The Commission adopted the resolution on the budget, approving an appropriation of $34.2 million for the revised support budget and endorsing a revised resource allocation of $130.2 million for programme activities for the biennium 2002-2003. |
Комиссия приняла резолюцию по бюджету, утвердив ассигнования в размере 34,2 млн. долл. США для пересмотренного бюджета вспомога-тельных расходов и одобрив пересмотренное распре-деление ресурсов на деятельность по программам в размере 130,2 млн. долл. США на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
The Scientific Group continued the discussion of the issue of carbon dioxide sequestration in geological structures and adopted the report of the carbon dioxide working group, endorsing all of its conclusions and recommendations). |
Научная группа продолжила рассмотрение вопроса о связывании диоксида углерода в геологических структурах и в этой связи приняла доклад рабочей группы по диоксиду углерода, одобрив все ее выводы и рекомендации). |
With regard to Governing Council decision 26/4, the Governing Council, by endorsing the outcomes of the third meeting on the platform, endorsed the conclusion of that meeting that the platform should be established but did not actually establish the platform. |
Что касается решения Совета управляющих 26/4, Совет управляющих, одобрив итоги третьего совещания платформы, тем самым одобрил постановление этого совещания о необходимости создания платформы, но саму платформу не создал. |
Participation in the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism: In June 2007, Pakistan announced its participation in the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism by endorsing the Statement of Principles of the Initiative. |
Участие в Глобальной инициативе по борьбе с актами ядерного терроризма: в июне 2007 года Пакистан объявил о своем участии в Глобальной инициативе по борьбе с актами ядерного терроризма, одобрив заявление о принципах Инициативы. |
The Chairman recalled that at its forty-sixth session, in 2007, the Legal Subcommittee had, by endorsing the report of the Working Group, decided: |
Председатель напомнил о том, что на своей сорок шестой сессии в 2007 году Юридический подкомитет, одобрив доклад Рабочей группы, решил, что: |
(a) Approved the changes to the work programme of the United Nations Statistics Division for 2004-2005, as presented orally by the Director of the United Nations Statistics Division, endorsing in particular: |
а) поддержала изменения в программе работы Статистического отдела Организации Объединенных Наций на 2004 - 2005 годы, о которых устно доложил директор Статистического отдела Организации Объединенных Наций, одобрив, в частности: |
Endorsing the Chairperson's comments on health issues, she observed that the requirement of spousal consent for voluntary sterilization had been added to the regulations at the urging of Chilean public health units. |
Одобрив замечания Председателя по медицинским вопросам, она отмечает, что требование о согласии супруга относительно добровольной стерилизации было добавлено в существующие положения по рекомендации чилийских медицинских учреждений. |
Endorsing the idea of establishing regional associations to support INSTRAW, one Board member congratulated the Director and the staff on their efforts towards the creation of a worthwhile project of interest to women at all levels. |
Одобрив идею создания региональных ассоциаций в поддержку МУНИУЖ, одна из членов Совета выразила признательность Директору и персоналу за их усилия по разработке достойного проекта, представляющего интерес для женщин на всех уровнях. |
Endorsing the recommendations of the experts, he gave particular emphasis to the issues of reduction of certification costs, in particular for smallholders, equivalence of standards, and transparent and simple import procedures. |
Одобрив рекомендации экспертов, оратор особо выделил вопросы уменьшения расходов на сертификацию, в частности для мелких производителей, эквивалентности стандартов, а также транспарентных и простых процедур импорта. |
Endorsing this approach, the Board agreed that the Secretary-General would first review the report of the Task Force, which was to be completed by March 1997, and subsequently report to the Board. |
Одобрив этот подход, Совет постановил, что Генеральный секретарь вначале рассмотрит доклад Целевой группы, составление которого должно быть завершено к марту 1997 года, и затем представит доклад Совету. |
Endorsing a suggestion made by the representative of Argentina, the representatives of Brazil and Chile requested that all documents that formed the basis of the work of the Finance Committee be made available to delegations via the website or in the conference room. |
Одобрив предложение, выдвинутое представителем Аргентины, представители Бразилии и Чили сформулировали просьбу о том, чтобы все документы, на которые опирается в своей работе Финансовый комитет, имелись в распоряжении делегаций через посредство веб-сайта или в зале заседаний. |
Endorsing the recommendations of those meetings, the three heads of State reiterated their willingness to restore a climate of peace and security in the Mano River Union in accordance with the aspirations of their peoples. |
Главы этих трех государств, одобрив рекомендации этих встреч, подтвердили свое намерение восстановить, в соответствии с чаяниями их народов, атмосферу мира и безопасности в рамках Союза стран бассейна реки Мано. |
They made excuses for the brutality that lay behind Ben Ali's policy, endorsing the results without observing and questioning the means by which they were achieved. |
Они оправдывали жестокость, которая скрывалась за политикой Бен Али, одобрив результаты, не наблюдая и не ставя под сомнение методы, при помощи которых они были достигнуты. |
At his mother's insistence, Forrest made $25,000 endorsing a brand of ping-pong paddles, and used most of the money to travel to Bubba's hometown of Bayou La Batre and purchase a boat. |
По настоянию матери Форрест заработал 25000 долларов, одобрив бренд ракеток для пинг-понга, и использовал большую часть денег, чтобы отправиться в родной город Баббы и купить лодку. |
The Government demonstrated its commitment to that process by endorsing the joint Economic Community of West African States/Community of Portuguese-Speaking Countries (CPLP) road map on security sector reform in March, by creating a task force to oversee its implementation. |
Правительство продемонстрировало свою приверженность реформированию сектора безопасности, одобрив в марте совместно разработанную Экономическим сообществом западноафриканских государств и Сообществом португалоязычных стран (СПЯС) «дорожную карту» по этому вопросу и создав целевую группу для контроля за ее осуществлением. |
The United Nations system supported the key findings and recommendations of the report of the High-level Panel by endorsing the five big transformational shifts required to drive a universal post-2015 development agenda approach contained therein. |
Система Организации Объединенных Наций поддержала основные выводы и рекомендации доклада Группы высокого уровня, одобрив пять крупных трансформационных сдвигов, требуемых для стимулирования содержащегося в нем универсального подхода в отношении повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
In its resolution 54/16, the General Assembly had elaborated on that principle by endorsing the system of follow-up to the reports of the Unit, a system which set out the different commitments of the three partners. |
В своей резолюции 54/16 Генеральная Ассамблея развила этот принцип, одобрив систему контроля за выполнением рекомендаций, содержащихся в докладах Группы, - систему, которая определяет различные обязательства трех партнеров. |
Support for the Tsunami Recovery Impact Assessment and Monitoring System: The Governments of Indonesia, Sri Lanka, India, Maldives, and Thailand have taken an important step in endorsing the impact assessment process in May 2006. |
Правительства Индонезии, Шри-Ланки, Индии, Мальдивских Островов и Таиланда предприняли важный шаг, одобрив в мае 2006 года проведение оценки результатов. |
You mean by endorsing the quest for David Clarke's pardon? |
Вы имеете в виду, одобрив запрос о помиловании Дэвида Кларка? |
Regrettably, the Security Council not only ignored the fundamental terms of the treaty but also sought to placate Ethiopia by endorsing "special envoys". |
К сожалению, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций не только игнорировал эти основополагающие части договора, но и также попытался успокоить Эфиопию, одобрив решение о «специальных посланниках». |
Since then, several agencies have formally decided to implement the SAP-HR solution pioneered by UNICEF, therefore de facto endorsing the JIU-recommended lead agency concept. |
После этого некоторые учреждения приняли официальное решение о применении системы «САП-ЛР», впервые использованной ЮНИСЕФ, таким образом, практически одобрив рекомендованную ОИГ концепцию ведущего учреждения. |