 22. | Были также предприняты согласованные усилия по привлечению к системе резервных соглашений большего числа африканских государств-членов; за прошедший год число африканских государств, включенных в базу данных, практически удвоилось и в настоящее время составляет 22. |
| IMSCO established plans to extend projects to enlist World Bank and projects for achievement of Millennium Development Goals in Highly Indebted Poor Countries, which were established by the Organization for Economic Co-operation and Development. | ММСКО разработала планы по привлечению Всемирного банка к реализации проектов по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в бедных странах с высокой задолженностью, которые были подготовлены Организацией экономического сотрудничества и развития. |
| UNEP will create a mentorship programme for alumni and former interns of the Tunza Network to stay connected and serve as focal points to promote UNEP's activities and to enlist young people in their communities and countries in environmental activities. | ЮНЕП создаст программу наставничества для бывших студентов и бывших стажеров сети Тунза для поддержания связи с ними и для работы в качестве координаторов по содействию мероприятиям ЮНЕП и привлечению молодых людей в их общинах и странах к природоохранной деятельности. |
| The reverberations of the policy debate in the national media helped to focus attention on the question of equality between women and men and to enlist public cooperation. | Отклик национальной прессы на прения по направлениям деятельности содействовал конкретизации вопроса равноправия мужчин и женщин и привлечению к нему внимания общественности. |
| Forgive me. That's an army I'd like to enlist in. | Простите, но я хотел бы записаться в эту армию. |
| Sofia used your social security number to enlist in the military. | София воспользовалась вашим номером социального страхования чтобы записаться в армию. |
| Recently tried to enlist in the navy himself, but was denied. | Недавно сам пытался записаться на флот, но ему отказали. |
| You intend to enlist without my permission? | Ты намерен записаться в полк без моего разрешения? |
| A countryman, Joe, living with his wife and mother, hears his stirring cry, and decides to enlist. | Джо, деревенский парень, проживающий с женой и матерью, слышит призыв военного и решает записаться в солдаты. |
| We can't let him enlist. | Мы не позволим ему завербоваться. |
| I think you should enlist. | Думаю, тебе следует завербоваться. |
| You convinced me to enlist. | Ты убедил меня завербоваться. |
| So then you decided to enlist? | И тогда решили завербоваться? |
| Children who were deceived into joining the Tatmadaw indicated that they were enticed by Tatmadaw soldiers or by civilian brokers with the promise of jobs and a good salary, and then forced to enlist. | Дети, которых обманом привлекли к военной службе в «Татмадао», сообщали, что военнослужащие «Татмадао» или гражданские посредники завлекали их обещаниями найти им работу с хорошей зарплатой, после чего их заставляли завербоваться. |
| In South Africa, under the new Constitution, no one under the age of 18 could participate in active combat, although youths aged at least 17 could enlist in the armed forces. | В Южной Африке в соответствии с действующей новой конституцией ни один человек в возрасте до 18 лет не может участвовать в боевых действиях, хотя молодые люди в возрасте не менее 17 лет могут служить в армии. |
| Why do you want to enlist? | Почему ты хочешь служить? |
| I mean, you know, I don't want him just to struggle keeping up and then have to enlist. | В смысле, понимаешь, просто не хочу, чтобы он старался как мог, а в итоге ушел добровольцем служить. |
| The Council should serve as a platform for high-level engagement among Member States, the private sector, foundations and non-governmental organizations to enlist greater involvement and accelerate progress towards implementation of the United Nations development agenda, including the Millennium Development Goals. | Совет должен служить платформой для взаимодействия государств-членов, частного сектора, фондов и неправительственных организаций на высоком уровне, обеспечивающей привлечение большего числа участников и ускорение прогресса в выполнении программы Организации Объединенных Наций в области развития, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Why did you enlist? | Почему ты вообще пошёл служить? |
| Comrade Commander, please enlist me into your second squadron. | Товарищ командир, прошу зачислить меня в вашу вторую эскадрилью. |
| Child centres established within national police recruitment centres in Ghor, Badghis, Herat and Farah Provinces documented attempts to enlist children into the national police and the army. | Отделения по делам детей, созданные на базе центров вербовки национальной полиции в провинциях Гор, Бадгис, Герат и Фарах, зафиксировали попытки зачислить детей в ряды национальной полиции и армии. |
| A recruiting officer cannot enlist any person in the Regular Force unless he is satisfied that the person intending to be enlisted understands the general conditions of engagement and wishes to be enlisted. | Должностное лицо, осуществляющее вербовку, не может зачислить ни одно лицо в регулярные вооруженные силы, пока он не удостоверится, что лицо, намеревающееся зачислиться, понимает общие условия службы и проявляет желание быть зачисленным. |
| A recruiting officer cannot enlist any person in the Regular Force unless he is satisfied that the person intending to be enlisted understands the general conditions of engagement and wishes to be enlisted. | Офицер по вербовке может зачислить то или иное лицо в регулярные войска, только убедившись в том, что лицо, заявившее о своем намерении быть зачисленным, знакомо с общими условиями службы и желает быть зачисленным. |
| You've come to enlist me? | Ты приехал завербовать меня? |
| Jack returns to Tortuga to try to enlist ninety-nine unsuspecting sailors to pay off his blood debt to Davy Jones. | В этой же части Джек приплывает на Тортугу, чтобы завербовать 99 людей для отдачи долга Дейви Джонсу. |
| It turned out that one of the people involved in the loan was trying to enlist someone else in a fake attack. | Выяснилось, что один из людей, бравших кредит, планировал завербовать кого-то на ложную атаку. |
| It turned out that one of the people involved in the loan was trying to enlist someone else in a didn't know. | Выяснилось, что один из людей, бравших кредит, планировал завербовать кого-то на ложную атаку. Ареф не знал об этом. |
| The goal is not to enlist Japan in any anti-Chinese coalition, but rather to increase the depth and breadth of US-Japanese cooperation. | Цель должна состоять не в том, чтобы завербовать Японию в анти-китайскую коалицию, а в расширении и углублении американо-японского сотрудничества. |
| I find it particularly alarming that we have learned that Bunia rebels in the Ituri region continue to enlist children into their army. | У меня вызывает особую тревогу полученная нами информация о том, что повстанцы города Буниа в районе Итури продолжают вербовать детей в свою армию. |
| Tell us, Det. Stabler, is it also your practice to enlist civilians... to gather evidence for your investigations? | Скажите нам, детектив Стэблер, это так же ваша обычная практика: вербовать гражданских при сборе улик для своего расследования? |
| During the course of the Group's mandate, Makenga's M23 continued to recruit in Rwanda and to enlist demobilized Rwandan soldiers. | В течение срока действия мандата Группы Движение под руководством Макенги продолжало вербовать солдат в Руанде и набирать демобилизованных руандийских солдат. |
| Three parties included in the list are Government armed forces, of which one is legally obliged not to recruit or enlist persons under age 18. | Три стороны, включенные в перечень, представляют собой правительственные вооруженные формирования, одному из которых по закону запрещено вербовать или зачислять на военную службу лиц в возрасте до 18 лет. |
| Armed conflicts offer economic opportunities that can entice children to enlist as soldiers, generating a cycle that can only be broken by viable economic alternatives. | Вооруженные конфликты порождают экономические возможности, которые могут соблазнять детей на то, чтобы записываться в солдаты, что порождает порочный круг, который можно разорвать лишь благодаря выработке жизнеспособных экономических альтернатив. |
| The United States of America allowed 17-year-olds to enlist voluntarily in the armed forces with parental consent, and many other Member States permitted enlistment at age 15 or 16. | В Соединенных Штатах Америки лицам, достигшим 17-лет, разрешается записываться добровольцами в вооруженные силы с согласия родителей, и во многих других государствах-членах разрешено принимать на военную службу детей в возрасте 15 или 16 лет. |
| Now we will enlist the tunnel interface will use to connect the headquarters to the branch, we will assign a description and an IP address. | Теперь мы будем привлекать туннеля интерфейс будет использоваться для подключения штаб-квартиры в отрасли, мы будем назначать описание и адрес IP. |
| The coordinating lead authors and lead authors may enlist other experts as contributing authors to assist in their work. | Координирующие ведущие авторы и ведущие авторы могут привлекать других экспертов в качестве сотрудничающих авторов для оказания им помощи в работе. |
| After his visit to the Republic of Chechnya of the Russian Federation in 2002, my Special Representative reported that insurgency groups continued to enlist children and use them to plant landmines and explosives. | После поездки в Чеченскую Республику Российской Федерации в 2002 году мой Специальный представитель сообщил, что повстанческие группы продолжают привлекать и использовать детей для установки наземных мин и взрывных устройств. |
| The coordinating lead authors and lead authors selected by the Multidisciplinary Expert Panel may enlist other experts as contributing authors to assist with the work. | Для оказания помощи в их работе ведущие авторы-координаторы и ведущие авторы, отобранные Многодисциплинарной группой экспертов, могут привлекать других экспертов в качестве соавторов. |
| In connection with the above responsibilities, the concessions expert may enlist short-term technical assistance, as needed and as available, to address the most urgent issues identified during the participatory strategic planning within the Ministry of Lands, Mines and Energy. | В связи с перечисленными выше обязанностями эксперт по концессиям может по мере необходимости и при наличии таких возможностей привлекать на краткосрочной основе технических специалистов для решения наиболее острых вопросов, выявленных в ходе открытого процесса стратегического планирования в рамках министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики. |
| I was ordered by the Party to enlist. | Партия приказала мне вступить в армию. |
| I realize now I never did hear how you came to enlist in the army. | Я только что понял, что и понятия не имел, о том, как вы вступили в армию. |
| When Charlton graduated from high school in 1946, he remained committed to joining the Army, so his parents signed the papers allowing 17-year-old Charlton to enlist. | Когда Чарлтон в 1946 году окончил хай-скул он сохранил желание поступить в армию и его родители подписали бумаги, позволив своему 17-летнему сыну пойти на службу. |
| He was graduated at Liceo Torquato Tasso, and attended to the Sapienza University of Rome until the 1915, when Italy declared war to the Central Powers: in the same year he left his studies to enlist himself in the Italian Royal Army. | Окончил среднюю школу Liceo Torquato Tasso, а затем обучался в университете Сапиенца до 1915 года, когда Италия объявила войну Центральным державам и он бросил учёбу, записавшись в Королевскую итальянскую армию. |
| Regarding the issue of child soldiers, the delegation stated that under the Myanmar Defense Services Act and War Office Council Instructions, the minimum age requirement to enlist in the armed forces is eighteen. | Что касается вопроса о детях-солдатах, то делегация заявила, что в соответствии с Законом о военной службе и инструкциями Военного совета минимальный возраст для приема в армию составляет 18 лет. |