| I have requested my Special Representative to visit Ankara, Athens and Nicosia in mid-January to enlist the urgent support of all concerned for this initiative, in accordance with the expectations of the international community. | Я обратился к моему Специальному представителю с просьбой посетить Анкару, Афины и Никосию в середине января, с тем чтобы заручиться крайне необходимой поддержкой всех вовлеченных сторон в реализации этой инициативы в соответствии с ожиданиями международного сообщества. |
| In an attempt to protect them, the Collector added some of them to his collection and was probably planning to enlist their aid, when a second group of Avengers appeared and defeated him in combat. | В попытке защитить их, Коллекционер захватил некоторых из них к себе в коллекцию, и планировал заручиться их помощью, но когда прибыла вторая группа Мстителей, они победили его в бою. |
| On 2 February 2010 members of Ghazni Provincial Reconstruction Team and Central Asia Development Group met with key leaders from Andar district to enlist support for a massive irrigation project concerning the repair of the irrigation canals fed by the Band E Sardeh Dam. | 2 февраля 2010 года члены провинциальной группы по восстановлению и развитию Газни познакомилась с основными руководителями районе Андар, чтобы заручиться поддержкой для проекта массового полива и ремонту оросительных каналов, питаемых плотиной. |
| At the same time, it would expose members of parliament to the work of the General Assembly and enlist their support in implementing Assembly decisions. | Парламентариям это дало бы представление о работе Генеральной Ассамблеи, а Ассамблея могла бы заручиться их поддержкой в выполнении ее решений. |
| In particular, he has sought to enlist the cooperation of the Government of Belarus in order to engage in a constructive dialogue and to assess fully the situation of human rights. | В частности, он стремился заручиться содействием со стороны правительства Беларуси для вступления с ним в конструктивный диалог и получения возможности в полной мере оценить положение в области прав человека. |
| And we can enlist local law enforcement if we need it. | Можем привлечь местные органы, если понадобится. |
| The report includes recommendations on how to enlist the interest of potential users in member countries. | В доклад включаются рекомендации относительно того, как привлечь интерес потенциальных пользователей в странах-членах. |
| It's not like we can enlist a CIA cleaning crew to sweep the house of their own lead counsel. | Мы же не можем привлечь группу зачистки ЦРУ чтобы вылизать дом их собственного советника. |
| I know how to enlist employees. | Я знаю как привлечь сотрудников. |
| The aim was to raise the profile of the issue and enlist international support. | Цель заключалась в том, чтобы привлечь внимание к этому вопросу и заручиться международной поддержкой. |
| UNCTAD stepped up its efforts in 2010 to enlist local media to publicize UNCTAD reports and programmes. | В 2010 году ЮНКТАД удвоила свои усилия по привлечению местных СМИ к освещению докладов и программ ЮНКТАД. |
| Undertake efforts to enlist local community support by highlighting ancillary benefits of electrification | Усилия по привлечению поддержки местной общины посредством подчеркивания дополнительных выгод электрификации |
| IMSCO established plans to extend projects to enlist World Bank and projects for achievement of Millennium Development Goals in Highly Indebted Poor Countries, which were established by the Organization for Economic Co-operation and Development. | ММСКО разработала планы по привлечению Всемирного банка к реализации проектов по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в бедных странах с высокой задолженностью, которые были подготовлены Организацией экономического сотрудничества и развития. |
| UNEP will create a mentorship programme for alumni and former interns of the Tunza Network to stay connected and serve as focal points to promote UNEP's activities and to enlist young people in their communities and countries in environmental activities. | ЮНЕП создаст программу наставничества для бывших студентов и бывших стажеров сети Тунза для поддержания связи с ними и для работы в качестве координаторов по содействию мероприятиям ЮНЕП и привлечению молодых людей в их общинах и странах к природоохранной деятельности. |
| This has made it possible to give priority attention to improving detention conditions, amenities and medical services for inmates and persons in custody and to enlist them in work of public utility. | Снижение численности заключенных позволило уделить первоочередное внимание улучшению условий содержания, коммунально-бытового и медицинского обеспечения осужденных и лиц, заключенных под стражу, привлечению их к общественно - полезному труду. |
| Consequently, 421 boys and 29 girls who sought to voluntarily enlist in SPLA in 2012 were rejected. | Благодаря этому в 2012 году 421 мальчик и 29 девочек, которые пытались записаться добровольцами в состав НОАС, получили отказ. |
| Forgive me. That's an army I'd like to enlist in. | Простите, но я хотел бы записаться в эту армию. |
| Sofia used your social security number to enlist in the military. | София воспользовалась вашим номером социального страхования чтобы записаться в армию. |
| Pa, let me enlist. | Па, позволь мне записаться. |
| We want to enlist, general! | Мы хотим записаться добровольцами, генерал! |
| When I tried to enlist, they turned me down. | Когда я пытался завербоваться, меня завернули. |
| We can't let him enlist. | Мы не позволим ему завербоваться. |
| I think you should enlist. | Думаю, тебе следует завербоваться. |
| You convinced me to enlist. | Ты убедил меня завербоваться. |
| So then you decided to enlist? | И тогда решили завербоваться? |
| Why do you want to enlist? | Тогда скажи мне, почему ты хочешь служить? |
| Why do you want to enlist? | Почему ты хочешь служить? |
| I mean, you know, I don't want him just to struggle keeping up and then have to enlist. | В смысле, понимаешь, просто не хочу, чтобы он старался как мог, а в итоге ушел добровольцем служить. |
| The Council should serve as a platform for high-level engagement among Member States, the private sector, foundations and non-governmental organizations to enlist greater involvement and accelerate progress towards implementation of the United Nations development agenda, including the Millennium Development Goals. | Совет должен служить платформой для взаимодействия государств-членов, частного сектора, фондов и неправительственных организаций на высоком уровне, обеспечивающей привлечение большего числа участников и ускорение прогресса в выполнении программы Организации Объединенных Наций в области развития, включая достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Why did you enlist? | Почему ты вообще пошёл служить? |
| Comrade Commander, please enlist me into your second squadron. | Товарищ командир, прошу зачислить меня в вашу вторую эскадрилью. |
| Child centres established within national police recruitment centres in Ghor, Badghis, Herat and Farah Provinces documented attempts to enlist children into the national police and the army. | Отделения по делам детей, созданные на базе центров вербовки национальной полиции в провинциях Гор, Бадгис, Герат и Фарах, зафиксировали попытки зачислить детей в ряды национальной полиции и армии. |
| A recruiting officer cannot enlist any person in the Regular Force unless he is satisfied that the person intending to be enlisted understands the general conditions of engagement and wishes to be enlisted. | Должностное лицо, осуществляющее вербовку, не может зачислить ни одно лицо в регулярные вооруженные силы, пока он не удостоверится, что лицо, намеревающееся зачислиться, понимает общие условия службы и проявляет желание быть зачисленным. |
| A recruiting officer cannot enlist any person in the Regular Force unless he is satisfied that the person intending to be enlisted understands the general conditions of engagement and wishes to be enlisted. | Офицер по вербовке может зачислить то или иное лицо в регулярные войска, только убедившись в том, что лицо, заявившее о своем намерении быть зачисленным, знакомо с общими условиями службы и желает быть зачисленным. |
| The goal is not to enlist Japan in any anti-Chinese coalition, but rather to increase the depth and breadth of US-Japanese cooperation. | Цель должна состоять не в том, чтобы завербовать Японию в анти-китайскую коалицию, а в расширении и углублении американо-японского сотрудничества. |
| Jack returns to Tortuga to try to enlist ninety-nine unsuspecting sailors to pay off his blood debt to Davy Jones. | В этой же части Джек приплывает на Тортугу, чтобы завербовать 99 людей для отдачи долга Дейви Джонсу. |
| I'm here to enlist you in helping reshape the story about how humans and other critters get things done. | Я здесь, чтобы завербовать вас для изменения точки зрения на то, как люди и другие существа взаимодействуют между собой. |
| It turned out that one of the people involved in the loan was trying to enlist someone else in a fake attack. | Выяснилось, что один из людей, бравших кредит, планировал завербовать кого-то на ложную атаку. |
| I'm here to enlist you in helping reshape the story about how humans and other critters get things done. | Я здесь, чтобы завербовать вас для изменения точки зрения на то, как люди и другие существа взаимодействуют между собой. |
| I find it particularly alarming that we have learned that Bunia rebels in the Ituri region continue to enlist children into their army. | У меня вызывает особую тревогу полученная нами информация о том, что повстанцы города Буниа в районе Итури продолжают вербовать детей в свою армию. |
| Tell us, Det. Stabler, is it also your practice to enlist civilians... to gather evidence for your investigations? | Скажите нам, детектив Стэблер, это так же ваша обычная практика: вербовать гражданских при сборе улик для своего расследования? |
| During the course of the Group's mandate, Makenga's M23 continued to recruit in Rwanda and to enlist demobilized Rwandan soldiers. | В течение срока действия мандата Группы Движение под руководством Макенги продолжало вербовать солдат в Руанде и набирать демобилизованных руандийских солдат. |
| Three parties included in the list are Government armed forces, of which one is legally obliged not to recruit or enlist persons under age 18. | Три стороны, включенные в перечень, представляют собой правительственные вооруженные формирования, одному из которых по закону запрещено вербовать или зачислять на военную службу лиц в возрасте до 18 лет. |
| Armed conflicts offer economic opportunities that can entice children to enlist as soldiers, generating a cycle that can only be broken by viable economic alternatives. | Вооруженные конфликты порождают экономические возможности, которые могут соблазнять детей на то, чтобы записываться в солдаты, что порождает порочный круг, который можно разорвать лишь благодаря выработке жизнеспособных экономических альтернатив. |
| The United States of America allowed 17-year-olds to enlist voluntarily in the armed forces with parental consent, and many other Member States permitted enlistment at age 15 or 16. | В Соединенных Штатах Америки лицам, достигшим 17-лет, разрешается записываться добровольцами в вооруженные силы с согласия родителей, и во многих других государствах-членах разрешено принимать на военную службу детей в возрасте 15 или 16 лет. |
| The coordinating lead authors and lead authors may enlist other experts as contributing authors to assist in their work. | Координирующие ведущие авторы и ведущие авторы могут привлекать других экспертов в качестве сотрудничающих авторов для оказания им помощи в работе. |
| The Supreme Court has recommended that the heads of local and appeal courts enlist the participation in such cases of judges who have at least three years experience of such work and specialize in the consideration of criminal cases of this type. | Верховный суд рекомендовал главам местных и апелляционных судов привлекать к подобным делам судей, которые имеют в этой сфере опыт работы не менее трех лет и специализируются на рассмотрении уголовных дел указанной категории. |
| Enlist families in small development projects that will improve their incomes and living standards | Привлекать семьи к небольшим проектам развития в целях улучшения их доходов и условий жизни |
| However, providers are often not the most appropriate persons to enlist user input. | ЗЗ. Однако нередко поставщики услуг отнюдь не горят желанием привлекать граждан к участию в своей деятельности. |
| Nevertheless, we urgently recommend to enlist Factor-company "Promissory obligations fund Ltd" on pre-trial stage. | Тем не менее, настоятельно рекомендуем привлекать Факторинговую компанию Фонд Долговых Обязательств к работе еще на досудебной стадии. |
| All three of us were forced to enlist together. | Когда нас забрали в армию, у нас не было выбора |
| Sofia used your social security number to enlist in the military. | София воспользовалась вашим номером социального страхования чтобы записаться в армию. |
| Every year yöung men enlist in the Army. | Каждый год множество новобранцев поступают в армию. |
| I find it particularly alarming that we have learned that Bunia rebels in the Ituri region continue to enlist children into their army. | У меня вызывает особую тревогу полученная нами информация о том, что повстанцы города Буниа в районе Итури продолжают вербовать детей в свою армию. |
| Boys must enlist for conscription in the year they turn 18. | Юноши призываются в армию на месяцев по достижении ими 18-ти лет. |