Английский - русский
Перевод слова Engaging
Вариант перевода Привлекая

Примеры в контексте "Engaging - Привлекая"

Примеры: Engaging - Привлекая
In general terms, the organization's development education programme raises awareness of the Millennium Development Goals by engaging former participants in network weekends and workshops on related issues. Программа Федерации по развитию образования обеспечивает повышение осведомленности о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, привлекая своих вернувшихся на родину участников к проведению сетевых мероприятий по выходным и семинаров, посвященных этой теме.
When engaging consultants, UNICEF insists on persons with the appropriate skills, interviews them prior to their engagement, and is prepared to reject them if they are unsuited to the task at hand. Привлекая консультантов, ЮНИСЕФ отбирает специалистов, обладающих надлежащей квалификацией, проводит с ними собеседования до заключения контрактов и исходит из возможности расторжения таких контрактов в случае, если выяснится, что эти специалисты не могут выполнить возложенные на них задачи.
Women's experiences of war provide them with a knowledge base that has to be utilized by engaging with women and by involving them in conflict prevention, crisis management, peacebuilding and reconstruction. Опыт женщин, накопленный ими в военной области, дает им базу знаний, которую следует использовать, привлекая их к участию в усилиях по предупреждению конфликтов, разрешению кризисов, миростроительству и восстановлению.
By engaging communities at the grass-roots level, UNV harnesses resources for enduring peace and towards achieving the Millennium Development Goals. ДООН мобилизует ресурсы для упрочения мира и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, привлекая к этому общины на низовом уровне.
The station launched a live weekly interactive peace and reconciliation programme, engaging peace actors and the public. Радиостанция начала транслировать в прямом эфире еженедельную интерактивную программу по вопросам мира и примирения, привлекая к участию в ней активистов движения за мир и представителей общественности.
Australia has continued its national "active after-school communities" programme, which gives children free access to sport after school, engaging them through positive and fun experiences. Австралия продолжает реализовывать свою национальную программу «Активное времяпрепровождение после школьных занятий», которая дает детям бесплатный доступ к спорту после школы, привлекая их к участию в различных интересных и развлекательных мероприятиях.
With technical assistance from UNFPA, the Ministry of Education has scaled up the programme to the national level, engaging the health sector, universities and non-governmental organizations. При техническом содействии ЮНФПА министерство образования распространило осуществление программы на национальный уровень, привлекая к ее реализации сектор здравоохранения, университеты и неправительственные организации.
The United Nations, including in particular the Security Council, needs to strengthen its role in this regard by more actively engaging a range of relevant actors. Организация Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, должна укреплять свою роль в этой связи, активнее привлекая к этой деятельности целый ряд соответствующих субъектов.
The innovative aspect of that NEPAD project is that each of the countries through which the wall passes shall assume responsibility for building it on its territory by engaging or seeking the necessary resources. Новизна этого проекта, реализуемого в рамках НЕПАД, заключается в том, что каждая из стран, по которой пройдет эта стена, возьмет на себя ответственность за ее создание на собственной территории, самостоятельно изыскивая и привлекая необходимые для этого ресурсы.
In its first four years, the service mobilized 5,000 volunteers and continues to grow exponentially, today engaging over 11,000 online volunteers a year in close to 16,000 assignments and offering host organizations access to a unique pool of knowledge and resources. За первые четыре года работы служба мобилизовала 5000 добровольцев и продолжает стремительно увеличивать свой контингент участников, привлекая к работе сегодня более 11000 добровольцев в год в онлайновом формате для выполнения почти 16000 заданий и предоставляя принимающим организациям доступ к уникальному источнику знаний и ресурсов.
High quality and experienced humanitarian coordinators and resident coordinators who can provide a comprehensive vision for the humanitarian presence in the field, while engaging relevant authorities when necessary, are essential. Важно обеспечить наличие высококвалифицированных и опытных координаторов гуманитарной помощи и координаторов-резидентов, которые могут представить всеобъемлющую картину гуманитарного присутствия на местах, привлекая при этом к участию, по мере необходимости, соответствующие органы власти.
Several countries, some of them supported by UNODC and UNDP through their network of field and country offices and their local partners, organized events and activities around the International Day, actively engaging local media and informing communities. Несколько стран, ряд из которых получили поддержку ЮНОДК и ПРООН через их сеть страновых отделений и отделения на местах, а также через партнеров на местах, организовали мероприятия в рамках Международного дня борьбы с коррупцией, активно привлекая к участию в них местные СМИ и информируя население.
The LEG implements its work programme by undertaking specific activities as well as by engaging LDC Parties, the GEF and its agencies, and other relevant partners. ГЭН реализует свою программу работы путем осуществления конкретных мероприятий, а также привлекая к ней являющиеся НРС Стороны, ГЭФ и его учреждения, а также других соответствующих партнеров.
The story based on the "meaning" of the company is told in a very different way, in a dramatized and engaging way, thus capturing the audience's attention. Легенда, основанная на миссии компании, рассказывается по-разному, в зависимости от ситуации, захватывая и воодушевляя публику, тем самым, привлекая ее внимание.
Encourages Governments and the United Nations system to seek new and innovative ways to use sport for communication and social mobilization, particularly at the national, regional and local levels, engaging civil society through active participation and ensuring that target audiences are reached; рекомендует правительствам и системе Организации Объединенных Наций искать новые, новаторские способы использования спорта в целях коммуникации и мобилизации общественности, особенно на национальном, региональном и местном уровнях, активно привлекая к этому гражданское общество и обеспечивая контакт с желаемой аудиторией;